abuhan [abúhan] (der. of abo) n A roofed recess for a fireplace, stove where cooking is done with wood or coconut shell fuel. kalan, lutuan Kag abuhan ay imaw kag ingbubutangan it sig-ang. The cooking fireplace is where the cooking stones are put. Kag abuhan ay indi pweding agamitan it uling. In the cooking fireplace it is not possible to use charcoal. Ida inglimpyuhan kag abuhan. She cleaned the place where the stove is. [The fire is built on a thick layer of ragâ "clay", either between three stones or under a síg-ang "three legged metal stand" on which the cooking pots are placed. The fuel used is either rabók "firewood" or bagóy "dry coconut shells".] (sem. domains: 5.5.7 - Fireplace.)
Search results for "abuhan"
rana it abuhan [ranâ it abúhan] idiom - Convert to subentry Burnt area where a fire has been. Kag rana it abuhan nak inghuman it mga tulisan ay hagto pa sa inra bukir. The burn-mark where a fire has been that was made by the rebels was still there in their farm.
abo [abó] 1n Ashes (as of the powdery gray residue from a fire). (sem. domains: 5.5.5 - What fires produce.) 2vbt To put ashes somewhere (as of on something or somebody). abó Ingabuhan nako kag ida tsinelas. I put ashes on her slippers. (sem. domains: 5.5.5 - What fires produce.) der. abuhan , der. abuhon
amak [ámak] vbt To use as kindling to light a fire (as of paper, coconut husks or small pieces of wood). pandikit ng apoy Nagbutang sida it mga rabók sa abuhan bag-o magpaamak it papel ag isuyong sa mga rabók. She put the firewood on the cooking fireplace before she lit the paper and put it among the firewood. Kag ida ing-amak paghaling it kayado ay mga sinipilyuhan. What she lights for kindling when making a fire is wood shavings. Nag-amak ako it dyaryo sa kalan. I used newspaper to light the charcoal stove. Aamakan nako it dyaryo kag ako haling. I will light the fire I’ve built with newspaper. (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.) der. paamak , der. pangamak
kayado₃ [kayádo] n 1Fire; flame. apoy dg BF 7-85 Asuyungan kag kayado it rabok hanggang makayuto. Firewood will be put in the fire until food can be cooked. Waya nida napayong kag kayado. She wasn’t able to put out the fire. (sem. domains: 188.8.131.52.1 - Light source, 8.3.4 - Hot, 5.5 - Fire.) 2Flame. Nagrayab nak nagrayab kag kayado sa abuhan. The flame on the fire place for cooking became bigger and bigger. (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire, 5.5.7 - Fireplace, 5.5 - Fire.)
rukot₂ [rukót] 1n Rice burned in bottom Of pot. sunog na kanin 2vi To burn; catch on fire (as of something that begins to burn or is kept burning, e.g. firewood beginning to burn or keeping burning during cooking, a grass roof that begins or is burning, food that is overcooked). ningas Indi magrukot kag ida rabok dahil basâ. Her firewood won’t burn because it’s wet. Kung kag alipatok ay natugpa sa kuyungan nasaputan kali ag narukot. If flying sparks land on the roof it will catch on fire and burn. Nagrukot kag rabok sa abúhan. Firewood is burnt in the fireplace used for cooking. 3vi To burn something; to allow something to catch fire. Aparukuton anay nako kaling kahoy bag-o badaan. I’ll have to let this firewood catch fire before leaving it. der. parukot