Search results for "gusto"

yain₂ [yá-in] 1adj Bad; evil; wicked; dirty; ugly; unclean; wrong; immoral (as of anything bad or immoral). pángit, masamâ 2n Bad; evil; wicked; dirty; ugly; unclean; wrong; immoral (as of anything bad or immoral). 3vi To dislike something; to find something distasteful. Nayainan ako sa ida inghoman sa ako. I disliked what she did to me. syn: mahilig, mu-ot, gusto 3, hilig 1, gusto 1, udon 1.1. 4vi To feel, become unwell (as of feeling sick). comp. mayain , comp. mayain it buot , comp. mayain it isip , comp. mayain it kabubut-on , comp. mayain kag buot , comp. mayain nak ispirito , der. kayainan , id. kayain sa ako buot

yabtong [yábtong] vi To become darker in colour; to tan; to blacken (as of people’s skin, the leaves of plants). Gusto nida magpayabtong kada pirmi sidang kaligos sa ragat. She wanted her skin to become tanned so she often went swimming in the sea.

wayat ibuhi [wayá't ibúhi] (comp. of waya, ibuhi, buhi) n No way to support financially. walang ibubuhay Tatlo yang kag ida gustong anak dahil kung sumobra ruto ay sinra’y waya’t ibuhi. They only wanted to have three children because adding another member would mean that they have no means to support it. (sem. domains: 6.8.3 - Share wealth.)

waya giumira [wayâ giumíra] (id. of umir) v To not include, implicate, be part of, accomplice in something evil. damay Waya gusto ni Lito nak maumir sa inra pagbaligya it mga pinanakawan. Lito didn’t want to have a part with them in selling stolen the things.

wakis [wakís] 1vt To uncover something (clothing covering something, somebody); to open a book; turn page of a book. Waya tan-a nakita nida kag anak kung waya nida giwakisa kag tabon nida. She wouldn’t have seen the child if she wouldn’t have pulled back the thing covering him. Ing wakis nako kag kurtina agor masuyor kag hangin. I pulled back the curtain so the wind could come in. Indi nida gustong nak awakison nato kag libro it rali-rali. She doesn’t want that we turn the pages quickly. 2vi To be blown up or out by the wind. linipad Nagwakis kag ida sada pag hangin. Her skirt blew up when it was windy.

wagiton [wagíton] v To wipe out people by killing them. mabala Gusto ni Napoleon nak wagiton kag tawo para sida’t maghari. Napoleon wanted to wipe out people by killing them so he would be the king.

usang kahig usang tuka [úsang káhig úsang tukâ] (say. of tuka) saying - Convert to subentry Poor; ‘hand to mouth’ existence (lit: ‘one scratch one peck’ which can be varied by different words used with kahig and tukâ. see káhig tukâ). Ako ay waya gusto it ida nanay para sa ida anak dahil nak kami ay usang kahig usang tuka yang. His mother didn’t like me for her son because we are poor.

ugai [ugái] (irreg. infl. ugae) conj Because it turned out that; so that’s why something happened; but, however the reason...is. kaya pala
Ugae!

So that’s why that happened!
...ako ing-batak, gingpando nak ugae masyadong atras ako.... I folded up the sail, and fixed it because it turned out that I was really short of time…. Waya kag uning gikatuyog sa katri ugaey gusto nida sa suyor it aparador. The cat didn’t sleep on the bed but she wanted to sleep in the cupboard. Ugae ay buko malasa kag utan, nalimutan nidang asinan. The reason that the utan isn’t delicious, is that she forgot to put salt in it.
id. ugae ay

udon₁ [údon] v To like, find a food agreeable but it is not necessarily a favourite. gusto Waya ako nakaudon it inra pagkaon. I did not like their food.

udon₂ [údon] 11.1vbt To like something; to be fond of something. nagustuhan Naudon ako it lugaw nak nahaluan it saging. I like rice cereal that has bananas mixed in it. Ida nauudonaney kag kan-on. She’s already learning to like rice. syn: mahilig, mu-ot, gusto 3, hilig 1, gusto 1, yain 3. 22.1v To take effect especially of medicine. hiyang Naudon sa ako kinang buyong dahil nag-ado-ado. That medicine took effect as I’m feeling a bit better.

tustado [tustádo] 1adj Toasted. Gusto ni Claire nak magkaon it tostado nak tinapay. Claire wanted to eat toasted bread. 2vt To toast bread. magtustá Atustahon nako kaling subrang tinapay. I toast these left over bread.

tumpok sa uyo [túmpok sa úyo] idiom - Convert to subentry To pile up, come together in one place, on one’s head especially of troubles. Waya gusto ni Rod nak magtumpok sa uyo kag ida mga problema. Rod doesn’t want his problems to pile up on his head.

tuman₂ [túman] 1n 1.1adj Obedient. masunurin 1.2n Obedience. 1.3vt To obey. sunod Kung indi nako gitumanon kag kasuguan it ako tatay, ako ay aparusahan. If I don’t obey my fathers commands I’ll be punished. 22.1vt To fulfill a promise, prophecy; to do what is required; to perform an act. sunod Pag-abot ni Juan Bautista sadisyerto natunaaney kag hula it mga propeta it katong una. When John the Baptist arrived in the desert the prophecy of the prophets in former times was fulfilled. Ako gingtuman kag ako pangako sa ida anak nak aray-on sida sa Maynila. I fulfilled my promise to her to take her to Manila. 33.1sta To be without limit, restrictions (as of one’s desires); to do something for as long as one wishes to. Natuman kag ato pamasyar dahil waya’t trabaho. We strolled around as long as we like because there’s no work to do. 3.2vt To do something without limit, restrictions. natupad Atumanon nida kag ida kagusto nak magbayle dahil pista pa. He’ll allow his desire to dance to be without limit because it’s still fiesta time.

tukor it kwayr [túkor it kwayr] vt To conduct a choir. mag-insayo ng awit Gusto nida magtukor it kwayr. She wants to conduct a choir.

traidor [tráidor] 1adj Traitor; two-faced. syn: siwat. 2vt To betray somebody. dóble-kára Waya nako gusto nak atraiduron kag ako amigo. I don’t want to betray my friend.

tislok [tíslok] 1vt To steal; to pilfer; to be light-fingered. Waya nako gusto it anak nak abang tislok. I don’t like children that are light-fingered. Ingtislok it anak kag lapis it ida kaklase. The child stole the pencil of his classmate. 2adj Given to stealing. 3adj Given to stealing (lit. stealing hands). malikot ang kamay, magnanakaw Kag tislukan it damot nak anak ay narakopey. The child that’s given to stealing has been caught. syn: kupit, matislok.

tinapa [tinapá] 1adj Pickled, smoked fish (which can be eaten as is, or recooked). 2n Canned sardines (long, thin). di-lata Gusto nako kag tinapa. I like canned sardines.

tiltil [tíltil] v 1To chip away part of something made of rock, cement. tiltil Atiltilon anay nako kag semento sa lababo bag-o butangan it tiles. I’ll chip away part of the cement in the sink before putting on tiles. Gusto nakong makatapos it pageskwela agor indi ako magtiltil it asin sa huli. I want to finish my studies so I won’t suffer life’s hardships someday. [There is an idiomatic usage meaning “to suffer life’s hardships” matiltil it asin (lit: to-chip salt)] (sem. domains: 6.5.2.7 - Room.) 2To engrave stone, marble. (sem. domains: 8.3.2.5 - Furrow.)

tikada [tikádà] 1vi To lie on one’s back; to fall backwards. Gustong magtikada it iro pag mainit. The dog likes to lie on his back when it’s hot. 2sta To fall backwards. Napatikada kag anak sa balisbisan ag waya sida nakabangon. The child fell backwards in the shallow water and couldn’t get up. 3vt To place somebody/something lying on its back. tumiháyà Apatikadaon nako kag anak sa rudan. I’ll put the baby on her back in the cradle.

tigana [tigána] vt To save something; to put something aside; to reserve; to conserve. tira Nagtigana ako it suya para sa paninghapon. I saved viand for supper. Tigan-e kami it itlog kung maabot, ha? Save us some eggs when they arrive, ha? Gusto nako nak magtigana it mga prutas para sa ako mga barkada. I want to save fruits for my friends. syn: hanay, laan 2.1, yain, tura 1, sobra 1.

tibong [tíbong] 1vi To ride on the shoulders of another. Si Cliff ay nakatibong kang Manong abaga pagtukar sa Linao. Cliff was carried on Manong’s shouldres when they went to Linao. 2vt To put somebody/something on one’s shoulders. baba Atibungon ka nako kung indiey kag uwang. I’ll put you on my shoulders if you’ll not cry. 3vbt To carry a child on one’s shoulders. baba Gusto ni Rex nak sida ay perming atibungon ni Lolo pag nagpapanaw. Rex always wanted to be carried on grandfather’s shoulders when they walk. syn: pas-an.

tapat₄ [tapát] vt To confront; to talk face-to-face. Gusto nako sidang atapaton nak raan. I want to confront him at once.

taliwas [taliwás] adv In accordance with. taliwas Sida ay nagsunor taliwas sa ako gusto. She followed in accordance with what I want.

takbas [tákbas] vbt To mate, specifically of cows and carabaos. bulog Nagpatakbasey tong baka nak gusto ra. The cow had been mate by another cow because she wanted to be.

tagustos [tagústos] n Itchy grub that eats rice. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)