Search results for "ey"

abuhon [abuhón] (der. of abo) adj Grey; ash grey (as of the color of ashes). kúlay abó (sem. domains: - Gray.)

abunado [abunádo] (der. of abuno) adj Adding more money (as needed to make a payment). abunado Permi yang nak abunado si Nestor sa ida mga badar sa mga paninra. Nestor always adds more to the payment for his merchandise. (sem. domains: - Pay, - Increase.)

abuno₁ [abúno] 1v To add money that is lacking; to make up the difference, lack or deficit of money; to pay what remains of a debt. Kag ida pamasahe nak kuyang papagto sa Simara ay ako ging-abunuhan. His fare was not enough to get him to Simara so I added to it. syn: rugang 1, rugli. (sem. domains: - Pay, - Increase.) 2vbt To assume, transfer somebody’s debt (so that the debt will now be paid by or to the payer). nag-abuno Aabunuhan nako kag imo utang ruto sa tinrahan. I’ll assume your debt there at the store. (sem. domains: - Repay debt.) der. abunado

adlawey [ádlawey] (comp. of adlaw) time Late in the morning; already daylight, well into the morning or day. [There is a cultural expectation that one rises early in the morning to begin any activity or work. [lit. day already]] (sem. domains: - Day, - After.)

aley [aléy] irreg. infl. of maley

alkansiya [alkansíya] n Money box or bank; piggy bank (as of a small container for saving coins). alkansya (sem. domains: - Collect.)

amo₁ [amô] n Animal species; monkey. (sem. domains: - Primate.)

antyuhos [antyúhos] 1n Glasses; spectacles (as for aiding poor eyesight). syn: antipara 2. (sem. domains: - Something used to see.) 2v To wear glasses or spectacles. magsalamin sa mata Nag-aantsuhos sida pag nagbabasa. She wears glasses when reading. syn: antipara 1. (sem. domains: - Something used to see.)

ariey [ari-éy] (comp. of ari, ey) n Spoken for; reserved for somebody (as of a personal belonging, possession claimed by somebody when sharing an inheritance). ari-arian Kaling lamesa ay ariey ni Manny. This table is a personal possession of Manny. (sem. domains: - Possession, property.)

asno [ásno] n Ass; donkey. asno (sem. domains: - Hoofed animals, - Beast of burden.)

Aunhon pa kag hilamunon kung minatayey kag kabayo [Aúnhon pa kag hilamúnon kung minatayéy kag kabáyo] (comp. of uno, pa...ey, kung, minatay, kabayo) say Give help a person while they are alive because it's too late when they're dead! [lit: what- more -is-there-to-be-done-with the weeds if the horse is- already -dead (and can't eat them anymore)] aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo (sem. domains: - Saying, proverb.)

ay Toto aya ako giistoryahe haliney ako hina [ay Tótò, ayâ akó gi-istoryáhe, háliney akó hinâ] (comp. of istorya, aya, hina) say Don't make excuses to me, I've been there, done that!; don't try and tell me that, I've been there before you! (as of a rebuke by an older person to a child or youth when he recognizes that they are making implausable excuses or telling lies. He says he's been a child too and knows all the excuses they make because he's used them himself.) [lit. hey Sonny, don't tell me stories, I’ve already come from there]. (sem. domains: - Saying, proverb.)

aya ako giistoryahe papagto ka pa yang pabalikey ako [ayâ akó gi-istoryáhe, papágto ka pa yang, pabálikey akó] (comp. of istorya, papagto, yang, pabalik, ey) say Don't make excuses to me!; don't try and tell me that! (as of a rebuke by an older person to a child or youth when he recognizes that they are making implausable excuses or telling lies. He tells them they are still just growing up and learning about life but he's already tried all those things while growing up himself now he's on the way back, perhaps to the "second childhood" of old age. It's like the English "been there, done that.") [lit: don't tell me stories, you are just going somewhere, I am already returning"] (sem. domains: - Saying, proverb.)

ayat [áyat] 1adj Hot, spicy, peppery. anghang Waya gador ayat kag inra rinug-ang suya. Their meat cooked in blood is not spicy. (sem. domains: 2.3.3 - Taste, - Prepared food.) 2v To become hot, spicy, peppery. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.) der. maayat

ayosey [ayoséy] (comp. of ayos, ey) adj Now arranged, organized, fixed, tidy, ready, prepared; all set now; OK now. (sem. domains: 7.9.4 - Repair, 7.5.5 - Organize.)

bad-ey [bád-ey] irreg. infl. of badaey

badaey [badá-ey] (irreg. infl. bad-ey) (comp. of bada, ey) interj Stop that now!; don't do that any more! (as of not going ahead with a previous activity or plan). (sem. domains: - Ignore.)

badar [bádar] 1n Price; payment given. syn: remit. (sem. domains: - Pay, - Price.) 2vbt To pay, be paid for something. bayaran Nagbadar sida it ida utang sa tinrahan. He paid his debt at the store. (sem. domains: - Buy, - Pay.) 3vbt To pay money for something. (sem. domains: - Pay, 6.8.6 - Money.) comp. badar sa pagpabunyag , comp. paunang badar , der. badaran , der. ibadar , der. kabadaran , say. pangbadar sa utang it ida tatay

bahalaey galing sa punta it lapis [bahála-ey gáling sa púnta it lápis] (comp. of bahala, ey, ugaling, punta, lapis) id Wait and see! Just leave it till the last minute or till the time comes! (as of when to decide, find out or do something). [lit: it's-up-to already however point of pencil] bahala na Sin-o kag imo ibubuto, ay bahalaey galing sa punta it lapis. Whom will you vote for, just decide when the time comes. (sem. domains: - Saying, proverb, 3.3.1 - Decide, plan.)

bahalaey sinra sa inra sariling kabuhi [bahála-ey sínra sa ínra saríling kabúhì] (comp. of bahala, ey, sarili, kabuhi) id They are responsible for themselves and for their own lives. [lit: it's-up-to them -to-be-responsible-for their own life] Bahalaey sinra sa inra sariling kabuhi pag sinra ay mag-asawa. They’re responsible for their own lives when they get married. (sem. domains: - Saying, proverb.)

bahandi [bahándì] dial. var. of kwarta

balibol [bálibol] 1n The game of volley ball. (sem. domains: - Sports.) 2v To play volley ball. (sem. domains: - Sports.)

baligya [balígyà] 1n Items to sell. (sem. domains: - Sell.) 2v To sell, be sold something. magbilí Nagbaligya it bugas kag ida nanay. His mother sold rice. (sem. domains: - Sell.) der. inug-baligya 3v To auction an item (as of chickens at a fiesta dance to raise money). (sem. domains: 6.8.4 - Financial transaction, - Give, donate.) 4vt To trick, play jokes on somebody who doesn’t know the language; to “take somebody for a ride”. ipinagbili Ingbaligya sida sa ida mga kaibhanan nak daok pa sida’t inra bisaya. She was tricked by her companions because she still doesn’t know the language. Ingbaligya si Jesus ni Judas Iscariote sa guberyno it Roma. Jesus was betrayed to the Roman government by Judas Iscariot. (sem. domains: - Tell a lie, 4.2.8 - Humor.) 5v To trick, take advantage of somebody in money matters; to betray somebody for money, bribe. pinagbibili Waya nakakasador tong inra Mayor nak sida yaki ay ingbabaligya. Their Mayor hadn’t known that he was already misrepresented by someone. (sem. domains: - Betray, - Cheat.) 6v To misrepresent something, somebody. (sem. domains: - Tell a lie.) der. baligyaan , der. binaligya , der. ibaligya , der. inog-baligya , der. pagbaligya

baliw-baliw [baliw-báliw] n Bridge of nose; the area right between the eyes. (sem. domains: - Nose.)

banaagey kag adlaw [baná-agey kag ádlaw] exp Daylight, dawn is already here. [lit: sun's rays-at-dawn already] (sem. domains: 1.1.1 - Sun.)