Search results for "baho"

baho [báhò] (dial. var. anghaw) 1n (prim) Stink, bad smell of something. Baho it iro kag ako nahihingab. The bad smell of a dog is what I inhaled. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.) 2adj Stinky, smelly, smelling bad. mabahò Mabáhò kag nidog. The coconut smells bad. Baho nak itlog kag ako nabakay. I bought a bad smelling egg. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.) 3vi (prim) To become stinky, smelly (as of bad smell). Nagbaho kag bahog. The animal’s food became smelly. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.) 4vi To perceive, find something smells bad, smelly or stinks. Inabahuan ako it sigarilyo. Cigarettes smell bad to me. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.) 5n Unfavorable, bad secret or truth about somebody. Aya ako gig-umai baka ipaliwas nako kag imo tanang baho. Don’t tell me in case I let out all the bad secrets about you. (sem. domains: 8.3.7.1 - Bad, 3.2.3.3 - Secret.) comp. bahot sayong , comp. naghungaw kag ida baho , der. mabaho , der. panimahi , der. panimaho

bahog [bahóg] 1n Feed for an animal (as of dry grain or wet scraps from the kitchen usually fed to pigs). (sem. domains: 6.3.2 - Tend herds in fields.) 2vbt To feed an animal, especially pigs, with grain or wet food scraps. kaning-hayop Nagbahog sida’t ida iro sa liwas it bayay. He feed his dog outside the house. (sem. domains: 6.3.1 - Domesticated animal.)

bahot sayong [báho't sáyong] (comp. of baho, it, sayong) id Blood relationship. hindi kaano-ano Waya ra’t baho’t sayong si Angel kana Judy. Angel doesn’t have any blood relation to Judy and his family. Ay man-o kung mananakaw sidang waya ra ako’t bahot sayong sa ida. So what if he’s a robber I don’t have any blood relationship with him. (sem. domains: 3.5.4.2 - Saying, proverb.)

bang-og [báng-og] adj 1Very bad smelling, stinking (as of dirty clothes that have been left unwashed for a long time or a dog that has rolled in feces). mabahó, mabantót Si Raul ay perming mabang-og pagnapaeskul dahil waya nagkakaligos. Raul always had a bad smell when going to school because he’s not fond of taking a bath. (sem. domains: 8.3.7.1 - Bad, 2.3.4 - Smell.) 2To become bad smelling; to stink, become stinking, stinky (as of dirty clothes that have been left unwashed for a long time or a dog that has rolled in feces). (sem. domains: 8.3.7.1 - Bad, 2.3.4 - Smell.)

binaklang trabaho [bináklang trabáho] (comp. of binakla, trabaho) n The nasty, deceitful work of a homosexual, transvestite, cross-dresser, effeminate man (as of an expression of disgust). [lit: homosexual work] (sem. domains: 4.3.5.5 - Deceive, 2.6.2.3 - Sexual immorality.)

Ebahobahaw [báhaw] v To make, let food, drinks cool off (as by stirring, blowing on them, placing them in water or letting them sit). Nagbahaw kag ako nabilin nak kape sa pantaw. The coffee I left on the porch cooled off. syn: yamig 4. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation, 8.3.4.1 - Cold.) comp. kabahawey , der. pabahaw

libahor [libáhor] 1n Rash; heat rash. Allergic reaction, rash, hives. (sem. domains: 2.5.5 - Cause of disease.) 2v To have rashes. (sem. domains: 2.5.6 - Symptom of disease, 2.5.5 - Cause of disease.)

libahos [libáhos] vi A red rash from eating certain fish. Nagkalibahos sida tong nagkaon sida it mapuyang isra. He got a red rash on his skin when he ate the red colored fish.

limbahon [limbáhon] n The early stage of a coconut stem which, when pink, is a source of juice with medicinal properties. (sem. domains: 2.5.7.5 - Traditional medicine.)

mabaho [mabáhò] (der. of baho) adj Stinky, smelly, smelling bad. mabáhò, masamang amoy Waya nida gusto nak isuksok kag sapatos it ida manghor dahil mabaho. He didn’t want to wear his brother’s shoes because they were bad smelling. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)

maisog nak baho [maísog nak báhò] n Acrid smell. Tong si Luz ay nagpapanamkon ay nagsusuka pag natupar sa maisog nak baho. When Luz is newly pregnant she vomits when she smells an acrid smell.

masahoy [masáhoy] adj Busy. maraming trabaho, laging okupado Masahoy ngasing si Mama dahil di bisita. My mother is now busy because she has a visitor. syn: kuli 1, habot 3, kapos 1, hirap 1, kabos 1, gipit 3.

nagbuhin it manugtrabaho [nagbúhin it manugtrabaho] (comp. of buhin, trabaho) v Laid off workers. bawas ng manggagawa Nagbuhin sida it manogtrabaho dahil nalulugi kag ida negosyo. He laid off workers because his business is going broke. (sem. domains: 6.9.2 - Work for someone.)

naghungaw kag ida baho [naghúngaw kag ída báhò] (comp. of hungaw, baho) id Her bad secret came out (as of finding out something bad about someone). [lit: smell-comes-off her stink] (sem. domains: 8.3.7.1 - Bad.)

nasa tawo kag pagtrabaho nasa Dios kag kaluoy [nása táwo kag pagtrabáho nása Diós kag kalúoy] saying - Convert to subentry People must work for their livelihood and then God will show mercy (lit: It’s for man to labour, it’s for God to have pity). Nasa tao ang gawa nasa Dios ang awa

obra [óbra] n Work; task. trabaho, gawa Abang ramo kag inra mga obras nak ahumanon ngasing. They have a lot of work to do today. syn: trabaho 1.

pangita₁ [pangítà] 1n Source of livelihood. trabaho Katong ida pangita ay imaw ka pagpangisra. His livelihood is that of fishing. 2vi To earn a living by some means. Nagpapangita sida parayan sa pagpangisra. He earns living by means of fishing.

pasugtanan it pagtrabaho [pasugtánan it pagtrabáho] idiom - Convert to subentry Do just enough to get by (as of work). Kag kabulig nina Amon ay pasugtanan yang it pagtrabaho. The helper of Amon does just enough to get by her work.

trabaho [trabáho] 1n Work. Nio kag imo trabaho? What’s your work? syn: obra. 2n Worker. manggagawa Kumpleto ra sinra sa gamit aber trabahador yang ra sa pabrika kag ida asawa. They now have a complete set of appliances even if her husband is only a worker in a factory. 3vbt To work. Tong usang tuig, sida ay nagtrabaho sa Masbate bag-o mag-asawa. Last year he worked in Masbate then he got married. Atrabahuan ka nako it limang adlaw. I’ll work for you for 5 days. comp. binaklang trabaho , comp. nagbuhin it manugtrabaho

yamig [yamíg] 1n Cold. lamig syn: hagan-hagan 2. (sem. domains: 1 - Universe, creation, 1.1.3.4 - Snow, ice.) 2adj Cold, cool. Igwa baga’t mayamig nak Pepsi? Is there any cold Pepsi? 3vi To feel cold or cool; to become weak in faith (lit. faith becomes cold). magináw Nagyamig sida sa pagtuo it katong sida’y masunogon it bayay. He became weak in faith when his house was burned. Inayamig ako dahil waya ako’t suksok nak sweater. I feel cold because I’m not wearing a sweater. 4vi To cool off, become cool or cold (said of water or other liquids). Nagyamig kag ako kape nak nabilin sa pantaw. My coffee I left on the porch became cold. syn: Ebahobahaw. 5vt To cause or allow something to cool off. Apayamigon nako kag niyaga nak tubi bag-o inumon. I’ll let the boiled water cool before drinking it. Indi nako sida giistoryahan hanggan indi magyamig kag ida uyo. I won’t talk to him until he cools off. Nagpayamig sida it ida uyo bag-o nagpauli. He let his temper cool down before going home.

abansado [abansádo] (der. of abansa) adj Delayed; late; taking a long time. atrasado Abansado ako sa oras sa pagtrabaho it kali. I don’t have enough time to do this. Abansado kag ida pag imbita sa ako kada waya ako nakatambong. Her invitation to me was too late therefore I wasn’t able to attend. (sem. domains: 8.4.5.3.3 - Late.)

abaya [abáya] 1n Late-comer (as of a nickname for somebody who is always late.) (sem. domains: 8.4.5.3.4 - Delay.) 2adj Late, delayed, postponed, held up, detained. huli Permi sidang abaya magbadar sa iwag. She’s always late in paying for the light. (sem. domains: 8.4.5.3.4 - Delay.) 3vt To delay, keep somebody late. Aabayahon sida nako sa ida trabaho. I will keep her from her work. Naabaya ako it pag-abot dahil nag-istoryahan pa kami it tong ako amiga. I was delayed in arriving because I was still chatting with my friend. sim: hawir 1, ungan-ungan; Syn: atraso 1. (sem. domains: 8.4.5.3.4 - Delay.) der. maabaya

adangatan [adangátan] n Future; end; destiny (as of where somebody will end up as a consequence of their choices). patutunguhan, kahahantungan Waya’t maadong adangatan kag tawo nak waya gitatrabaho. There be no good end for a man who doesn’t work. (sem. domains: 8.4.6.4 - Future, 4.9.4.5 - Destiny.)

akupa [akupá] v To take over, take care, take charge of a whole job; to cope with doing something (as of work responsibility). kaya Kung indi kaya ninro kag trabaho ay aya giakupahi tanan. If you can’t manage the work don’t take charge of the whole thing. (sem. domains: 6.9.1 - Management.)

alisngaw [alisngáw] (dial. var. ayumog; dial. var. anghaw) 1n Heat, vapor,bad odor emitted by something (as from hot ground after rain or someone with body odor). Kag alisngaw it ida gaos ay ako nababahuan. I can smell the odor emitted by his perspiration. (sem. domains: 2.3 - Sense, perceive, 1.3 - Water.) 2vi To emit, give off heat, vapor, odor of something. singaw Katong baho it sirang itlog ay nag-aalisngaw sa likutan. The smell of the spoiled egg is being emitted from the trash can. (sem. domains: 2.3 - Sense, perceive, 1.3.2 - Movement of water.) der. maalisngaw