abuhan [abúhan] (der. of abo) n A roofed recess for a fireplace, stove where cooking is done with wood or coconut shell fuel. kalan, lutuan Kag abuhan ay imaw kag ingbubutangan it sig-ang. The cooking fireplace is where the cooking stones are put. Kag abuhan ay indi pweding agamitan it uling. In the cooking fireplace it is not possible to use charcoal. Ida inglimpyuhan kag abuhan. She cleaned the place where the stove is. [The fire is built on a thick layer of ragâ "clay", either between three stones or under a síg-ang "three legged metal stand" on which the cooking pots are placed. The fuel used is either rabók "firewood" or bagóy "dry coconut shells".] (sem. domains: 5.5.7 - Fireplace.)
Search results for "kalan"
kalan [kalán] 1(sem. domains: 5.5.7 - Fireplace.) 1.1vt To make, build a charcoal stove. Akalanon nako kag lata nak ingkurtehan. I will make a stove from the tin which is cut to the right shape. 2n Charcoal stove. kalan Kung kag yutuan ay sa uling kag tawag dili ay kalan. If the cooking stove uses charcoal the name here is charcoal stove. Pagnaghahaling sa kalan inabutang kag uling sa ibabaw bag-o suyungan it nagrurukot nak papel. When lighting the charcoal stove put the charcoal on top before putting in the paper that is burning.
kalang [kálang] n Dry dock made from a number of coconut logs onto which a boat is rolled, so that it is above the sand. [The coconut logs are made of lengths cut near the stump. The boat is tied to the logs so that after high tide it will remain on the dry dock logs for emptying of water and cleaning of the hull etc..] (sem. domains: 18.104.22.168.1 - Boat.)
rapayan [rapayán] n A chopping board, block used in food preparation. sangkalan Kag rapayan ninra ay napisang. Their chopping board was turned into two.
rikin [rikín] n Stand, pad for hot things (as of metal, rubber, thick cloth, woven cane rings or stands used for saucepans or irons). kalan Gamita kinang ato rikin para indi masunog kag ato sayog it plantsa. Use that stand so the iron won’t set fire to the floor. Kag mga iro ay inghumang idamuan tong rikin. The dogs used the rubber ring as a plaything. syn: sig-ang.
tuytog₂ [túytog] 1n Chopping board. sangkalan Kag toytugan nina Nang Linda ay pisangey. The chopping board of Nang Linda was broken. 2vt To pound on something; to beat. palo Atuytugon kono ni Mr. Fortu kag mga eskwela nak nagbubolakbol. Mr.Fortu will beat the pupils who are cutting classes. Ingtutuytog ni Papa kag lata nak bahugan it iro pag ida gingpapakaon. Papa pounds the can where the dogs eat when he feeds them. der. tuytugan
kalampag [kalámpag] (irreg. infl. kalampog) 1adj To stamp one’s feet in temper. Abang kalampag it tong anak nak waya gipanunta it ida nanay pa merkado. The child stamped her feet loudly in temper when her mother didn’t take her to the market. syn: lagabog₁ 1, kalantog, lagampog₁ 2. (sem. domains: 22.214.171.124 - Angry, 7.1.9 - Move a part of the body, 126.96.36.199 - Types of sounds.) 2v To make a noise, sound, bang of something moved, dropped (as of a person, animal moving around, moving something). kalampag Nagkalampag kag mga gamit sa bayay tong maglinog it makusog. The things in the house made a noise in that strong earthquake. (sem. domains: 188.8.131.52 - Loud, 184.108.40.206 - Sound, 220.127.116.11 - Types of sounds.)
lagabog₁ [lagabóg] (irreg. infl. lagampog₂) 1n Noise (as of a person animal moving around, moving something). kalampag Abang rako it lagabog kag kaldero nak nahuyog it iro halin sa pingganan. The rice pot that the dog made fall off the plate rack made a really loud noise. syn: kalampag 1, kalantog, lagampog₁ 2. 2v To make a noise (as of a person, animal moving around, moving something). Ida ginglagabog kag inra mga pinggan sa kusina tong sida ay nahangit sa ida asawa. She made a noise with their plates in the kitchen when she was angry with her husband.
lagampog₁ [lagámpog] (irreg. infl. lagabog₂) 1n Noise (as of a person or animal moving around, moving something). 2v To make a noise (as of a person, animal moving around, moving something). nagkakagulo Nag-away siguro tong amo kayungot nak mag-asawa asing naglalampugan sa inra bayay. That married couple next door to us are probably fighting why else would someone be making a noise at their house. syn: lagabog₁ 1, kalampag 1, kalantog.
amak [ámak] vbt To use as kindling to light a fire (as of paper, coconut husks or small pieces of wood). pandikit ng apoy Nagbutang sida it mga rabók sa abuhan bag-o magpaamak it papel ag isuyong sa mga rabók. She put the firewood on the cooking fireplace before she lit the paper and put it among the firewood. Kag ida ing-amak paghaling it kayado ay mga sinipilyuhan. What she lights for kindling when making a fire is wood shavings. Nag-amak ako it dyaryo sa kalan. I used newspaper to light the charcoal stove. Aamakan nako it dyaryo kag ako haling. I will light the fire I’ve built with newspaper. (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.) der. paamak , der. pangamak
asak-asak [asak-asák] 1n Sparks of burning material (as of from a fire, fireworks). Kag asak-asak it kayado sa sunog ay paibabaw. The sparks from the flames of the fire are going upwards. Kag asak-asak it kwites ay nakakasilaw. The sparks of the fireworks are bright. (sem. domains: 5.5.5 - What fires produce.) 2vbt To give off sparks of burning material (as of flying particles from a fire, fireworks). buga Nag-aasak-asak kag baga sa kalan. The fire on the charcoal stove is giving off sparks. syn: alipatok 1. (sem. domains: 5.5.5 - What fires produce.) 3n Splashes, scattered drops of water (as of from a faucet). (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water.) 4vbt To splash, splatter with water (as of water from a faucet). (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water.) der. pangasak-asak
haling [háling] vbt 1To ask, get fire from somebody. Mahaling ako sa ako kayungot it kayado. I will ask for some fire from my neighbour. Ahalingon nako kag mga baga ninra. FT Eng I will ask for some of their coals. syn: ayaw. (sem. domains: 5.5 - Fire.) 2To arrange kindling, firewood; kindle a fire (as of placing the fuel in position and lighting it, or rebuilding a fire that has died down). parikit ng apoy Pagkaugraw it rabok naghaling ray sida liwat. When the fire died down she made it up again. Inghaling nida kag uling sa kalan. She made the fire of charcoal in the charcoal stove. (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.) der. halingan
kag [kág] (irreg. infl. ka₂) 1case The (which is the non-personal nominative case marker for the item in focus). ang Nagkakatuyog pa kag anak. The child is still sleeping. Isugnar nako kag kaldero sa kalan. I will put the pot on the stove. (sem. domains: 18.104.22.168 - Demonstrative pronouns.) 2temp Specific year. Tuna kag 1983 nag-iistar ako dili. I’ve lived here since the year 1983. 3temp While, when (as of simultaneous time). Kag nagtatrabaho kono sida sa Maynila, marako ka ida sweldo. While he was working in Manila they say he got a high wage. 4temp Last; Back in those times. 5temp As soon as (as of simultaneous or overlapping events). Kag makita nako sida nakilaya nako sida nak raan. As soon as I saw her I recognised her at once. id. kag alas otso it aga
kuyaw-or [kuyáw-or] vt To tie something; to tether an animal somewhere. talian Ginkuyaw-oran ni Tony it alambre tong palibot it kalan para indi maguba. Tony tied a wire around the stove so it wouldn’t break.
libak₁ [libák] vt 1To jeer; to disparage; to talk behind somebody’s back. manlibák Maado yang kina sida ngasing pero ay alibakon ray ra kina kita isag. She’s being nice now but she will talk behind our back later. (sem. domains: 22.214.171.124.3 - Mock.) 2To mock somebody; to insult somebody; to be condescending towards somebody; to belittle, put down somebody (as of causing shame to somebody who is poor, of inferior status). alipusta, hinamak Ingalipusta si Jesus it mga Judeo tong siday nakalansang sa krus. Jesus was mocked by the Jews when he was nailed on the cross. Nahuda ako magpagto hagto baka ako ay aalipustahon yang ninra. I’m embarrassed to go there in case they just belittle me. syn: dusta, insulto 1, insulto 2. (sem. domains: 126.96.36.199.3 - Mock.) der. libakera
rabok₁ [rábok] 1n Fire (in a cooking fire). panggatong Pag-ugraw it rabok naghaling ray sida liwat. When the fire died down she made the fire up again. (sem. domains: 5.5 - Fire.) 2vbt To fuel a fire; to feed a fire. Katong kalan ay indi marabukan it kahoy. The charcoal stove can not be fueled with wood. Arabukan nako kag sinugnar it rakong kahoy. I will feed the fire for cooking with some big wood. (sem. domains: 5.5.6 - Fuel.) 3n To use fuel to heat, cook, dry. (sem. domains: 5.5 - Fire.) id. ingrarabukan kag ida suhestyon
rangga [rángga] 1adj Humid; muggy, as of a weather. (sem. domains: 1.1.3 - Weather.) 1.1adj Humid weather. maalinsangan, mainit Marangga kag panahon ngasing. The weather now is humid. (sem. domains: 1.1.3 - Weather.) 22.1n Heat (from some source e.g. fire, sun). init Nabatsagan nida kag rangga it kayado pagpayungot sa kalán. She felt the heat of the fire when she got close to the charcoal stove. (sem. domains: 1.1.3 - Weather.) 2.2vbt To become hot (often of a great amount of heat as from a fire or the sun). Naranggahan sida kada nagyamhong kag ida mata. He got too much heat from the fire so his eyes swelled up. Nagranggaey kag kayado dahil marakoey ka ida aput. The fire became hot because she had made it burn well. Aranggahan ikaw pag magpayungot sa kayado. You will get hot when you go near the fire. (sem. domains: 1.1.3 - Weather, 5.5.5 - What fires produce.)
yuto₂ [yútò] 11.1adj Cooked. Yuto nak pagkaon kag ida gingbakay. He bought food that was already cooked. 1.2vbt To cook something. maglútò Pauno nimo ayutuon ka imo binakay nak isra? How will you cook the fish you bought? Ayutoaney nako kaling amo bag-ong kalan. I will already cook in our new stove. Nayutoey ka mga sab-a. The bananas are already cooked. 22.1n Fuel for cooking; dry wood for fuel. luto Kag mga iyuto nak rabok ay gingpauga anay. The fuel which we cook with is dried out first. comp. daok ako magyuto , der. ayuton