Search results for "gamit"

gamit [gámit] 1vt To use, avail oneself of. gamit Ikaw kag naggamit it ako sabon no? You were the one who used my soap, weren’t you? (sem. domains: 8.4.6.3.1 - Now, 3.6.1 - Show, explain.) 2n Things used for something: equipment, furnishings, supplies. (sem. domains: 6.7 - Tool, 5.1 - Household equipment.) 3vi To be sexually experienced prior to marriage; to have been raped (as of women only). abuso Si Nina Sarah ay nagamit it mga adik tong sida ay ma‘kidnap’. Nina Sarah was raped by those addicts when she was kidnapped. (sem. domains: 2.6.2.3 - Sexual immorality.)

gamita [gamíta] v To use someone else's things. (sem. domains: 4.3.4.5 - Share with.)

inggamit kag isip [inggámit kag ísip] v To use reason, mind. ginamit ang isip Ida inggamit kag isip nak magpatinrog it bayay habang di kwarta pa. He used his mind that since he still had some savings he would build a house. (sem. domains: 6.1.2.2 - Use, 3.2.1 - Mind.)

kagamitan [kagamitán] n Furniture; equipment; belongings. kagamitan (sem. domains: 5.1.1 - Furniture.)

paandara kag isip [pa-andará kag ísip] (comp. of paandar, isip) id To turn one’s brain on; to get one’s mind working; to use one's brains; to have to think. gamitin ang isip Ayaey baga gipangutana basta paandara yang kag imo isip kung pauno maggamit it diksyunaryo. Don’t ask question you just turn your brain on to how to use the dictionary. (sem. domains: 8.4.6.1.1 - Beginning, 3.2 - Think.)

plastar [plástar] 11.1vbt To put something in the right place; to set a table; to lay something flat on top of something else. ayos ng kagamitan Nagpaplastar sinra it pinggan sa lamesa. They are putting the plates on the table. 22.1vbt To get into position, place (for an activity); to field (in a game). Nagpaplastarey sinra nak maidamoey. They are in position on the field because play will begin. Plastarey kamo mga anak nak makaon kita. Get in your places children because we’re ready to eat.

tamang paggamit [támang paggámit] adj Correct use. Si Heather ay nakakabisayaey it binisaya dahil maayamey sida’t tamang paggamit it mga bisaya. Heather can fluently speak Visayan because she now knows the correct use of the words.

abuhan [abúhan] (der. of abo) n A roofed recess for a fireplace, stove where cooking is done with wood or coconut shell fuel. kalan, lutuan Kag abuhan ay imaw kag ingbubutangan it sig-ang. The cooking fireplace is where the cooking stones are put. Kag abuhan ay indi pweding agamitan it uling. In the cooking fireplace it is not possible to use charcoal. Ida inglimpyuhan kag abuhan. She cleaned the place where the stove is. [The fire is built on a thick layer of ragâ "clay", either between three stones or under a síg-ang "three legged metal stand" on which the cooking pots are placed. The fuel used is either rabók "firewood" or bagóy "dry coconut shells".] (sem. domains: 5.5.7 - Fireplace.)

adagan [adágan] (der. of adag) n Sifter, sieve, winnowing basket (as for dry items like flour, peanuts or sand). salaan Naggamit sida it adagan para maging puro pino tong arinang agamiton. She used a sifter so that the flour she will use will be fine. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter, 6.2.6.1 - Winnow grain.)

ambi [ámbi] vbt To have rain blow inside a house. anggi Tong waya nida nasirhe kag gaha, pag-ambi ay nabasa kag mga libro sa suyor. When she didn’t close the window, the books inside got wet when the rain blew inside. Naambihan kag mga gamit mayungot sa gaha. The rain blew onto the things close to the window. syn: sayuksok. (sem. domains: 1.1.3.3 - Rain.)

as-is₁ [ás-is] (dial. var. bili) n Plant species which has a rough leaf that is used for scrubbing cooking pots and windows etc. is-is As-is kag amo ginggagamit nak panglimpyo it mga ingkuran sa eskul. We use a kind of rough leaf for cleaning the desks in school. [Some have edible fruits.] syn: bili. (sem. domains: 1.5.2 - Bush, shrub, 5.6.3 - Wash dishes, 5.6 - Cleaning.)

asupre [asúpre] n 1Sulphur. asupre Inggamit nidang buyong sa ugar katong asupre. he used sulphur to apply on the wound. (sem. domains: 2.5.7.2 - Medicine.) 2Yellow alum. asupre Maadong buyong kag asupri. Yellow alum is a good medicine. (sem. domains: 1.2.2 - Substance, matter.)

ay pauno [ay pá-uno] (comp. of ay, pauno) interj What else could I do!; just because!; nothing can be done about it! how could I do that! (as of the response to mitigating or unchangeable circumstances). ay paano Ay pauno ra nako matapos waya ra ikaw it gamit. How could I finish though, you don’t have any materials left to use. Ay pauno mapatukar tan-a ako pero masakit ra kag ako anak. What else can I do, I was to have gone up country but then my child got sick. (sem. domains: 9.2.5 - Conjunctions.)

ayuton [ayutón] (der. of yuto) n Burning, smoldering firewood (specifically of wood or bamboo). panggatong Ingbaoy kag mga ayuton sa abuhan nak indiey magamit. He got the firewood which we won’t use in the wood fireplace. (sem. domains: 5.5.6 - Fuel.)

bakadan₂ [bakadán] n A floatable object on, with which to stay afloat on water (as of floaties, inner tubes, timber, empty plastic containers or empty coconut shells used by children when swimming in the ocean). salbabida Naggamit sinra it bakadan tong magkaligos sinra sa ragat. They used floats when they went swimming in the sea. syn: batang. (sem. domains: 7.2.4.2.2 - Swim.)

balaan₁ [balá-an] v To warn (as of telling a child to stop doing something). Ingbalaaney ka nako nak indi magpangbaoy it buko imo gamit. I have already warned you not to take things which do not belong to you. (sem. domains: 3.3.3.7 - Warn.)

bangyo [bángyo] 1n Fragrance, fragrant smell; nice, sweet, good smell; scent. bangó Abang bangyo baga kag ida ginggagamit nak sabon. She’s using a soap which has a sweet scent. (sem. domains: 8.3.7 - Good, 2.3.4 - Smell.) 2adj Fragrant; good, nice, sweet smelling; scented. (sem. domains: 8.3.7 - Good, 2.3.4 - Smell.) 3adj To smell good; to be sweet smelling (as of noticing that someone smells fragrant after having a bath or putting on perfume). (sem. domains: 8.3.7 - Good, 2.3.4 - Smell.) der. pabangyo

baras braso [báras braso] (comp. of baraso) n Monkey bars (as of metal bars which are playing or exercise equipment where one hangs by one's arms or legs). [lit: bars upper-arm] Tong boksingero ay naggagamit it baras para magkusog kag ida mga braso. The boxer uses monkey bars in order to strengthen his arm muscles. (sem. domains: 4.2.6.3 - Exercise.)

basiyo [basíyo] n Empty, used containers (as of empty soft drink bottles). basyo Pilakan yangey kinang mga basiyo hina it shampoo nak wayaey ra kina gamit. Just throw out that empty shampoo container because there’s no more use for it. (sem. domains: 8.1.8.1 - Empty, 6.7.7 - Container.)

bati₂ [batí] vbt To beat, whip, whisk a wet food mixture (as of eggs, juice and cake mixtures). magbatihin Ingtudluan nida ako it pagbati it itlog nak inggamit kag tinidor. She taught me how to stir eggs with a fork. Pirming batiha kag nagkakayarkar nak kape agor indi mag-awas. Stir the boiling coffee constantly so that it won’t boil over. Waya pa nako gibatiha kag itlog. I haven't yet beaten the egg. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation, 7.7.1 - Hit.) der. batidor , der. pangbati

baydukan [baydúkan] n A bowl-like measure for rice made out of a slit dry coconut shell. Bihiraey ngasing gigamiton kag baydukan nak pangtakos it bugas. The coconut shell that is shallow and dry is seldom used now to measure rice. (sem. domains: 6.7 - Tool, 8.2.8 - Measure.)

bayumbo [bayúmbò] n Voting booth. presinto Naghuman sinra it sampuyong bayumbo para magamit sa eleksyon. They made ten voting booths to be used for the election. (sem. domains: 4.6.6.4 - Election.)

bidol [bidól] n Dipper for water. tabo Kinang bidol nak kina ay agamiton yang sa kasilyas. That dipper will be used for the toilet. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.)

buhi₂ [búhì] (der. of buhi) 1v To give, sustain the life of somebody (as of God's action as the source of life). (sem. domains: 2.6 - Life.) 2sta To live, be alive. nabuhay Nabubuhi pa kag ako tatay. My father is still living. Nabuhi ra!. Still safe! Nabuhi liwat si Kristo pagkalipas it tatlong adlaw it ida pagkamatay. Christ came back to life three days after his death. Mabubuhi kita ray liwat kung mabalik si Kristo. We will be resurrected when Christ returns. syn: banhaw. (sem. domains: 2.6 - Life.) 3sta To live by, be making a living by a certain means (as of by begging, working etc.). (sem. domains: 2.6 - Life, 6.1 - Work.) 4sta To live, come safely through, survive an accident or danger. (sem. domains: 2.6 - Life.) 5v To revive, resuscitate the life of something that has been damaged or dying (as of a plant, animal, person or part thereof, and of an idea etc.). Ingbuhi nida kag nayadong nak tanom sa pagbunyag. She revived the withered plants by watering them. Ingbuhi it mga doktor kag waya’t animo nak tawo. Doctors revive unconscious people. Ingbubuhi kag ugat sa paggamit it mga lana. Veins are revived by using oil. Abuhion it Ginoo kag ato kainit sa pagserbisyo sa ida. The Lord will revive our zeal for serving him. Ipangbuhi kag mga lampunaya it mga patay nak ugat. The ‘lampunaya’ leaves will be used to revive the dead veins. (sem. domains: 2.5 - Healthy, 2.6 - Life, 6.3.8 - Veterinary science, 1.4 - Living things, 1.5.6 - Growth of plants.) 6v To revive the use of something that has been forgotten or neglected (as of an idea, plan). (sem. domains: 7.3.3.2 - Return something, 6.1.2.2 - Use.) 7v To bring back to life, resurrect from death. (sem. domains: 2.6.6.8 - Life after death, 4.9.6.1 - Resurrection.) comp. bag-ong kabuhi , comp. kinabuhing wayat katapusan , comp. mabubuhi liwat , comp. mga buhi nak butang , comp. wayat ibuhi , der. ibuhi , der. ipangabuhi , der. ipangabuhi , der. kabuhi , der. kinabuhi , der. pagpangabuhi , der. pangabuhi , der. pangabuhian

buka₁ [búka] n Amplifier; sound system; speakers. Ruhang karuragko nak buka kag inggagamit nina Eddie kada kakusog kag huni. Eddie is using two big speakers for the sound system that’s why it sounds so loud. (sem. domains: 4.2.3 - Music.) der. mabuka