Search results for "atubangan"

yawhak₁ [yáwhak] v To get stagefright; to be nervous doing something. kaba Ingyawhakan sida tong magsaka sa intablado ag magbisaya sa atubangan it mga nagtapos. He got stagefright when he went up on the stage and gave a speech in front of the graduates.

yaktor₂ [yáktor] v To step over something; to step, or skip something in a series (such as a meal or skipping pages when reading). laktaw Ingyaktoran nida kag mga buyak sa atubangan it bayay. He stepped over the flowers in front of the house. Inagutom sida ngasing dahil nagyaktor sida it paningugto. He’s now hungry because he skipped lunch. Yaktore kag mga pangutana hina sa eksamin nak buko ninro ayam. Skip the questions here on the test that you don’t know. (sem. domains: 7.2.1.2 - Move quickly.)

usa₄ [usá] v To be made, become one (as in marriage); having one's hearts become one, united. Kag mag-asawa nak pinag-usa sa atubangan it Ginoo ay indi dapat pabuyagon it tawo. A couple which are made one in the eyes of God shall not be separated by any person. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.)

tuyadong [tuyádong] v To be scattered far away; splattered far away. talsik Napagulpi it ubo kaling Tatang Gara, kag ida mam-on ay tumuyadong sa atubangan ni Nanay Asay. Suddenly Uncle Gara coughed and his chewed betel nut splattered far away on the front of Aunty Asay.

sa atubangan it GINOO ag sa atubangan it tawo [sa atubángan it GINÓO ag sa atubángan it táwo] idiom - Convert to subentry Before God and before man. sa harap ng Dios at sa harap ng tao Sa atubangan it GINOO ag sa atubangan it tawo kamo ay mag-asawa. Before God and before man you are husband and wife.

purya₃ [púrya] part A polite imperative or warning not to do something, i.e. please don’t. pwera, huwag lang Purya puksi it amo buyak sa atubangan it bayay. Please don’t pick our flowers in front of the house. Purya busong sa Diyos! May God forbid! (ie. May God not curse you for saying what you did.) id. purya busong/purya sulay/purya hangin

punro₃ [púnro] (irreg. infl. pundo) 1vi To stop. hinto Kag dyip ni Fred ay nagpunro sa tunga it karsada dahil inggwa it nagtabok nak mga baka. Fred’s jeep stopped at the middle of the road because a hoard of cows crossed. Nagpunro kag ida pagrugo tong ingpainom sida it karambuyan. His bleeding stopped when he was made to drink the ‘karambuyan’ leaves. syn: pundo, ruyog, tungon 1, tungon 2, humpay, pigil, ampat, hupa, pundo-pundo 2. 2vt To stop something, usually a vehicle. Ingpunro ni Fred kag ida dyip sa atubangan it amo bayay. Fred stopped his jeep in front of our house. der. punruhan

promisa [promísa] 1n Promise. syn: sang-ayon, sugot, sumpa, sunduan, tugot. 2vbt To promise; to promise allegiance; to speak under oath. pangako Nagpromisa sidang mabalik insulip. She promised to return tomorrow. Si Mayor ay nagpromisa sa atubangan it mga tawo nak sida ay maserbisyo it maado sa ato banwa. The Mayor promised under oath in front of the people that he would serve our town well.

pasipala₂ [pasipála] v To blaspheme; to insult. insulto Abang kalisor it tong nanay nak ingpasipala sida it anak sa atubangan it mga tawo. The mother was so depressed because she was insulted by her son in front of people.

panghimud-or [panghimúd-or] v To stretch and sigh. Iday batasan nak magpanghimod-or sa atubangan it pagkaon. Its his habit to stretch and sigh while still at the table. [It is bad manners to stretch and sigh while eating.]

nawagit sa sarili [nawagit sa saríli] (id. of sarili) idiom - Convert to subentry To be in a trance (lit. lost to self); to day dream and seem a long way away in one's mind. a bit crazy; not himself. sarili Nawagit sida sa sarili tong mabaril sa ida atubangan kag ida asawa. She was not herself when her husband was shot in front of her. (sem. domains: 3.4.2.1.7 - Shock.)

naimbaraso [naimbaráso] v To be embarrased. napahiya Naimbaraso tong ida anak sa ida nobyo dahil nag-inaway sinra sa inra atubangan. Their child was embarrassed with her boyfriend because they quarreled in front of them.

kuyap [kuyáp/kudáp] 1.1n Jitters; nervous phobia. takot Nagkainggwa si May it kuyap sa baril tong mabaril kag ida asawa sa ida atubangan. May has the jitters about guns since her husband was shot in front of her.

itikita [itikíta] adj 1Ettiquete; refined manners (about a professional person with refinement); appropriate behavior in the community; protocol. Pay wayang gador it itikita kaliong tawo nak nag-aaghar sa atubangan it pagkaon. A person doesn’t show refinement if you spit up phlegm while there is food in front of us. (sem. domains: 4.3 - Behavior.) 2Good quality clothes tag; designer label. itikita “Rusty Lopez” kag itikita it ida sayway. The tag on his pants is “Rusty Lopez” (sem. domains: 5.3.9 - Style of clothing.)

ingpapakita sa atubangan [ingpapakita sa atubángan] id Openly, brazenly let some action be seen (as of sin). harapang pagpapakita Kada kaaway kag inra mga anak ay ingpapakita sa atubangan ninra kag inra pag-inaway. The reason why their children always quarrel is that they also openly let them see them fighting. (sem. domains: 3.5.1.3.1 - Tell the truth, 3.4.2.2.1 - Ashamed, 3.5.5.1 - Obscenity.)

hingos [hingós] 1adj Inconvenient; irritating. (sem. domains: 8.3.7.7.2 - Convenient.) 2vi To feel inconvenienced; to feel irritated (as of by noise, activity, etc). Inahingusan ako sa inra bayay. I dislike the noise at their house. Nahihingusan ako it ako buhok dahil nagluloyloy sa atubangan. My hair is irritating me because it’s hanging down in front. (sem. domains: 2.5.2.2 - Skin disease, 3.4.2 - Feel bad, 2.3.5 - Sense of touch, 2.5.1 - Sick.)

hingasa [hingásà] vbt To swear; to say bad words; to use bad language. magsalita ng masama Indi kita dapat magpanghingasa sa atubangan it ato mga anak. We should not say bad words in front of our children. (sem. domains: 3.5.5.1 - Obscenity, 4.7.5.7 - Take oath, 3.4.2 - Feel bad, 3.4.2.3.1 - Annoyed, 3.5.5 - Foolish talk.)

hakog [hakóg] 1adj Greedy; selfish; covetous (as of a wheeler-dealer, land grabber). sakím Syn: maismot, mainak 1; syn: sakim, maismot, suyok, kagor 2, hangoy. (sem. domains: 5.2.2.4 - Manner of eating.) 2vt To want something for one’s self; to want a ‘lion’s share’; to be unwilling to share something; to be greedy for money, land, power. Aya baga gihinakog sa partihan it suya. Don’t crave for a lion share in the sharing of our viand. 3vi To be overcome by greed. Nahahakog-hakugan sida sa parayang mais nina Auntie Alice. He wants to have all the corn sent by Auntie Alice for himself. Aya baga kamo gihinakog nak yain kina sa atubangan it Dios. Don’t be greedy since it’s wrong in God’s eyes. [Some won’t educate their children as lawyers in case they turn and take them to court.] der. kahakugan

gruto [grúto] n Grotto, cave. Nagpahuman sida it gruto sa atubangan it inra bayay. He had a grotto built in front of their house. (sem. domains: 1.2.1.5 - Underground, 7.8.6 - Dig, 1.2.1 - Land.)

atubangan likor kilir [atubángan likór kílir] id On all sides; front back and sides; all around; surrounded by (as of an architect describing a building or its surroundings). [lit: front back side] harapán likod gilid Kag inra atubangan likor ag kilir it bayay ay puno it magagandang mga buyak. All sides of their house are full of beautiful flowers. (sem. domains: 8.5.5 - Spatial relations.)

bagákay [bagákay] n Bamboo species which is tall thin and smooth (without thorns and used for fishing rods and spears). anos Kag inra gingkuray sa atubangan it bayay ay bagakay. The fence which they put in front of their house is a thin bamboo. [This is used by Filipinos for making blow guns. It is also used for various purposes for which all thin-walled bamboos are utilized, and after boiling, even for weaving fans, cushions, and hats; broad splints prepared from it are used in making the broad shallow baskets used for winnowing rice. It grows thickly in groves.] Schizostachyum Lima or Schizostachyum lumampao (Blanco). (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

brip [brip] n Men’s underpants. brip Sa ida kararali-rali kag ida nasoksok nak brip ay gisi sa atubangan. In his hurry the underpants which he put on were torn in front. [From the English "briefs" used for either men's or women's panties i.e. undergarments.] (sem. domains: 5.3.1 - Men's clothing.)

atubangan [atubángan] (der. of atubang) 1n Front of somebody or something (as of the front of one's body or the front of a building). harapán (sem. domains: 8.5.5 - Spatial relations.) 2loc The area in front of something; opposite with no obstacle between (as of the front yard of a house, at the front of a church before the altar, a building across the road from somewhere). katapát Kag inra bayay ay sa atubangan it sinehan. Their house is opposite a moviehouse. (sem. domains: 8.5.5 - Spatial relations.)