Search results for "kinaydo"

kinaydo [kináydo] n Cooked rice. magsáing (sem. domains: 5.2.3 - Types of food, 5.2.3.4 - Prepared food.)

mayus-og yang ako sa inro kinaydo [mayús-og yang akó sa ínro kináydo] saying - Convert to subentry To add a cup of rice to another’s cooking pot so as to be able to share in what will be eaten. sasali sa sinaing

antor [ántor] 1adj Having a strong smell of burning food (as of when over cooked or burnt). amoy sunog (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation, 5.5.4 - Burn.) 2sta To have, emit, give off the smell of burnt or over cooked food. Nag-antor kag kinaydo dahil nakalimutan nak haunon. The rice that’s being cooked smells burnt because it stayed on the fire for a long time. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation, 5.5.4 - Burn.)

awas [áwas] vi To overflow or flow over; to boil over (as of rice overflowing from a container, water flowing over a retaining wall, or soup boiling over during cooking etc.). awas Pirming batiha kag nagkakayarkar nak kape agor indi mag-awas. Keep stirring the boiling coffee so that it doesn’t overflow. Maawasan kag kinaydo it sabaw. The soup boiled over from the cooking rice. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation, 1.3.2.1 - Flow.) der. paawas

buhaghag [buhághag] 1adj Kind of rice which doesn't increase in amount when cooked and where the grains just separate (as of a bad quality where the texture is not good). Karako it sabaw kag kinaydo kada buhaghag kung inasukar. The rice was cooked in a lot of water so the grains are fluffy when served. (sem. domains: 8.3.2 - Texture, 8.3.3 - Light, 5.2.1.1 - Cooking methods.) 2v To loosen, separate cooked rice grains (so as to will fill the plate better). Buhaghaga kag pagsukar it kan-on para buko mahab-as. Try to loosen the rice when you scoop it out so that it won’t be used up so quickly. (sem. domains: 8.3.2 - Texture, 8.3.3 - Light, 5.2.1.1 - Cooking methods.) 3adj Loose, "fly-away" ( as of hair when the strands won't stay in place, tied back). (sem. domains: 2.1.5 - Hair, 5.4.3 - Care for hair.) 4adj Loose (as of the texture of soil). (sem. domains: 1.2.2.1 - Soil, dirt.)

haon [há-on] vbt To remove from stove. hinango Inghaon nida kag kinaydo. She removed from the stove the rice that’s being cooked. (sem. domains: 7.3.3.1 - Take something from somewhere, 7.3.2.7 - Take something out of something, 7.5.2.4 - Remove, take apart.)

hubas [húbas] 1vi To allow to recede; to drain; to cook till dried out. Ingpahubas ninra kag tubi sa tubog nak alimpyuhan kali ninra. They drained the water from the lagoon because they are going to clean it. syn: iti 1. (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water.) 2vbt To recede; to go down, out of something (as of when water runs away, evaporates or is absorbed from a stream); to be absorbed (as of water in cooking rice). natuyo Naghuhubas ka tubi sa sapa. The water is receding in the stream. Nahubsan kag kinaydo it tubi. The cooked rice has all the water absorbed out of it. (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water, 5.2.1.1 - Cooking methods.) 3vbt To leave few, nothing behind; to be gone. Naghuhubas ka mga tawo pagkalapas it pista. The people leave few behind after the fiesta. Naghuhubas ka mga hanra kung pista. The prepared food all went during fiesta. Nahubasan sinra it mga hanra. They had no prepared food left. Pagkalapas it pista, nahubasan it kwarta ka mga bulsa it tawo. After the fiesta, people’s pockets are left with no money in them. (sem. domains: 1.3.2.3 - Drip.)

kaydo [káydo] vbt To cook rice until the water is absorbed. saing Ako akayduhon isag kag bugas. I’ll cook the rice later. Asukáron kag kinaydo sa pinggan habang mainit pa. I will serve the cooked rice onto the plate while it is still hot. [The staple food is rice (bugas) which is cooked slowly in water in a cast iron pot (kaldero) until all the water has been absorbed (unog) into the rice and it has a dry consistency where the grains separate easily.] (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)

likwar₂ [líkwar] 1vi To tilt slightly; to spill by tilting a container; to pour out by tilting a container; to stumble something, usually backwards. Naglikwar kag kinaydo ag kag sabaw ay nagtuyo sa kayado. The food being cooked on the fire tilted slightly and the water in it spilled on the fire. (sem. domains: 7.9.2 - Tear down.) 2sta To tilt slightly; to spill by tilting the container; to stumble something, usually backwards. Nalikwar kag ako kape pagkasakro nako. My coffee spilled when I brushed againts it. (sem. domains: 7.9.2 - Tear down, 7.9.3 - Destroy.) 3vi To pour off a liquid by tilting the container. tumapon Ingpalikwar nako kag sinugnar agor mabuhinan it sabaw. I poured off the water from the food on the stove in order to decrease the amount of liquid. (sem. domains: 7.9.2 - Tear down.)

liskar [lískar] v To have food swell unevenly in one’s stomach, cooking pot (like beaten rice). dumami Rabuki it maado kinang kinaydo agor indi yang ray magliskar. Put the wood on the fire evenly so that it won’t just swell unevenly as it cooks.

mahab-as₂ [mahab-ás] adj Heavy-handed serving food. ? Si Belen ay mahab-as magsukar kada perming kuyang kag kinaydo. Belen is heavy handed while serving food that’s why cooked rice runs out always.

mayo-go₁ [mayó-gò] adj Slightly undercooked grains, rice. Rabuki it maado kinang kinaydo baka mayo-go. Keep plenty of wood on the fire or the rice might be slightly undercooked. syn: og-og, pyabantuyan, yo-go.

paawas [pa-áwas] (der. of awas) vi To pour, drain off the contents of something; to make something flow off, over (as of reducing the liquid contents of something). Ing paawas nida kag kinaydo agor mabuhinan it sabaw. She drained off water from the cooking rice to reduce the liquid. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation, 8.1.4.3 - Decrease.)

rayab₁ [ráyab] vi To flame up as of a fire. magpaliyáb, liyab Natubor kag kinaydo dahil nabadaan nida kag kayado bag-o nagrayab. The rice was burned because she neglected the fire and it flamed up. Aparayabon nako tong kayado bag-o isugnar tong kinaydo. I’ll have the fire flame up first before cooking the rice.

subo₂ [subó] 1v To heat metal, as of a blacksmith heating and sharpening a machete. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 1.1vi To froth at the mouth. subó, bula Pagkagutas nida, nagsubo kag ida yuba. When she convulsed, she frothed at the mouth. (sem. domains: 2.5.6.4 - Lose consciousness.) 22.1vi To bubble (as of boiling water, cooking). Nagsusubo ka kinaydo kung nagkakayarkar. The rice bubbles if it’s boiling. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.) 2.2vi To allow to make bubble; to bring to a boil. Ingpasubo anay nako kag gata bag-o butangan it asukar. I will bring the coconut milk to a boil before putting in the sugar. syn: kayarkar. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.) 33.1n Scum, foam on cooking (as of on boiling rice, soup, meat etc). Kag subo it kinaydo ay inahapaw pag nagkakayarkarey. The scum on boiling rice is scraped off if its already boiling. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)

sugnar [súgnar] vbt To put something on the stove to cook. salang Nagsusugnar sida it kinaydo. She’s putting pot with rice on the stove to cook. syn: salang.

sungaw₁ [sungáw] 1n Steam; vapour, steam given off by the earth, beach (as of the steamy heat of the earth or the cool freshness of the ocean). singaw Aya gigpabad-i kag mga anak nak magliwas it bayay pagkatapos it uyan dahil kayain kag sungaw it raga. Don’t neglect the children who go outside the house after rain because the steam off the earth is bad. syn: hungaw 3. (sem. domains: 1.1.3.2 - Cloud.) 2vi To steam, let out steam; to evaporate. Nagsungaw kag kinaydo. The cooked rice let out steam. syn: singaw. (sem. domains: 1.2.3 - Solid, liquid, gas.)

ugraw [úgraw] 11.1vt To remove fuel from a fire to make it die down. Augrawon nako kag kayado. I will remove some fuel from the fire. 2vi To die down, specifically of a fire; go out. Pagkaugraw it rábok naghaling ray sida liwat. When the fire died down she rekindled it again. Naguugraw kag kayado kung waya giiintsindiha. The fire dies down if it’s not attended to. 3vi To make a fire die down. babawasan ng apoy Apaugrawan nako it kayado kag kinaydo. I will make the fire die down under the cooking rice.

unog [únog] 11.1vi To absorb water into rice by being cooked on a slow fire. Naunoganey kag kinaydo? Has the rice that’s being cooked absorbed its water? 1.2vi To be cooked completely on a slow fire until all the water is absorbed. Nag-uunog ka kinaydo tong ako ingmuyatan. The rice was completely cooked when I looked at it. 1.3vbt To cook completely using a slow fire (until all the water is absorbed from rice). inin Ingpaunugan kag kinaydo bag-o haunon. The rice was cooked completely until dry before taking it off the fire. Nagpaunog anay ako’t kinaydo bag-o maghalin it bayay. I had the cooked rice completely dry before leaving the house. Ingpapaunog nako kag niya-ga nak saging. I cooked the boiled bananas on a slow fire. 22.1vbt To stay in bed after waking up; to sleep in. Nio kag imo napapaunog sa higraan ay karamo pang trabahoon? What are you doing staying in bed, there’s still a lot of work to do? der. paunog

yagtok₃ [yágtok] vi 1To soften when soaked in water (as of a mark on the floor, fish scales, rice). Nagyagtok kag ida inghu-om nak rukot it kinaydo. The burnt part of the cooked rice that she soaked in water, softened. (sem. domains: 5.2.1.2.3 - Grind flour.) 2To soften something by soaking it in water. lambot Ako apayagtukon kag himbis it isra bag-o kaliskisan. I’ll let the fish scales softened in water before removing them. Apayaktokan nako’t bugas kag marakong planggana. I’ll let the rice soften in water on the big basin.