pa₃ part 1Still (as of continuing doing something); still, more (as of still having some more). [This particle is the 1st position enclitic in the Verb Phrase.] pa Nagtatrabaho pa ako. I am still working. Kaon pa ngani kamo. Please eat some more. Igwa pa ako it bugas. I still have some rice. Hina pa sinra. They are still there. Sa usa pang adlaw mapanha kami. We’ll visit there the day after tomorrow. (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere, 9.2.6 - Particles.) 2(Not) yet; still (not) done something. Waya pa man yang pati nakapamahaw si Juan. Juan hasn’t even had breakfast yet. Waya pa ako it bugas. I have no rice yet. (sem. domains: 8.4 - Time, 9.2.6 - Particles.) 3Even more so; the one picked on anyway (as of emphasis and disapproval). Man-ong ako pa kag ida ingpasapoy sa ida anak. Why did he even have me meet his child anyway. Nagbasa sida it ruhang libro pa, bag-o magkatuyog. She read two more books before going to sleep. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.) comp. ag iba pa , comp. bada pang , comp. ey...pa , comp. kauno-uno pa , comp. pa...ey
Search results for "pa₃"
sumpa₃ [súmpà] 1n Curse; rejection, plague, as of a disaster or epidemic. (sem. domains: 126.96.36.199 - Curse.) 2n 3vt To curse somebody; to reject somebody. sumpaín Asumpaon ka it imo maguyang pag kinang kriminal kag imo apakasayan. You will be cursed by your parents if you marry that criminal. Indi nako isumpa sida. I will not curse him. (sem. domains: 188.8.131.52 - Curse.)
yupa₃ [yúpà] vbt To arrange, flatten stones for the foundation of a building. Inayupahan anay ni Pudo it mga ragkong bato kag inra bayay bag-o sementohon. Pudo arranges big stones for their house flooring before applying cement.