Search results for "kabi"

yadi [yádi] vi To have a mistress; to be adulterous; to have illicit sexual affairs. kaliwa, kabit Nagpangyadi ray si Peter tong makilaya nida kag usang magandang rayaga sa “Beer house”. Peter got a mistress when he meet that beautiful lady in a Beer house. syn: kawatan 1, nag-idami it kayado, kabit 2.

wayat malay kag kabikang yawas [wayá't málay kag kabíkang yáwas] n Paralized half body after a stroke (no.sensitivity.half.body). (sem. domains: 2.5.2 - Disease.)

wayat katapusan [wayá't katapusán] adj Eternal, endless, everlasting. walang katapusan Waya’t katapusan kag ida kabibisaya sa ida anak. Her scolding of her child is endless.

ugom [úgom] vt To have something inside one’s mouth; to suck on something such as candy or a throat lozenge. lulon Ahat sida makabisaya dahil nag-uugom it dulse. She can’t speak clearly because she has candy inside her mouth.

tuwang [tuwáng] 1n 1.1n Partner; helpmate (as of a friend, spouse). kabiyak 22.1v To help somebody do something. katimbang Tuwangi baga ako’t suyor it payay sa sako. Will you help me put these rice grains in the sack.

turing [túring] vt To be considered; counted as. turing Pay ako nimo ay ingtuturing nak hali. You are considering me like a sister. syn: kabig, ari 2.

tukador [tukadór] n Chest of drawers. kábinet na may mga kahón

tiwil₂ [tíwil] v To perform witchcraft, sorcery on adulterers by using part of a turtle; to be stuck, unable to disengage from sex (as of sticking this into somebody who will be unable to disengage from adulterous sex and may even die). Ging-tiwil nida kag ida asawa nak abang ayo magpangabade kada tong ida asawa ag kag ida kabit ay wayaey magkabayagan hanggang sinra ay mamatay. She performed witchcraft on her husband who really was a womaniser so her husband and his mistress where unable to disengage before they died.

tiom [tióm] 11.1adj Closed; shut (as of a mouth) Tiom kag ida yuba kada indi mabutangan it buyong kag ida ngisi. His mouth is closed that’s why the medicine can’t be applied into his teeth. 1.2vt To close the mouth. tiom, sarado Nagtiom it ida yuba kag anak tong pagkatapos bingawan it dentista. The child closed his mouth after his teeth were extracted by the dentist. 22.1vt To refrain from telling something to others; to keep quiet about something; to keep one’s mouth shut. tikom ang bibig Atiomon nako kag ako yuba kung akabisayahon nida ako tungor rutong problema. I’ll keep my mouth shut if she’ll talk with me regarding that problem.

tayr n Tire. goma Nabuhos kag tayr it inra dyip kada waya sinra nakabiyahe. The tire of their jeepney burst that’s why they concelled their trip.

tamang paggamit [támang paggámit] adj Correct use. Si Heather ay nakakabisayaey it binisaya dahil maayamey sida’t tamang paggamit it mga bisaya. Heather can fluently speak Visayan because she now knows the correct use of the words.

takor₁ [takór] 1adj To attached, as of curtain being hang. syn: salpak. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach, 7.5.2.2 - Stick together.) 2adj To install, as of electricity. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.) 3n Place where something is attached. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach, 7.5.2.2 - Stick together.) 4vbt To attach something (with long term use or significance e.g. curtains, side car on a bycicle, house hold fittings like faucets, utilities like electricity, the pinning of one’s graduation ribbon); to install. kabit Ingtakor nida kag sayd-kar sa bisikleta. He attached the side-car to the bycicle. Nagtakor it ribon si N. Lori kang Inday. Aunty Lori attached the graduation ribbon to Inday’s blouse. Waya pa kami nagpatakor it koriyente sa amo bayay. We have not had electricity attached to our house yet. Waya nida natakor kag hos sa gripo. He was not able to attach the hose to the faucet. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach, 7.5.2.2 - Stick together.)

sikyuan [sikyúan] n 1Kind of game to safely run through a lined area which is guarded by opposing players who give penalties to those caught. patentero Nag-idamo sina Meriel it sikyuan tong kabilugan it gab-i. Meriel and company played the running game last full moon. 2Game of tag between players in two bases when one is tagged and put in jail. (sem. domains: 4.2.6.1 - Game.)

sayudo it kina [sayudó it kinâ] 11.1conj Despite that; in spite of the fact that (as of concession contra-expectation). sa kabila nyan Sa yudo it kina maraog gihapon kita. In spite of that we’ll still win. Kasadya kinang artista hina sa entablado aber sayudo it kina ay namatay yaki kag ida lola. That actress is so happy on the stage inspite of the fact that her grandfather is dead. 22.1conj “On the other hand”; “at the same time”. Kinang mag-asawang kina ay mayaman ney pero sayudo it kina ay nagrayan ra sinra it kahirapan. That couple is now rich but on the other hand they also suffered hardships. Karamo nak mga negosyo kag ida napatulay pero sayudo it kina ay karamo ra kag ida mga utang. He has established many businessess but at the same time he also has many debts.

salpak [sálpak] v To attach something somewhere. kabit Ingsalpak ni Myra kag amo kurtina bag-o sida magbakasyon sa Simara. Myra attached our curtains before she took her vacation in Simara. syn: takor 1.

salipor [salipór] vbt To hide behind something or somebody; to cover somebody with one’s body. kubli, tago Asalipuran nako ikaw agor indi ikaw matama. I will hide you behind me so you won’t be hit. Nagpapasalipor sida sa kabinet agor indi makita nato. He was hiding behind the cabinet so we couldn’t see him.

rayan₂ [ráyan] v To experience ordinary events. ranas Narayanan ra nako kag magkabit sa dyip. I have also experience ordinary events like hanging on the outside of a jeep.

punga [pungá] v To have one’s nose stuffed up; nasal speech (as of having a cold). Waya nakabisaya tong inra maestra dahil siday napunga nak inggwa it sip-on. Their teacher wasn’t able to speak because of a cold. (sem. domains: 2.1.1.3 - Nose.)

pikot-pikotan [pikot-pikotán] n Game of blindfold by hands covering somebody’s eyes. piring-piringan Nag-iidamo kami tong una it pikot-pikotan pag kabilugan it buyan. We were playing at blindfolding eachother by placing our hands over eachother’s eyes during those days when it was full moon.

pamato₂ [pamató] n Metal weights. pampabigat Kag inggagamit nak pamato sa pamunit ay kabilya. The things used to make weights for fishing nets are the steel bars used to reinforce buildings.

pabitin sa krismas tri [pabítin sa Krísmas tri] (comp. of bitin) n Decorations hung on a Christmas tree. [lit: made-hang on Christmas tree] pakabit sa krismas tri Kaganda kag mga pabitin sa Krismas tri ni Norma. Norma’s hanging decorations on the Christmas tree are beautiful. (sem. domains: 4.9.5.4 - Religious ceremony, 5.1.2 - Household decoration.)

nawaya sa inra sarili [nawayâ sa ínra saríli] v To be lost in a trance; to go into a trance. Katong mga rayaga ag binata nak nag-iidamo it tag-taguan dahl kabilugan ay nawaya sa inra sarili. Those young girls and boys that were playing hide and seek because it was full moon went into a trance.

nakabit sa patayom [nakabít sa patayóm] idiom - Convert to subentry Desperate situation (as of the English “between a rock and a hard place” lit: clinging to a sharp edge). Nakabit sa patayom kag mga mahirap nak maguyang kapin pa kung kag inra anak ay grabi kag sakit. Hard up parents sometimes are in a desperate situation especially when their children have serious illnesses.

nagtaliwaney [nagtalíwaney] v To die; to pass on in death. sumakabilang buhay Waya kamalay si Peter nak nagtaliwaney tong ida pasyenteng ingbabantayan. Peter didn’t notice that the patient he was attending to had died.

nagkaintyendihan [nagka-intyendíhan] (der. of intyendi) vt To understand eachother. máunawáan Agor imo maintindihan kag problema, kabisayaha kag imo hali. Talk to your brother so that you will understand the problem. Pali sa ako ag magbisaya it maado agor ay magkakaintindihan kita. Come here to me and we’ll really talk about it so we’ll understand each other. Waya kita nagkaintindihan it maado dahil abang gulo dili sa amo kag mga anak. We misunderstood eachother a bit because the children were noisy here at our place. (sem. domains: 3.2.4 - Understand.) comp. waya kita nagkaintyendihan