Search results for "bado"

aprubado [aprubádo] (der. of apruba) adj Approved. (sem. domains: - Approve of something.)

bado [badó] vt To pound something, such as rice, cooking bananas or root crops (as in a large wooden mortar and pestle). magbayó ng pálay, bayo Nagbado sida it payay it kuman. He pounded rice earlier. Ingpabado nako si Tonying it tapoy para sumanon sa mga anak. I had Tonying pound black rice so I can make wrapped rice for the children. [This is often a group activity where two or four people will pound together. The mortar is like an oblong large, heavy based wooden dish and the pestles are like long wooden poles.] syn: dikdik. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation, - Mill grain.) comp. bado it sayong , der. baduan

bado it sayong [badó it sáyong] (comp. of bado, sayong) 1exp To pound the sticky gum of a tree which is hard to remove from the pestle. [lit: pound of sticky-gum] (sem. domains: 6.2.6 - Process harvest.) 2id To burn with lust, sexual frustration. Kailangan nako nak mag-asawa agor indi ako magbado it sayong sa huli. I need to get married so I don’t burn with lust in the future. [This is not a polite expression. Literally it means to pound the sticky gum from a tree, which cannot be easily removed from the pestle. [lit: pound of sticky-gum]] (sem. domains: - Lust.)

bado-bado [bado-bádo] 1n Palpitations, fast beating of the heart which are a symptom of a health problem or fear etc.. (sem. domains: - Heart.) 2v To beat hard and fast, palpitate (as of one's heart). [This is a symptom of fear, being out of breath or having a heart problem etc.. It is when a person can feel their own heart beating within their chest.] (sem. domains: - Heart.)

badok [bádok] dial. var. of butay

badoy [badóy] adj Out-moded, old-fashioned style; out-of-style, unfashionable, badly matched clothes. Abang badoy raw tong nagpapangrayaga sa ako magpamaruan. The one courting me wears clothes that are out of fashion. (sem. domains: 5.3.9 - Style of clothing.)

barumbado [barumbádo] 1adj/n Delinquent, uncouth, ill-mannered, rude (as of behavior or the person). barumbado Kada sida napriso ay abang pagkabarumbadong anak ra ngani. The reason he was imprisoned is because he’s really delinquent. (sem. domains: - Below standard, - Bad, immoral, - Impolite.) 2v To become a delinquent, uncouth, ill-mannered, rude person (as of somebody's behavior). (sem. domains: - Below standard, - Bad, immoral, - Impolite.)

kurkubado [kurkubádo] adj Slouching, of posture. kuba

libadora [libadóra] n Yeast. pampaalsa Waya it libadora tong ida ingyuto nak tinapay. Her baked bread had no yeast in it.

ritubado [ritubádo] (irreg. infl. ritubada) 1adj Rebellious (of male). syn: rebelde 3. 2vi To become rebellious. suwail

sabado [Sábado] n Saturday. Sábado

sabado de gloria [Sábado de Glória] n Glorious Saturday; Easter Saturday. Sábado de Gloria

butay [bútay] (dial. var. badok) n Flower of coconut. (sem. domains: - Growing coconuts, 1.5.5 - Parts of a plant.)

sabila n Source of aloes, often called bitter or Barbados aloes. Used as a cure for burns, bruises and prevent baldness. sabila Aloe Vera

dikdik [díkdik] v To pound, grind finely (such as spices being made into a powder in a small mortar and pestle). dikdik Adikdikon pa pati kaling tawas? Do I still have to grind finely this alum? syn: bado. (sem. domains: - Pound in mortar and pestle.) der. padikdik

rebelde [rebélde] 1n A rebel. 2adj Rebellious. 3vi To rebel. rebelde syn: ritubado 1.

balak [bálak] 1n Plan, aim, intention, goal, desire to do something (as of a dream or goal one wants to see fulfilled e.g. to get married). Sa ngasing waya ako it balak nak mapaManila. As of now, I have no desire of going to Manila. (sem. domains: - Purpose, goal.) 2vt To plan, aim, intend, desire to do something (as of having a dream or goal one wants to see fulfilled e.g. intending to get married). balakin Ida ingbalak nak magpa-Manila sa Sabado. He planned to go to Manila on Saturday. (sem. domains: - Purpose, goal.)

bandilyo [bandílyo] (dial. var. bando) 1n A heralded announcement to the public given by somebody around the streets. paunawa, bandillo Naglibot si Sanching sa banwa ag ingbasa tong bandillo nak waya tobi it pilang oras. Sanching walked around the town and read the announcement that water will be cut off for a few hours. (sem. domains: - Announce.) 2vt To announce, herald news publicly by somebody around the streets. Ingbandilyo nida kag tungor sa miting sa Sabado. He announced publicly about the meeting on Saturday. (sem. domains: - Announce.) der. manugbandilyo , der. pabandilyo , der. pagbandilyo , der. pagpabandilyo

bantala [bantálà] v To announce, proclaim, spread information or news. bantala Ingpabantala ni Dandy nak mapangrakop it iro sa Sabado. Dandy announced that they will catch stray dogs on Saturday. (sem. domains: - Announce.) der. pabantala

bayagon [bayágon] 1n Plant species; vine (as of the general term for all vines, runners, climbing plants). baging Kahihinagba katong bayagon nak amo nakita sa Gingpalutaw tong Sabado. The vines we saw last Saturday in Gingpalutaw were so long. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2v To climb like vine (as of a plant that puts out tendrils and climbs by clinging to walls, trellises or other plants). (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine, 1.5.6 - Growth of plants.)

bisita [bisíta] 1n Guest; visitor. bisíta [From the English "visitor".] (sem. domains: - Visit.) 2v To visit somebody (as of those in a bad situation e.g. hospital, bereavement, jail). dumálaw Abisitahon namo si Awi sa Sabado. We will visit Awi on Saturday. Sinra ay nagbisita sa inra lola nak naospital. They visited their grandfather who had been put in the hospital. [From the English "visit" but the meaning is slightly changed.] (sem. domains: - Visit.)

duro [dúro] 1adj Many; a lot. marami Kaduro nak tawo sa baylihan tong Sabado. There were many people at the dance last Saturday. syn: ramo 1, tamika. (sem. domains: - Many, much.) 2vt To get, make, become many or numerous. Aduruhon nako it baoy kag santoy. I’ll get a lot of santol fruits. (sem. domains: - Increase.)

huli [hulí] 1adj The end of something; the last one. Kantahon nato kag kahuli-hulihan nak kanta sa ‘song sheet’. Let’s sing the last song on the song sheet. 2time Finally; in the end. magpáhulí Nagsaydo-saydo it tago kag anak pero sa huli ay nakita ra sida it ida kaidamo. The child moved from hiding place to hiding place but finally she was found by her playmates. (sem. domains: - Last.) 3adv Late; to be late for something. nahuli Huli sinra giparaya it mga libro sa eskwelahan. They sent the books to the school late. Nagpahuli sinra’t abot sa baylihan tong Sabado. They intended to be late for the dance last Saturday. Nahuli sida’t abot dahil ing-abaya it ida kakilaya sa rayan. She was late because she was delayed on the road by her acquaintance. (sem. domains: - Old, not new, - Not yet.) 4loc At the end of something, such as a line (as in back of a room or group of people). Sa huli kami nag ingkor kada indi makakita it maado. We sat at the back so we couldn’t see well. 5vi To go last; to put something last; save something for last. Nagpahuli sida sa miting. She went last to the meeting. Ingpahuli nako kag mga anak it pakaon. I’ll feed the children last. 6adj Last (time or position). Kag-uno kag imo huling pagto sa Manila? When was the last time you went to Manila? Kag huling nag-abot ay si Juan. John was the last one to arrive. (sem. domains: - End.) comp. bandang huli , comp. huling tubo , der. kahuli-hulihan

kunsentidor [kunséntidor] n Permissive (as of parents who may even consent or be accomplices to evil). kunsentidor Kada mga barumbado nang imo mga anak ay kunsentidor ra kang maguyang. That’s why your children are delinquents because you’re a permissive parent.

lalíp [lalíp] 1n Cassava, sliced and dried in the sun. (sem. domains: - Food from roots.) 2vi To make dried cassava. Naglalip sinra tong Sabado. They made dried cassava last Saturday.
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >