Search results for "butang"

butang [butáng] 1n Thing, object, item. (sem. domains: 9.1.3 - Thing, 9.1.3.1 - Physical, non-physical.) 2v To put, place something somewhere. maglagáy Riin nako ibutang kaling binunakan? Where should I put these washed clothes? (sem. domains: 7.5.9 - Put.) comp. butangan it apro , comp. butangat singsing , comp. buyag sa kalibutanhong mga butang , comp. ibutang sa isip , comp. ibutang sa sarili , comp. mga buhi nak butang , der. butangan , der. ibutang , der. kamutangan , der. pagkamutang

butangan [butángan] (der. of butang) n Container (as of where things are put). (sem. domains: 7.5.9 - Put, 5.1 - Household equipment, 6.7.7 - Container.)

butangan it apro [butángan it ápro] (comp. of butang, apro) n Gall bladder. [lit: put-place bile] (sem. domains: 2.1.8 - Internal organs.)

butangat singsing [butánga't síngsing] (comp. of butang, singsing) n Ring finger (as of the third finger on either hand). [lit: put-place of ring] [The Philippines traditionally follows the Spanish custom of wearing a wedding ring on the third finger of the right hand.] (sem. domains: 2.1.3.3 - Finger, toe.)

buyag sa kalibutanhong mga butang [buyág sa kalibutánhong mga butáng] (comp. of buyag, kalibutan, butang) adj Different from the evil behavior of most people in the world (as of living in a good way that accords with Christian teaching). [lit: separated from worldly things] hiwalay sa mundo [From the theological phrase in English "separated from the world".] (sem. domains: 4.9.5.6 - Religious purification.)

ibutang [ibutáng] (der. of butang) 1n Something to put somewhere. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 2v To put, place a certain thing somewhere. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

ibutang sa isip [ibutáng sa ísip] (comp. of butang, isip) id To put, imagine certain things in one's own mind (as of strange or unfamiliar things). ilagay ang iyong sarili Mahirap kung minsan ibutang sa sarili kag mga bagay nak waya nimo nakasanayi. Sometimes it’s hard to imagine oneself in a certain situation that one is not used to. (sem. domains: 9.1.3.2 - Situation, 3.2.1.2 - Imagine.)

ibutang sa sarili [ibutáng sa saríli] (comp. of butang, sarili) id To adjust to, incorporate things into one's thinking, life (as of new things, customs etc). [Somewhat like the English expression "to put oneself in somebody else’s shoes".] (sem. domains: 9.1.3.2 - Situation, 3.2.1.2 - Imagine.)

mga buhi nak butang [mga buhî nak butáng] (comp. of buhi, butang) id Living things. [lit: plural alive things] (sem. domains: 1.4 - Living things.)

abuhan [abúhan] (der. of abo) n A roofed recess for a fireplace, stove where cooking is done with wood or coconut shell fuel. kalan, lutuan Kag abuhan ay imaw kag ingbubutangan it sig-ang. The cooking fireplace is where the cooking stones are put. Kag abuhan ay indi pweding agamitan it uling. In the cooking fireplace it is not possible to use charcoal. Ida inglimpyuhan kag abuhan. She cleaned the place where the stove is. [The fire is built on a thick layer of ragâ "clay", either between three stones or under a síg-ang "three legged metal stand" on which the cooking pots are placed. The fuel used is either rabók "firewood" or bagóy "dry coconut shells".] (sem. domains: 5.5.7 - Fireplace.)

alkitran [alkitrán] n Creosote; pitch; black tar (as of the ingredient in asphalt, which is painted on electrical poles and roofing timbers to protect them from damp rot and insects). Ingbutangan ni Bulog it alkitran kag poste it bayay para indi gisakaan it anay. Bulog put creosote on the posts of their house so they would be free from termites. (sem. domains: 6.5 - Working with buildings.)

amak [ámak] vbt To use as kindling to light a fire (as of paper, coconut husks or small pieces of wood). pandikit ng apoy Nagbutang sida it mga rabók sa abuhan bag-o magpaamak it papel ag isuyong sa mga rabók. She put the firewood on the cooking fireplace before she lit the paper and put it among the firewood. Kag ida ing-amak paghaling it kayado ay mga sinipilyuhan. What she lights for kindling when making a fire is wood shavings. Nag-amak ako it dyaryo sa kalan. I used newspaper to light the charcoal stove. Aamakan nako it dyaryo kag ako haling. I will light the fire I’ve built with newspaper. (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.) der. paamak , der. pangamak

anay₁ [ánay] part 1First; for a while; for the time being; for now; (not) yet, just yet, for a while yet (as of a polite request or delay). [This particle occurs in the Verb Phrase, as the 9th position member of enclitic particles that occur 2nd position to the verb or negator.] muna Magpahuway anay kita. Let’s rest a while first. Bag-o sida mag-aray it liksyon, nagbabasa anay sida it dyaryo. Before he studies his lessons he first reads the paper. Butangan anay ruto. Put it there for now please. Umai sida anay it balita. Tell her first what the news is. Umai sida it balita anay. Tell her the news first. Kaling maisot anay kag kaligusi bag-o kinang marako. Bath this small one first before that big one. (sem. domains: 8.4.2.1 - A short time, 9.2.6 - Particles, 8.4.5.1.2 - First.) 2Please; come on! (as of expressing polite social pressure). (sem. domains: 9.2.6 - Particles, 3.3 - Want.) 3Not just yet; not for a while yet. Indi anay kita gihalin. Let’s not leave just yet. Aya anay ikaw gikaon. Don’t eat for a while yet. (sem. domains: 9.2.6 - Particles, 8.4.5.2.1 - After.) 4Just a minute!
Aya anay.

Just a minute!
(sem. domains: 8.4.2.1 - A short time, 9.2.6 - Particles.)
comp. anay yang , comp. aya anay , comp. aya anay yang , comp. indi anay

anyel [anyél] n 1Blue used in laundering clothes. asul Ingbutangan ni nanay it anyel kag ako panga tong ako ay ingbaduok. Mother put some blue on my jaw when I had mumps. [Blue is also used medicinally and rubbed on mumps swellings.] (sem. domains: 5.6.4 - Wash clothes.) 2To blue clothes (as when doing laundry by washing them in blue to make the clothes appear whiter). (sem. domains: 5.6.4 - Wash clothes.)

apa₁ [ápa] n Cone, wafers used for icecreams. apa Nagbakay tong nanay it ice cream ag ingbutang sa apa. Mother bought an ice cream and had it placed in ice cream cones. (sem. domains: 5.2.3.2.2 - Milk products.)

aruma₁ [arúma] n Plant species which is a 2-4m thorny, briar like plant and grows near water or the ocean. aroma Ingbutangan ni Jay it aroma tong puno it mangga agor indi matakaw kag bunga. Jay put some thorny plants on the mango tree so the fruits won’t be stolen. [Used to make thorny fences to keep out animals.] (sem. domains: 1.5.2 - Bush, shrub.)

asag [ásag] n Woven steamer stand placed inside an earthenware cooking pot to raise the item being cooked, off the bottom of the pot (as for holding fish being steamed or cooked slowly). sapin Ingbutangan nida’t asag kag kuyon para indi magrukot kag pinangat. She put a wooven stand inside an earthenware pot so that it won’t burn on the bottom. [This is particularly used when cooking pinangát "fish steamed in vinegar".] (sem. domains: 5.2.1.3 - Cooking utensil.)

asugi [asúgi] n 1Head of a match; matchhead. asugi Pagbasa kag asugi it posporo, pagsantik nimo ay indi girukot. When the heads of the matches are wet, when you strike them they don’t light. (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.) 2Phosphorous (as on a matchhead). Kadali magduta kag niyagang karne kung abutangan it posporo nak di asugi. The tough meat easily softens when you put matchhead phosphorous in the broth. (sem. domains: 1.2.2 - Substance, matter.)

awat [awát] 1adj Tedious. Maawat kaling trabaho! This work is very tedious! (sem. domains: 8.4.8.2 - Slow.) 2vi To waste, take a lot of time; to find something tedious. nakakapagod Inaawatan ako magbutang it azucar sa selopen. I find putting sugar in the cellophane bags very tedious. (sem. domains: 8.4.8.2 - Slow.) 3vt To be distracted, interrupted, disturbed, delayed, detained somebody or something. balam Naawat ako it ida kabibisaya. I was distracted by what he said. Naawat ako sa pag-aray it ida pagbinisaya. I was disturbed in my studies by her continuous talking. Badaey sida giawata. Don’t disturb her anymore. (sem. domains: 8.4.5.3.4 - Delay.) der. maawat

bakor [bákor] 1adj Stiff, thick, heavy (as of starched cloth or a thick cooking mixture that is hard to stir etc.); viscous mixture. makapal Kag amo uniporme tong nag-eeskwela pa ay abang bakor nak sada ag blusa. Our uniform when we were still going to school was a very thick skirt and blouse. syn: mayapot. (sem. domains: 8.3.6.3 - Stiff, flexible, 8.3.6.4 - Dense.) 2v To stiffen; to become thick and hard (as of a dead body going into rigor mortis or a mixture becoming thick and hard to stir). tigas Nagbakorey kag minatay ay waya pa nabubutang sa kabaong. The dead body has stiffened but it has not yet been placed in the coffin. (sem. domains: 8.3.6.3 - Stiff, flexible, 8.3.6.4 - Dense, 2.6.6.2 - Corpse.)

baliskar₁ [balískar] 1v To do somersalts, cartwheels; to intentionally roll over, tumble (as of a child playing or doing gymnastics). (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement, 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2v To invert, turn something over so it is back-to-front, inside-out, upside-down. Nagbaliskar kag anak sa hagran. The child tumbled down on the stairs. Ingbaliskar nida kag ida pagbutang it litrato. He inverted the placing of the picture. syn: patuwar, kalikar, suli 2. (sem. domains: 7.3.5 - Turn something.) 3vt To turn, break up the soil by the first plowing or digging the ground to break it up. (sem. domains: 6.2.2.2 - Plow a field.)

bangkat [bángkat] n A large woven basket carried on the back. buslong may-panakíp Butangan yang sa bangkat kinang uling. You just put the charcoal in a large basket. (sem. domains: 6.7.7 - Container, 6.6.4 - Crafts.)

basoy [básoy] 1n Blame, reproach, rebuke. Ingbutang tanan kag basoy sa ida pagkamatay it inra lolo. All the blame was put on him when their grandfather died. Indi ra nimo sida mabasoy kung asing nag-ininom dahil inggwa it ingpapatuyaran. You can’t reproach him as to why he keeps on drinking because he has someone he’s imitating. (sem. domains: 3.5.1.8.1 - Blame.) 2adj Blamed, reproached. (sem. domains: 3.5.1.8.1 - Blame.) 3vt To blame, reproach somebody for something. Aya ako gibasuya ina-o man kag matabo sa imo. Don’t blame me for whatever happens to you. (sem. domains: 3.5.1.8.1 - Blame.)

bay-ot-bay-utan [bay-ot-bay-útan] (der. of bay-ot) 1adj Alternate; alternately; alternating; every second one (as of every second or every other time). Bay-ot-bay-ot kag ida pag-indyiksyon. Her injections are every other day. Bay-utan kag inra pagtanom - kamatis bag-o tayong. Their way of planting was alternately - tomatoes then eggplant. (sem. domains: 8.4.5.1.1 - Series, 8.5.5 - Spatial relations.) 2vbt To do alternately; to alternate between options; to do every second time (as of every second or every other time). palit, palitan Ingbay-ot nida kag pagbutang it butones nak maintik ag maragko. She put the small and big buttons on alternately. (sem. domains: 8.4.5.1.1 - Series, 8.5.5 - Spatial relations.)

bingat [bíngat] v 1To stretch, pull apart, open up a space (as of between the ends of a slit in a piece of bamboo to insert another piece of wood or in opening the mouth of a bag etc.). [This is used when making a long pole for picking fruit off a high tree XXXXX] 2To pull a face (as of pulling one's mouth wide with one's fingers, or pulling the skin below one's eyes down etc.). hinati Ingbingat nida kag kwadan para butangan it sangkil nak ikuhil sa bunga it mangga. He stretched the bamboo slab to open in the middle so that he could insert a stick and use that bamboo to pick the mangoes. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.)