Search results for "dyin"

tuna [túnà] 1part Beginning at; since, from sometime onwards (as of beginning-post-span time, at some point in the past); starting from (a place). Mag-aaray sinra tuna alas otso. They’ll begin studying at eight o’clock. Tuna tong usang buyan ay perming nag-uyan. Since last month it has rained often. Nidog kag gingtunaan it amo pag-away. Our fight began over a coconut. Kag pakarera ay tuna sa Odiongan. The race starts from Odiongan. Tuna pa it katong Martes ay masakit sida. She has been sick since last Tuesday. Tuna pa it katong usang tuig sida it ka kapangrayaga sa imo. Since last year he has been the one courting you. syn: raginot 1.1. 2vbt To start something. simulâ Nagtuna sida’t trabaho tong Lunes. She started work last Monday. Atunaon nako sa primero kag pagbilang. I will start my counting from the beginning. Matuna ako’t paali insulip. I’ll start to come tomorrow. Niong oras matuna ka ato miting? What time will our meeting start? Atunaaney nako kag estorya. I’ll now begin the story.

tiyaga [tiyagâ] 1adj Patient; persevering. Matiyaga sida kada nakatapos. She’s persevering that’s why she finished her studies. 2vi To be patient, to persevere. matiyaga Nagtiyaga sida it aray. She persevered in studying.

tikhab v To be taking one's dying breath, breathing one's last (as of spaced gasping for air).

tanrog [tánrog] 1adj To touch, pierce one's heart by what is said. (sem. domains: 2.1.8.1 - Heart, 4.3.3 - Love.) 1.1vt To touch something lightly; to bump; to jostle. Ingtanrog ni Anthony tong bag-ong tanom nak buyak kitang namatay. Anthony touched the newly planted flower so it withered. Natanrog nida kag ako ugar kada nagrugo. She touched my wound so it bleed. (sem. domains: 4.3.3 - Love.) 22.1adj To be moved by something; to feel touched regarding something (as of ones feelings responding to good or bad things). Natanrog kag ako puso pagkakita ruto sa naghihingayo nak anak. My heart was touched when I saw the dying child. (sem. domains: 7.3 - Move something.)

talinto [talínto] 1n Concentration; attention. Nawagit kag ida talinto sa pag-aray tong mapabarkada. He lost his attention for studying when he got involved in a peer group. 2vi To concentrate, pay attention or attend to (usually one’s work). Pag waya si nanay sa bayay, kag mga anak ay waya gitatalinto sa inra trabaho. When mother is not in the house the children do not attend to their work. der. talentado

ramo₂ [rámò] 1adj Many; much. Maramo sidang kaamiga roto sa Nasuli. She has many friends in Nasuli. syn: duro 1, tamika. 2vi To become many; to increase in amount. Nagraramo ka ida duko nak waya’t namamatay. Her piglets are increasing because none are dying. Nagpaparamo kami it mga tawo bag-o magtuna it miting. We are waiting for the number of people to increase before starting the meeting. 3vbt To obtain many; to have much of something. marami Aramuan nako it bakay it santoy ngasing nak barato pa. I’ll buy many santol fruits now that they are still cheaper. der. paramo

pulso [púlso] 11.1n Pulse point on inner wrist. 1.2v To take one’s pulse. pulso Ingpulsuhan it doktor tong naghihingayoey nak pasyente. The doctor took the pulse of the dying patient. (sem. domains: 2.1.8.1 - Heart.) 22.1v To diagnose sickness, fractures, curses by feeling the pulse. galánggalangán Gingpulsuhan si May ni Nang Puting kung nakilkig. Auntie Puting took May’s pulse to see if she had been poisoned. Si Nang Trining ay manog-pulso dahil sida ay maayam gigpulso kung kag tawo ay di sakit o waya. Aunty Trining is a one who diagnoses by taking one’s pulse because she knows by taking the pulse whether a person is sick or not. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse.) der. manog-pulso

pangasa₁ [pangasá] v To show signs of doing something; to indicate; to joke about dying that will come true if others don’t jokingly contradict it (as of it becoming a prophecy of one’s death). Bag-o mamatay si Mila ay nagpangasa sida it bisaya. Before Mila died he indicated it in her speech.

pambadabas [pambadábas/pangbadábas] (der. of badabas) v 1To go and climb the guava trees to pick and eat fruit. (sem. domains: 6.2.1.4 - Growing fruit.) 2To waste time with one's friends; to skip, abscond from school; to avoid chores (as of children and youth going off with their friends to play in the guava trees and eat the fruit). (sem. domains: 4.2.7 - Play, fun.) 3To waste time having fun with one's friends rather than studying. (sem. domains: 4.2.7 - Play, fun.)

pabilin [pabílin] (der. of bilin) 1n Last request, instructions, advice, will (as of someone leaving on a journey or close to death). habilin Kag pabilin it tong namatay nidang tatay ay hagto sida iyubong sa habig it ida asawa. The last dying words of his dying father is he should be buried beside his wife. (sem. domains: 2.6 - Life, 3.5.1.4.4 - Say farewell.) 2v To remain, stay behind, abide; to make stay on somewhere (as of somebody's words, something or somebody). (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere, 8.4.2 - Take time.) comp. pabilin sa isip

lagas [lágas] 1sta To fall off (as of leaves which are old and dried out, or off hair falling out). lagas Nalagas kag tanang rahon it buyak. All the leaves of the flower fell off. syn: taktak, yakrag 1, tikrag 1, huyog 1, unot. 2n An old, dying tree.

kisay-kisay₂ [kisay-kisáy] v To shudder; to roll from side-to-side (as prior to death or in a convulsion). Nagkisay-kisay yangey tong manok tong mabangga it dyip. The children just shuddered for a while before dying when it was hit by a jeep. (sem. domains: 3.4.2.1.7 - Shock, 7.1.9 - Move a part of the body.)

kapog-kapog [kapog-kapóg] v To get excited and rush around (as when caring for a dying patient). nagdali-dali Nagkapog-kapog kag mga doktor sa hospital tong inggwa it mag-abot nak pasyenteng di sakit sa puso. The doctors in the hospital got excited and rushed around when a patient came who had had a heart attack. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement, 7.2.1.1.1 - Run.)

ipangabuhi₂ [ipangabuhî] (der. of pangabuhi, buhi) 1v To use, put into action, live out in one's life (as of the teachings of one's parents, religion or culture). (sem. domains: 2.6 - Life.) 2n Something whose life is to be revived, resuscitated (as of part, whole of a plant, animal or person that is damaged or dying). (sem. domains: 2.5 - Healthy, 2.6 - Life.) 3n Something whose use is to be revived (as of a forgotten, neglected idea or plan). (sem. domains: 7.3.3.2 - Return something, 6.1.2.2 - Use.) 4v To revive, resuscitate the life of something that has been damaged or dying (as of a plant, animal, person or part thereof, and of an idea etc.). (sem. domains: 6.3.8 - Veterinary science, 1.4 - Living things, 1.5.6 - Growth of plants.) 5v To revive the use of something that has been forgotten or neglected (as of an idea, plan). (sem. domains: 7.3.3.2 - Return something, 6.1.2.2 - Use.)

ibuhi [ibúhì] (der. of buhi) 1n Something that is a source of livelihood. (sem. domains: 6.8.2.7 - Earn, 6.1 - Work.) 2v To use a certain thing to earn a living, as a source of livelihood. (sem. domains: 6.8.2.7 - Earn, 6.1 - Work.) 3n Something whose life is to be revived, resuscitated (as of part, whole of a plant, animal or person that is damaged or dying). (sem. domains: 2.5 - Healthy, 2.6 - Life, 6.3.8 - Veterinary science, 1.4 - Living things, 1.5.6 - Growth of plants.) 4n Something whose use is to be revived (as of a forgotten, neglected idea or plan). (sem. domains: 7.3.3.2 - Return something, 6.1.2.2 - Use.) 5v To revive, resuscitate the life of something that has been damaged or dying (as of a plant, animal, person or part thereof, and of an idea etc). (sem. domains: 2.5 - Healthy, 2.6 - Life, 6.3.8 - Veterinary science, 1.4 - Living things, 1.5.6 - Growth of plants.) 6v To revive the use of something that has been forgotten or neglected (as of an idea, plan). (sem. domains: 7.3.3.2 - Return something, 6.1.2.2 - Use.) comp. wayat ibuhi

himamatdon [himamátdon] irreg. infl. of himamatyon

himamatyon [himamátyon] (irreg. infl. himamatdon) (der. of matay) adj Dying; on the verge, point of death. naghíhingalo (sem. domains: 2.6.6.8 - Life after death, 2.6.6 - Die.)

dyin [dyin] 1n Gin or a gin-like alcoholic beverage (as of various alcoholic beverages which are put in the category of "gin"). (sem. domains: 5.2.3.7 - Alcoholic beverage.) 2v To drink gin or a gin-like alcoholic beverage (as of various alcoholic beverages which are put in the category of "gin"). (sem. domains: 5.2.3.7 - Alcoholic beverage, 5.2.2.7 - Drink.)

bulakbol [bulákbol] 1adj Carefree, inattentive, disinterested, lazy purposeless (as of wandering around the streets, neighborhood without a purpose). (sem. domains: 3.4.1.4.6 - Uninterested, bored.) 2v To stay away from, skip school for no good reason; to concentrate on having fun, doing nothing, unimportant things when one should be working or studying. bulakbol Permi sidang nagbubulakbol sa ida pag eskwela. He’s always playing around during his studies. (sem. domains: 3.4.1.4.6 - Uninterested, bored, 8.5.3.1 - Absent, 4.2.7 - Play, fun.)

baag-baag [ba-ag-bá-ag] vbt To do everything possible to help relieve, revive a patient (as of slapping and warming up the skin of somebody who is cold, and treating a sick or dying person in an appropriate way). baag-baag Ingkabaag-baagan nina Ante Soling si Manang Inday tong usang gab-i nak nagpanguyog. Aunt Soling and Neysa tried everything possible to help relieve sis Inday who was trembling with cold the other night. (sem. domains: 2.5.7 - Treat disease.)

buhi₂ [búhì] (der. of buhi) 1v To give, sustain the life of somebody (as of God's action as the source of life). (sem. domains: 2.6 - Life.) 2sta To live, be alive. nabuhay Nabubuhi pa kag ako tatay. My father is still living. Nabuhi ra!. Still safe! Nabuhi liwat si Kristo pagkalipas it tatlong adlaw it ida pagkamatay. Christ came back to life three days after his death. Mabubuhi kita ray liwat kung mabalik si Kristo. We will be resurrected when Christ returns. syn: banhaw. (sem. domains: 2.6 - Life.) 3sta To live by, be making a living by a certain means (as of by begging, working etc.). (sem. domains: 2.6 - Life, 6.1 - Work.) 4sta To live, come safely through, survive an accident or danger. (sem. domains: 2.6 - Life.) 5v To revive, resuscitate the life of something that has been damaged or dying (as of a plant, animal, person or part thereof, and of an idea etc.). Ingbuhi nida kag nayadong nak tanom sa pagbunyag. She revived the withered plants by watering them. Ingbuhi it mga doktor kag waya’t animo nak tawo. Doctors revive unconscious people. Ingbubuhi kag ugat sa paggamit it mga lana. Veins are revived by using oil. Abuhion it Ginoo kag ato kainit sa pagserbisyo sa ida. The Lord will revive our zeal for serving him. Ipangbuhi kag mga lampunaya it mga patay nak ugat. The ‘lampunaya’ leaves will be used to revive the dead veins. (sem. domains: 2.5 - Healthy, 2.6 - Life, 6.3.8 - Veterinary science, 1.4 - Living things, 1.5.6 - Growth of plants.) 6v To revive the use of something that has been forgotten or neglected (as of an idea, plan). (sem. domains: 7.3.3.2 - Return something, 6.1.2.2 - Use.) 7v To bring back to life, resurrect from death. (sem. domains: 2.6.6.8 - Life after death, 4.9.6.1 - Resurrection.) comp. bag-ong kabuhi , comp. kinabuhing wayat katapusan , comp. mabubuhi liwat , comp. mga buhi nak butang , comp. wayat ibuhi , der. ibuhi , der. ipangabuhi , der. ipangabuhi , der. kabuhi , der. kinabuhi , der. pagpangabuhi , der. pangabuhi , der. pangabuhian

yuos₁ [yúos] v To go off alone to find work etc. Kag karamuan nak mga tapos it eskwela ay nayuos pa Manila. Majority of those who have finished studying go off alone to find work in Manila.