Search results for "bugas"

bugas [bugás] n 1Rice which has been dehusked and milled (and is now ready to cook). bigás (sem. domains: - Food from seeds, - Mill grain.) 2To share milled rice (after having harvested and milled it together). (sem. domains: - Separate, scatter, 6.2.6 - Process harvest.) comp. bugas nak buti , comp. bulto it bugas , der. bugasan

bugas nak buti [bugás nak butî] (comp. of bugas, buti) n Puffed, popped rice; rice bubbles (as of sun drying cooked rice before frying it in oil until it puffs). [lit: dried-cooked-rice which-is puffed] boti (sem. domains: - Food from seeds.)

bugas-bugas [bugas-búgas] n A disease of pigs which has tiny white lumps in the flesh and is sometimes fatal. (sem. domains: 6.3.8 - Veterinary science.)

bugasan [bugásan] (der. of bugas) n Rice container. lalagyan ng bigas Waya’ey yaki suyor kaling at’bugasan. Oh there’s nothing in our rice container. (sem. domains: - Food storage.)

bulto it bugas [búlto it bugás] (comp. of bulto, bugas) n A sack, bag of rice (which weighs 25 kilos). [lit: sack of rice] bulto ng bigas, isang sakong bigas (sem. domains: - Some.)

abi₁ [ábi] part 1Know for sure or certain; known to be (as of certainty or a recognised fact). [This particle is the 6th position enclitic in the Verb Phrase as well as moveable.] (sem. domains: - Known, unknown.) 2For example. [This particle is the 6th position enclitic in the Verb Phrase as well as moveable, and closely follows the conditional pronoun kung "if".] (sem. domains: - Explain.) 3Please tell them to understand my importunity or inability to help (as of applying social pressure when sending a message through an intermediary regarding one's inability to respond as requested). daw Pasensya abi nak waya kami it bugas. Please say I’m sorry but we have no rice. (sem. domains: - Advise.) 4Come on, please! (as of applying social pressure to coax someone to do what is wanted). (sem. domains: - Persuade.) 5Hope so; I wish; lucky things! (as of a statement of wish or envy). (sem. domains: - Jealous, 3.3 - Want.) 6Because in someone's opinion (as of why a certain action was taken). (sem. domains: - Explain.) comp. abi nimo

akusar [akusár] v To sue, accuse somebody in court. Si Kilis ay ing-akusar ni Jun tong maabutan nak nagpanakaw it sinakong bugas. Kilis was accused by Jun when he saw him stealing sack of rice. syn: habla, sana, banran. (sem. domains: - Accuse, confront.)

anam [anám] vi 1To grow taller or bigger (of plants, people or a tumor). Nag-anam it gulpi kag tanom pagkaabuno. The plants grew suddenly when fertilized. (sem. domains: 8.2 - Big, - Tall, 1.5.6 - Growth of plants, - Grow, get bigger.) 2To increase, rise in amount, price. Nag-anam it diyes sentimos kag presyo it bugas sa inra tinrahan. The price of rice in their shop was increased by 10 centavos. syn: karato-rato, tubo. (sem. domains: - Expensive, - Increase.) der. kaanam

baligya [balígyà] 1n Items to sell. (sem. domains: - Sell.) 2v To sell, be sold something. magbilí Nagbaligya it bugas kag ida nanay. His mother sold rice. (sem. domains: - Sell.) der. inug-baligya 3v To auction an item (as of chickens at a fiesta dance to raise money). (sem. domains: 6.8.4 - Financial transaction, - Give, donate.) 4vt To trick, play jokes on somebody who doesn’t know the language; to “take somebody for a ride”. ipinagbili Ingbaligya sida sa ida mga kaibhanan nak daok pa sida’t inra bisaya. She was tricked by her companions because she still doesn’t know the language. Ingbaligya si Jesus ni Judas Iscariote sa guberyno it Roma. Jesus was betrayed to the Roman government by Judas Iscariot. (sem. domains: - Tell a lie, 4.2.8 - Humor.) 5v To trick, take advantage of somebody in money matters; to betray somebody for money, bribe. pinagbibili Waya nakakasador tong inra Mayor nak sida yaki ay ingbabaligya. Their Mayor hadn’t known that he was already misrepresented by someone. (sem. domains: - Betray, - Cheat.) 6v To misrepresent something, somebody. (sem. domains: - Tell a lie.) der. baligyaan , der. binaligya , der. ibaligya , der. inog-baligya , der. pagbaligya

batlaw₂ [bátlaw] adj To be sitting, riding high in the water (as of a lightly loaded ship which is floating with most of the hull above water). Nagkarga pa sinra’t mga bugas dahil mabatlaw pa ra kag inra sasakyan. They loaded more rice because their boat was still lightly loaded. (sem. domains: - Light in weight, - Travel by water.) der. mabatlaw

bayaka [bayáka] vbt To be concerned, worried about somebody (usually in an active way by doing something to help somebody). alala Nagkabayaka ako sa mga nagugutom, kada nagpanao ako’t bugas ag sardinas. I was concerned for those hungry ones so I gave out rice and sardines. syn: malasakit. (sem. domains: - Worried.) der. pagkabayaka

baydo [báydo] vt To exchange, swap, barter one thing with another (as of in physical, financial or spiritual exchanges). palít Nagbayduhan sinra it ticket sa bapor. They exchange tickets for the ship. Nagbaydo ray kag abot it eroplano. The schedule for the airplanes arrival has again changed. Pwede baga nak ibaydo kag isra sa bugas? Can the fish be exchanged for rice? Abayduhan nako it manok kinang imo tiyo. I’ll exchange a chicken for your puppy. Ingbayduhan kag ida rungan it mga ingkanto. Her spirit was exchanged for that of the evil spirits. syn: tagaylo. (sem. domains: - Exchange, trade.) comp. bayduhan kita , der. ibaydo , der. kabaydo

baydukan [baydúkan] n A bowl-like measure for rice made out of a slit dry coconut shell. Bihiraey ngasing gigamiton kag baydukan nak pangtakos it bugas. The coconut shell that is shallow and dry is seldom used now to measure rice. (sem. domains: 6.7 - Tool, 8.2.8 - Measure.)

binta [bínta] 1n Financial take, money from sales (as of during a day or a certain time. This includes capital outlay and profit). binta Waya’t binta kami ngasing nak adlaw. We made no sales today. (sem. domains: - Sell.) 2v To have a financial take, money from sales (as of during a day or a certain time. This includes capital outlay and profit). Nabibintahan it mga dos mil kag ida baligyang bugas. The rice she’s selling earns P2,000.00 in sales. (sem. domains: - Sell.) der. bintaha , der. bintahan , der. bintahusa

binulto [binúlto] (der. of bulto) adj By the sack, wholesale, bulk (as of buying things in large amounts e.g. one or more sackfulls of rice at a time). sinako Binulto kag ida baoy it bugas. He got the rice by wholesale sacks. (sem. domains: 6.9.3 - Marketing, - Store the harvest.)

busoy₂ [búsoy] n Seed, kernel, pip (as of the seed of fruits other than bananas and rice e.g. kernel of corn, wheat, seed of an avocado, pip of an apple etc.). buto Maramong busoy it pasi kag nabaoy sa bugas. There are many grains of unhusked rice that were taken from the rice. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

duma [dúma] n Plant species; Root crops (as of the general term for all root crops). bungang kahoy Pag waya it bugas, kag inakaon it mga tawo ay duma. When there’s no rice, people eat root crops. [These foods are used as a rice substitute and are staple food.] syn: tangkon. (sem. domains: - Growing roots.)

dumog [dúmog] v To struggle physically (as of when women fight). buno Si Lito ag Lita ay nagdumog para sa usang balde it bugas. Lito and Lita struggled over a can of rice. (sem. domains: 4.8.2 - Fight.)

ey [ey] part 1Already completed; now, right now (as of the timing of an event). [attached enclitic] na Nakakaoney ako. I’ve already eaten. Nakikitaey kita. We can see eachother now. Igwaey sida it bugas. She already has rice. Tatloey ka ida mga anak. She already has three children. Hagtoey sinra. They’re already there. (sem. domains: - Past.) 2(No) more; (not) now; (none) left; (no) any longer. Wayaey gitatrabaho si Manuel ruto. Manuel is not working there any more. Ayaey gikaon kamo. Don’t you eat now. Wayaey ako it bugas. I have no rice left. (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere, 8.1.4 - More.) 3This one (as of specifying a person, place, time or quality). (sem. domains: 9.2.6 - Particles.) 4Now (as of specifiying a particular time). (sem. domains: 8.4 - Time.) comp. ariey , comp. asensoy , comp. aya ako giistoryahe papagto ka pa yang pabalikey ako , comp. ayosey , comp. badaey , comp. bahalaey galing sa punta it lapis , comp. bahalaey sinra sa inra sariling kabuhi , comp. bangkilaney , comp. batiey , comp. busogey kag ako waswit , comp. disyembrey , comp. , comp. ibasey , comp. kabahawey , comp. magaey , comp. nabay-aney , comp. pa...ey , comp. paanakoney , comp. pabad-ey! , id. bayoey ka kuol

hakop [hákop] n 1A measure of two hands full of something. Ingrugangan ni Beto it usang hakop nak isra tong usang kilong ako nabakay sa ida. Beto added two hands full of fish to the one kilo I bought from him. (sem. domains: - Few, little.) 2To scoop up two hands full. Ida ginghakop kag bugas sa lata. He scooped the rice out of the can with his hands. (sem. domains: - Big container, volume.)

iksplika [íksplika] v To explain something. paliwanag Paki iksplika baga kung riin nimog bay-a kinang mga bugas. Will you please explain where you got that rice. syn: pahadag 1. (sem. domains: - Known, unknown, - Explain.)

imbiyunado [imbiyunádo] n A small woven basket for rice. Nag-uli si Rose sa banwa nak mabakay it bugas pero ay nabilin kag ida imbiyunado. Rose went to town to buy rice but her small woven basket for rice was left. (sem. domains: - Weaving baskets and mats, - Winnow grain.)

kaanam [ka-ánam] (der. of ka-(R), anam) adj Having the quality of rapid expansion or growth. Kaanam kag ako bugas nak nabakay. The rice I bought expands rapidly. Kaanam si Cliff kaysa sa ida mga katyarongan. Cliff is growing faster than the other children his age. (sem. domains: 8.2 - Big, - Increase.)

kalis₁ [kalís] vbt To remove the excess from the top of a container (as of heaped rice). kalis Ingkalis ni Ami kag sobrang bugas sa gantangan. Ami removed the excess rice from the top of the container. (sem. domains: - Take something out of something, - Set self apart.)

kaya [káya] 1adv To be able to do something; be able to bear something (grief, hard work, etc.) káya Kaya nida nak maghakwat it usang pasong nak bugas. He’s able to lift up a cavan of rice. Kaya nako. I can do it. Indi nako makaya. I can’t endure. Waya kami it kaya. We don’t have the means. Indi kaya. It can’t be done. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) 2vbt able to ___ Kung makakayahan nako magsuyat it Ingles ay ako ahimuon. If I can write in English, I’ll do it. Sigurado sida nak makakaya nida kag ingtaong trabaho sa ida. She’s sure that she’s able to do the work given her. Nagbikti sida dahil waya nida nakayahi kag ida kalisor. She committed suicide because she wasn’t able to bear her grief. (sem. domains: - Can, 7.3.1 - Carry.)