Search results for "gisa"

sinyales it kabanalan [sinyáles it kabanálan] (id. of sinyales) idiom - Convert to subentry Gesture indicating reverence in church (as of walking with head bowed and hands clasped in prayer below one’s chin lit:‘sign of holiness’ from Tagalog sagísag ng kabanalan). sinyáles

sinrong [sínrong] 1n Shade; an area where there is shade. lilim Hina butangan kag mga bangko sa ingwa it sinrong. You place those chairs in the area where there is shade. syn: yampoy 1, yanrong. (sem. domains: 1.2.1.6 - Forest, grassland, desert.) 2vi To keep something, somebody away from the heat of the sun. Pasinrongi kinang anak ag hinayang sida sa mayampoy adong indi gisagnaton. Please keep the child away from the heat of The sun and let her stay in the shaded area so she won’t get sick. (sem. domains: 2.6.4.1.1 - Care for a baby.)

samot [samót] 1adj Busy; fast. matulin, mabilis Masamot permi kag ida trabaho para makapauliey. He is always busy with his work so he can go home. 2vt To be in a hurry; to hurry somebody; to bother somebody. ’Ya ako gisamuka it human it imo speech nak maramo pa akong trabaho. Don’t bother me with making your speech, I still have a lot of work. der. masamot

samo [sámò] vbt To moisten rice with a liquid (soup, soy sauce); to sprinkle something with water to moisten or soften something. basa Asamuan anay nako kag inalmedoran nak mga punra bag-o plantsahon. I’ll sprinkle the starched pillow cases with water before ironing it. Asamuan nako’t sabaw kag ako kan-on. I’ll moisten my rice with soup. Waya sida gisamo it tuyo sa kan-on. She didn’t moisten her rice with soy sauce. syn: sabyag, sablig. (sem. domains: 1.3.3 - Wet.)

sambit [sámbit] vt To mention. nabanggit Waya gisambita kag ida pangayan nak ahat mabasa. His name wasn’t mentioned because it could hardly be read. Ida nasambit sa ako nak waya sida nakabaton it imo suyat. He mentioned to me that he wasn’t able to receive your letter. syn: mitlang 1, uma 1, saysay 2, siling.

sambat [sámbat] 11.1vt To catch. Aya gisambata kag bola agor ida ahabulon. Don’t catch the ball so he’ll have to chase it. 22.1v To understand; to catch on to the meaning of what somebody says (fig). nakuha Nasambat nako kag gusto nimo bisayahon. I caught on to what you wanted to say.

samba [sámba] vbt To worship somebody. sumambá Kanin-o ka gisasamba? To whom do you worship?

sabat [sabát] 1n An answer to something. Syn: angal. (sem. domains: 3.5.1.5.1 - Answer.) 2adj Answering person; answers back; talks back. sagot (sem. domains: 3.5.1.5.1 - Answer.) 3vt To answer; to respond. Waya gisasabat katong anak sa ako dahil nahuda. That child doesn’t answer me because he’s ashamed. Mapangutana ako ag sabaton ninro. I’ll ask a question and you answer it. Aya gisabat sa imo nanay! Don’t talk back to your mother! (sem. domains: 3.5.1.4 - Speak with others.) 4adj Talking back to one’s elders; keep answering back, talking; insolent. sagot Masabat kag ida anak sa eskwela kada permi nabibisar-an it maestra. In school his child keeps on talking back to his teacher so he’s always scolded. syn: labanan. (sem. domains: 3.5.1.5.1 - Answer.) der. masabat , der. panabat , der. panabat , der. sabtanan

rungan₂ [rungán] v 1To be with, all together; to go together. sabay Nagrungan kami it kaligos sa ragat. We went swimming together at the sea. Nakarungan nina Jesus sa pagkaon ka mga makasal-anan nak tawo. Sinner ate together with Jesus. syn: impon. (sem. domains: 4.1.1 - Friend.) 2To put something togeher. Irungan yangey it gisa tanan nak utan para sa pinakbit. We’ll put all the vegetable together to be sauteed for the pinakbet. (sem. domains: 3.2.1.5 - Logical.) der. karungan

rilam [rilám] vbt To poke out one’s tongue at somebody (as of children when angry). dilám Tong ako gingpangutana tong anak it ida ngayan ay waya gisabat kundi ay ingpakarilaman pa ako nida. When I asked the child of his name, he didn’t answer, instead he poked out his tongue at me.

mabikti sa puno’t kamatis [mabíkti sa púnó t kamátis] idiom - Convert to subentry To suicide on a tomato bush. magpapatiwakal sa puno ng kamatis Siling ni Lito sa ida rayaga ay mabikti kuno sida sa puno’t kamatis pag indi gisabton. Lito said to his girlfriend that he would commit suicide on a tomato bush he said if he was refused.

ligisan₂ [ligísan] n Stone to pound, grind on (as of the lower stone). gilingan Bihiraey kag naggagamit it ligisan. Seldom do people use a pounding stone.

ligisan₁ [ligísan] n Grinding, milling stones for corn, rice, etc. gilingang bato Kag inra ligisan ay nabasag. Their grinding stones were broken.

langis₁ [langís] 1n Oil (in the ground or the edible one). Nakakutkot sinra it mina it langis sa Palawan. They have dug a mine of oil in Palawan. syn: lana 1. 2v To oil something (as of motor, crude oil). Inglangisan nida kag ida bag-ong motor. He put an oil on his new motorcycle.

isay [isáy] 1n Swollen lymph nodes, glands. Naghahapros kag ida isay sa ilok kada waya sida nakabunak. Her lymph node in the armpit is becoming painful so she wasn’t able to wash clothes. (sem. domains: 2.1.7 - Flesh.) 2vi To have enlarged lymph nodes. kulani Ingisayan sida sa ilok. She had enlarged lymph nodes in her armpit. (sem. domains: 2.5.2.2 - Skin disease.)

halintang [halíntang] (dial. var. andana) 1n A foothold in a tree for climbing (as of a coconut palm); a stair, tread on a stairway. Nahuyog tong ida anak sa ikapitong halintang kada nabali kag damot. Her child fell off the seventh step that’s why her arm was broken. (sem. domains: 6.2.1.7.1 - Growing coconuts, 6.5.2.8 - Floor, story.) 2vbt To cut a foothold in a tree for climbing (as of a coconut palm); to make, put a stair or tread on a stairway. baytang Inghalintangan nida kag nidog agor malupos gisakaan. He put a stair on the coconut tree to make it easier for him to climb it. syn: sanrig 1, hilay-hilay 2. (sem. domains: 6.2.1.7.1 - Growing coconuts, 6.5.2.8 - Floor, story.)

gisantis [gisántis] n Peas. gisantis (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation, 5.2.1.2 - Steps in food preparation, 5.2.1.1 - Cooking methods.)

bukas [bukás] 1adj Open (as of a zipper, house etc.). (sem. domains: 7.3.6 - Open.) 2v To open, unwrap something (as of a parcel, zipper, house etc.). (sem. domains: 7.3.6 - Open.) 3v To turn a maching on (as of a faucet, radio, light, stove, etc.). bukas Ingbuksan nida kag gripo ag ya gisarhi. He turned on the faucet and didn’t close it. Ingbuksan nidang raan kag ida regalo. She unwrapped her gift at once. syn: gabot 1, bugnot, hugnot 1, gabot 2, hugot 1, hugnot 3, guna, abri 1, bukar 1, bukâ 4, hugkot, bira 2, randa, balingling, gudor, kubra 1, udong, hiknit 2, gunot, dordor 2. (sem. domains: 7.3.5 - Turn something, 6.6.8 - Working with machines.) der. pabukas

apiki [apíki] 1adj Close together; narrow (as of spatial placement e.g. people, jackstones, narrow space between a jeep and the side of the road). dikit-dikit Waya gisasapuyan kag ruhang dyip rutong apiking karsada dahil indi mag-igo. No two jeepneys can pass side by side on that narrow road because they won’t fit in the space. (sem. domains: 8.2.4.1 - Narrow.) 2v To feel one has insufficient room (as on having on a narrow space for sleeping on a bed with others). (sem. domains: 8.2.4.1 - Narrow.)

aga [ága] 1n Morning. umaga Aga-aga kami gisakay it dyip. It was very early morning when we took the jeep. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.) 2v To spend the night or go till morning doing something. (sem. domains: 4.2.1.4 - Visit, 8.4.1.2 - Day.) comp. aga-aga pa , der. aga-aga , der. agahan , der. paaga , der. paagahan

alkitran [alkitrán] n Creosote; pitch; black tar (as of the ingredient in asphalt, which is painted on electrical poles and roofing timbers to protect them from damp rot and insects). Ingbutangan ni Bulog it alkitran kag poste it bayay para indi gisakaan it anay. Bulog put creosote on the posts of their house so they would be free from termites. (sem. domains: 6.5 - Working with buildings.)

gisa [gisá] vt To fry vegetables slowly (in oil to which water may be added). ginisa Inggisa nida kag hantak, tayong ag kayabasa. She fried in a little oil the beans, the eggplant and the squash. Agisahan nako sida it hantak sa kawa. I will fry the beans for her in a little oil in the frying pan. [Garlic is fried in the oil first.] (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)