Search results for "balahibo"

balahibo [balahíbo] n 1Hair; fur (as of on the skin of a person or animal). balahibo (sem. domains: 2.1.5 - Hair, 1.6.2 - Parts of an animal.) 2Feathers of a bird. (sem. domains: - Parts of a bird.)

himuyboy [himúyboy] vbt To pluck the feathers of the chicken. alisan ng balahibo Kung maghimuyboy sida’t manok ay matulin. When she plucks the feathers of the chicken, it’s done very fast. Inghimuybuyan anay nida kag manok bag-o ing limpyo kag bituka. She first plucked the feathers of the chicken before cleaning the inside part of it. syn: limpyo 1. (sem. domains: - Take something out of something, - Pull, 6.4.6 - Things done to animals, - Chicken, - Parts of a bird.)

lawi it manok [lawí it manók] n Long tail feathers of rooster (resembling a frond of a plant, flower). balahibo Maganda kag lawi it manok gimuyatan kung mahaba ag sari-sari it kulay. The tail feathers of chickens are lovely to look at when they’re long and of varied colours.

pangidlis [pangídlis] vi To stand on end specifically of body hair(as when in an eerie, uncanny of frightening situation). pangilabot, nanindig ang balahibo Nagpangidlis raw ako pagkakita nako it murto. They said my hair stood on end when I saw a ghost. (sem. domains: - Afraid.)

tindi [tíndi] vbt To stand on end (hair of cat standing on end, a dog’s hair raised in fear or attack, person); to raise up one’s fur, feathers. nagtayuan ang balahibo Nagpanindi kag ida balahibo tong nagkaligos sida sa mayamig nak tubi. Her hair stood on end when she bathed in cold water. Ingpanindihan ako it balahibo pag-istorya nida. His story made my hair stand on end. Nagpapanindi kag ida bayukag nak sida ay nahahangit kung ingsusuuran. Her feathers are raised because she’s angered when something comes too close to her. [It is used as an idiomatic expression for a person feeling ’goose bumps’ in fear or other deep emotions.] syn: sinta 1.1, tinras. der. panindi

tinras [tínras] vi To stand up on end (as of dog’s ears, hair on one’s arms). nagtayuan ang balahibo Nagpang-tinras ka buhok ni Neysa pagkakita sa murtong anino ni Tatang Ambe. Neysa’s hair stood up on it’s end when she saw the ghost of Uncle Ambe appear. syn: sinta 1.1, tindi. (sem. domains: - Afraid.)

hugnot [húgnot] 1n Pulling action. syn: gabot 1, bugnot, gabot 2, hugot 1, hugnot 3, guna, abri 1, bukar 1, bukâ 4, bukas 3, hugkot, bira 2, randa, balingling, gudor, kubra 1, udong, hiknit 2, gunot, dordor 2. (sem. domains: - Pull.) 2adj Removed; pulled out. (sem. domains: - Pull.) 3vbt To pull out something (a splinter, weeds, electric plug). bunot Ahugnoton nako kag ida tanom nak sili. I’ll pull out the chilli that she planted. Ahugnotan nako it mga balahibo kag ako batiis. I’ll pull out the hair on my legs. Ahugnotan ka nako it ungon sa payar. I’ll pull out the splinter in your palm for you. syn: gabot 1, bugnot, hugnot 1, gabot 2, hugot 1, guna, abri 1, bukar 1, bukâ 4, bukas 3, hugkot, bira 2, randa, balingling, gudor, kubra 1, udong, hiknit 2, gunot, dordor 2. (sem. domains: - Take something out of something, - Pull.)

pagpag [págpag] (irreg. infl. paypag) vt To shake out; to dust, brush off with one’s hand (cloth, dust, crumbs, etc.). pagpag Ingpagpag nako kag nagpangsapot nak balahibo it oning sa ako baro. I shook off the cat’s fur that stuck on my dress. Bag-o nako isuksok kag baro, ako anay inapaypag nak sabaling ingwat mga gudom. Before putting on my clothes, I first shake them out for there might be some ants on them. Pagpaga anay kag puti sa ako baro. Brush the white off my dress please.

sayabsab [sayábsab] (irreg. infl. syabsab) 1n Singing action of hair or feathers over a fire. 2vbt To singe hair, feathers off an animal, bird over a fire. Asyabsaban nida kag balahibo’t baktin. He’ll singe the hair of the pig over the fire. Asyabsaban nida kag iro. He’ll singe the dog’s hair over the fire. Isyabsab nida’t iro kag yukay. He’ll use the dry coconut fronds in singing the dog’s hair over the fire.