Search results for "Pay"

abunado [abunádo] (der. of abuno) adj Adding more money (as needed to make a payment). abunado Permi yang nak abunado si Nestor sa ida mga badar sa mga paninra. Nestor always adds more to the payment for his merchandise. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 8.1.4.2 - Increase.)

abuno₁ [abúno] 1v To add money that is lacking; to make up the difference, lack or deficit of money; to pay what remains of a debt. Kag ida pamasahe nak kuyang papagto sa Simara ay ako ging-abunuhan. His fare was not enough to get him to Simara so I added to it. syn: rugang 1, rugli. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 8.1.4.2 - Increase.) 2vbt To assume, transfer somebody’s debt (so that the debt will now be paid by or to the payer). nag-abuno Aabunuhan nako kag imo utang ruto sa tinrahan. I’ll assume your debt there at the store. (sem. domains: 6.8.5.4 - Repay debt.) der. abunado

aruhitan [aruhitan] (der. of ruhit) adj To brive, to pay a bribe. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.)

badar [bádar] 1n Price; payment given. syn: remit. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.3 - Price.) 2vbt To pay, be paid for something. bayaran Nagbadar sida it ida utang sa tinrahan. He paid his debt at the store. (sem. domains: 6.8.4.1 - Buy, 6.8.4.5 - Pay.) 3vbt To pay money for something. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.6 - Money.) comp. badar sa pagpabunyag , comp. paunang badar , der. badaran , der. ibadar , der. kabadaran , say. pangbadar sa utang it ida tatay

badaran₁ [badarán] n 1Person paid to do something bad, illegal (as of a prostitute paid for sex or a hitman hired to kill somebody). bayaran Sa Bridge Connection ay karamong kabading badaran. There are a lot of prostitutes at the Bridge Connection. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 2.6.2.3 - Sexual immorality, 2.6.6.1 - Kill.) 2A person being paid to do something bad, illegal (as of a prostitute paid for sex or a hitman hired to kill somebody). (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 2.6.2.3 - Sexual immorality, 2.6.6.1 - Kill.)

badaran₂ [bádaran] (der. of badar) v To pay for something in full at a particular time (as of something of great value). (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.)

bayas [báyas] (dial. var. bahas) n Burial fee (as of a payment to have a grave prepared and body buried). (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 2.6.6.5 - Bury.)

bayos [báyos] 1n Response, reaction, reply, answer (as of to a letter, action or spoken communication). (sem. domains: 3.5.1.5.1 - Answer.) 2v To respond, react, reply, answer (as of to a letter, action or spoken communication). (sem. domains: 3.5.1.5.1 - Answer.) 3n Reward; repayment; requital; returned item (as of a positive response and result). (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.3.1 - Give, donate.) 4v To reward, repay, requite, return something (as of a positive response and result). (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.3.1 - Give, donate.) 5n Revenge; retribution; pay back (as of a negative response and result). ganti (sem. domains: 4.8.2.5 - Revenge.) 6v To take revenge, retribution, pay back (as of a negative response and result). (sem. domains: 4.8.2.5 - Revenge.)

buhis [buhís] 1n Tax. buhis (sem. domains: 6.8.8 - Tax.) 2v To pay tax. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.8 - Tax.)

engreso [engréso] 1n Partial payment of a debt. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.) 2v To give partial payment for a debt; to pay-off gradually. engreso Nag-engreso ako it usang gatos pesos sa ako huyugan nak radyo. I gave partial payment for the radio that I bought on an instrallment basis. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.)

hawir₁ [háwir] 1n Copy; receipt. kopya Igwa sida it hawir nak resibo it koryente. He has a copy of the electricity receipt. sim: abaya 3, ungan-ungan. (sem. domains: 8.3.5.6 - Copy, 6.8.4.5 - Pay, 3.5.7.4 - Publish, 8.3.5.5 - Imitate.) 2vt To hold, cling to; to keep something in your possession, presence; retain something; compel, insist that someone stays longer; detain somebody (who intended to leave). ilalaan Pagpamuhon it ako amigo nak mapauli wayaey nako sida gihawiri. When my friend asked permission to go home I didn’t keep him any longer. Ahawiran nako kaling isra sa imo. I will keep this fish for you. (sem. domains: 4.2.1.4 - Visit.) 3n Name of the left hand side rope on a fishing net (as of the one being pulled when facing towards the net). comp. bali hawir , der. panghawir

huyog₁ [húyog] 1vi To fall, drop from a height (as of leaves, fruit off a tree). Naghuhuyog kag bunga sa puno aber buko pa hinog. The fruit is falling from the tree even though it’s not ripe yet. syn: taktak, yakrag 1, tikrag 1, lagas 1, unot. (sem. domains: 7.3.2.5 - Lower something, 7.2.2.5.1 - Fall.) 2vbt To drop something from a height (as of posting a letter, lowering a fishing net into water, dropping a coconut from a tree). Kung matawog sida sa nidog, sida ay mahuyog it butong sa ako. When he climbs up the coconut tree, he’ll drop a young coconut down for me. Nahuyugan ako it nidog sa uyo. A coconut fell on my head. Ihuyog nako kaling ako suyat ruto sa huyugan it suyat. I’ll mail my letter there at the post office. (sem. domains: 7.3.2.5 - Lower something, 7.2.2.5.1 - Fall.) 3vbt To have something fall, drop on a thing, person or place. (sem. domains: 7.3.2.5 - Lower something, 7.2.2.5.1 - Fall.) 4sta To fall from a height (people, objects); to fall from a high level to a lower rank, resulting in lower lifestyle. hulog Nahuyog kag anak sa hagranan kada nagtibaw. The child fell down the stairs so he cried. (sem. domains: 6.8.2.3 - Lose wealth, 7.1.3 - Lie down.) 5v To miscarry, lose a baby prior to birth. hulog Nahuyog ka ida anak. Her child was miscarried. (sem. domains: 2.6.3.3 - Miscarriage.) 6vt To buy an item or pay off a debt on instalment basis. hulog Mahuyog si Jun pagbakay it kang Ted baligyang kotse. Jun will buy Ted’s car that’s for sale on an installment basis. Mahuyog ako it diyes pesos ruto sa ako utang sa tinrahan. I’ll pay ten pesos towards my debt there at the store. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.) comp. nahuyog kag buot , der. huyog-huyugan , der. huyog , der. huyugan it suyat , der. ihuyog , say. nahuyog kag ako buot sa ida

ibadar [ibádar] (der. of badar) 1n Payment; what is paid for something. ibayád (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.3 - Price, 6.8.6 - Money.) 2v To pay a certain amount of money for something. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.6 - Money.)

impas [ímpas] vt To pay back a debt; to settle an account. nabayaran lahat, bayad na Ingimpasan tanan ni Tang Igo kag inra utang tong magpisar. Tang Igo settled all their accounts when they sold copra. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.2.7 - Earn.)

indi mababadaran kag kabuhi it tawo [indî mababadáran kag kabúhì it táwo] idiom - Convert to subentry Can’t buy the worth of the life of a person; priceless value of life. Indi mababadaran kag kabuhi it tawo kada pag napapahuda ay maaring magpangmatay. You can’t pay the worth of the life of a person that’s why when he’s been embarassed by someone he may resort to killing. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.3 - Price.)

itubos [itubós] (der. of tubos) 1n Something, somebody to be redeemed or released through the payment of money or property (as of a pawned object or captive). (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.9 - Exchange, trade.) 2v To redeem, obtain the release of a certain thing, person with a payment of money or property (as of the regaining of a pawned object or captive). (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 4.9.7.2 - Christianity, 4.8.3.5 - Prisoner of war, 4.9.5.7 - Salvation.) 3n Somebody to be redeemed, released spiritually through a payment (as of a person in spiritual bondage. The payment is through faith in Christ’s blood). (sem. domains: 4.9.7.2 - Christianity, 4.9.5.7 - Salvation.) 4v To redeem, obtain the release of a certain person spiritually with a payment (as of a person in spiritual bondage. The payment is through faith in Christ’s blood). (sem. domains: 4.9.7.2 - Christianity, 4.9.5.7 - Salvation.)

kabadaran [kabadarán] (der. of badar) n Payment. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.3 - Price.)

kayumon [kayúmon] (der. of yumon) n A boarder staying without payment. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 8.1.5.2 - None, nothing, 5.9 - Live, stay.)

manunubos [manunúbos] (der. of tubos) n 1Someone who redeems something, somebody by a payment (as of regaining a pawned object, captive by payment of money or property). (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.9 - Exchange, trade, 4.7.7.6 - Pardon, release.) 2Redeemer who releases a person spiritually with a certain payment (as of releasing a person from spiritual bondage. The payment is through faith in Christ’s blood). (sem. domains: 4.9.7.2 - Christianity, 4.9.5.7 - Salvation.)

pagtubos [pagtubós] (der. of tubos) ger 1Redeeming action to obtain the release of something, somebody by a payment (as of regaining a pawned object, captive by payment of money or property). (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.9 - Exchange, trade, 4.7.7.6 - Pardon, release.) 2Redeeming action to obtain the release of a person spiritually with a certain payment (as of releasing a person from spiritual bondage. The payment is through faith in Christ’s blood). (sem. domains: 4.9.7.2 - Christianity, 4.9.5.7 - Salvation.)

pangtubos [pangtubós] (der. of tubos) n 1Ransom; payment for the redemption, release of something, somebody (as of regaining a pawned object, captive by payment of money or property). (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.9 - Exchange, trade.) 2Ransom; payment for the redemption, release of a person spiritually with a certain payment (as of releasing person from spiritual bondage. The payment is through faith in Christ’s blood). (sem. domains: 4.9.7.2 - Christianity, 4.9.5.7 - Salvation.)

tubos [tubós] vt 1To redeem, obtain the release of something, somebody with a certain payment; to redeem something for somebody (as of obtaining a license, regaining a mortgaged, pawned object, and the release of a captive, hostage or prisoner of war. The payment may be money, property or anything of value). tubos Atubuson nako tong kulintas nak ako ingsangla sa ida. I’ll redeem the necklace that I pawned to her. Atubusan ka nako it lisensya’t biseklita. I’ll get a bicycle license for you. Nabaton namo kag kwartang itutubos it amo duta. We received the money that will be used to redeem our land. Natubos kita ni Hesus sa ato mga kasal-anan. We were redeemed by Jesus from our sins. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.9 - Exchange, trade, 4.7.7.6 - Pardon, release.) 2To redeem, obtain the release of a person spiritually with a certain payment (as of a person in spiritual bondage. The payment is through faith in Christ’s blood). (sem. domains: 4.9.7.2 - Christianity, 4.9.5.7 - Salvation.) der. itubos , der. manunubos , der. pagtubos , der. pangtubos

twisyon₂ [twísyon] n Tuition for school, as of a semestral payment (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.)