Search results for "pauli"

ariya [aríya] vt 1To loosen, lengthen, let out or unwind a rope, tie or belt. luwagán Ing-ariyahan nida kag higot it baktin. He loosened the rope on the pig. Ariyahi baga ag ibaba kinang angkla para mag-pundo kaling motor. You lower all sails completely and lower also the anchor so this boat will stop. (sem. domains: 8.2.7.2 - Loose, 7.5.4.1 - Rope, string.) 2To lower, let down tarpaulin or a blind so that it hangs like a curtain. (sem. domains: 8.3.1.5.1 - Roll up, 7.3.2.5 - Lower something.) 3To furl, lower a sail (as of closing, rolling it up). (sem. domains: 7.2.4.2.1 - Boat, 8.3.1.5.1 - Roll up.) 4To be overly generous; to keep giving until none is left; to not be able to say no when asked for help. Inaariahan yang nida’t panao kag inra nabaoy nak isra aber kaisotey kag nabilin sa inra. He was overly generous in giving their caught fish to his friends even though so little was left for them. (sem. domains: 8.1.3.1 - Many, much.) comp. ariya imbanda

balik-balik [balik-bálik] (der. of balik) 1adj Repeatedly; again-and-again; keeps returning, coming back. (sem. domains: 8.4.7.2 - Start again, 8.1.3.1 - Many, much, 7.2.3.6 - Return.) 2v To do something repeatedly, again-and-again. mulít mulî, paulit-ulit Si Nene ay nagbalik-balik it trabaho dahil sala kag pagtrabaho. Nene had to do her work again and again because its always wrongly done. (sem. domains: 8.4.7.2 - Start again, 8.1.3.1 - Many, much, 7.2.3.6 - Return.)

nagpauliponey sa inumon [nagpaulíponey sa inúmon] idiom - Convert to subentry Enslaved to drink. Karamong kayaki nak waya trabaho ay nagpauliponey sa inumon. Many men who doesn’t have work are enslaved to drinking.

pauli [paúli] 11.1vbt To go, return home. pauwi, uwi, umuwi Nagpauli sida nak raan paghalin sa miting. She returned home immediately after coming from a meeting. (sem. domains: 7.2.3.6 - Return.) 22.1vi To return something, have something returned. Ingpauli nida kag singsing sa ida nobyo. She returned the ring to her boyfriend. (sem. domains: 7.3.3.2 - Return something.) 33.1vbt To let someone know you’ve changed your mind about something. Ingpaulian ni Inday si Roping nak indi kami mag-arkila it ida motor. Inday let Roping know that we’ve changed our mind about hiring his motor boat. (sem. domains: 3.2.1.1 - Think about.) 3.2vbt To retract, cancel one's words, arrangements. (sem. domains: 6.1.2.5.2 - Cancel an event.)

paulian [paulián] v To cancel, call-off an appointment, plan. pasabi Maado gani ay ingpapaulian nak raan ka plano nak indi matuloy kag piknik. Its good they called off the plan at once not to have the picnic.

gramada [gramáda] n Tent, tarpaulin, marquee, canopy. tolda Kag mga tawo ay naggamit it gramada sa pagkatuyog sa liwas it inra bayay. The people used tents when they slept outside of their house. [inggramada 'bridal tent, put up'. Formerly this was for any tent like shade for a wedding or funeral.] (sem. domains: 4.2.2.1 - Ceremony.) der. inggramada

hiwi [hiwî] 1adj Distorted (as of somebody's injured and twisted face); unsteady; shaking, flapping back and forth (as of a tarpaulin hung slightly crookedly). (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement, 2.5.3 - Injure.) 2vi To be, become slightly distorted (as of somebody's injured and twisted face); to be, become unsteady, shaky; to flap back and forth (as of a tarpaulin hung crookedly). ngiwi Naghiwi kag ida uda pagkaaksidente. His face became slightly distorted after he met an accident. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement, 2.5.3 - Injure.)

inggramada [inggramáda] (der. of gramada) n Tent, tarpaulin, marquee, canopy. Formerly this was for any tent like shade for a wedding or funeral. (sem. domains: 6.5.1.2 - Types of houses.)

trapal [trapál] n A tarpaulin or waterproof covering shield. trapal Kag trapal ay inra gintakor sa mga pagarga para indi mabasa. He attached the tarpaulin over the cargo so it won’t get wet.

turda [túrda] (irreg. infl. tulda) n Tarpaulin. tulda

ukya [úkya] vt To remove; to take off; to roll back (as of a tarpaulin, cover, peel the skin of a plant). tuklap Inukya ni Neysa kag mga kurtina nak alabhan kuno. Neysa removed the curtains to wash them. Kag ida anit ay nag-ukya katong sida ay naugar. His skin broke away from it when he was injured.

ag₁ [ag] conj 1And. at Ahugasan ag atrapuhan namo ka mga pinggan. We will wash and dry the dishes. Si Juan ag si Ronald ay nagpauliey. John and Ronald have already gone home. (sem. domains: 9.6.1.1 - And, also, 9.2.5 - Conjunctions.) 2Then as a result. Ingtuslok ni Bulog kag tubo ag nagliwas kag mga nagbabara. Bulog poked something down the pipe and then as a result what was blocking it came out. (sem. domains: 9.6.2.6 - Result.) 3Then; then after that. Nagkaligos ag nag-ilis sida. She bathed then changed. (sem. domains: 8.4.5.1 - Order, sequence.) 4But. Asing sinra ay nagpuasa ag kamo ay waya? Why do they fast but you don’t? (sem. domains: 9.6.1.5 - But, 9.2.5 - Conjunctions.) comp. ag iba pa

agap [agáp] 1adv Earlier, early. (sem. domains: 8.4.5.2 - Before.) 2vt To do something earlier than planned or expected. agap, maaga Nag-agap sinra’t pauli. They got home earlier than expected. Aagapan nato kag pag-ihaw it baktin. Let’s do the butchering of the pig earlier than that. (sem. domains: 8.4.5.2 - Before.)

agubay [agúbay] vbt 1To put an arm around the shoulders of somebody when accompanying them (as of showing affection, care and guidance). samahán, sabayán Ging-agubayan ni Tony si Gloria papauli para hagto magpangrayaga. Tony accompanied Gloria going home so he could court her on the way. (sem. domains: 7.2.5 - Accompany, 4.4.4.2 - Show sympathy, support.) 2To support somebody financially, morally and spiritually (as of parents supporting children). (sem. domains: 6.8.3.1 - Give, donate, 3.4.1.4 - Interested.)

amo-amo₁ [amo-ámò] (der. of amo) vt To cajole, persuade someone to cooperate; to comfort, pacify with gentle words. inamo-amo, aliwin Ingamo-amo sida it ida nanay para yang magpauli. He was cajoled by his mother so as to go home. Si Aljun ay ako gingamo-amo para magnunot papagto sa doctor. I comforted Aljun with gentle words so that he would come with me to the doctor. (sem. domains: 3.3.3.3 - Persuade.)

atraso [atráso] 1n Slow (as of doing anything including paying debts). Syn: abaya 3. (sem. domains: 7.2.1.2.1 - Move slowly.) 2v To loiter, be slow, dilly-dally around. Inglapo si Cris it ida nanay dahil naatraso sa pagpauli nak nag-idamo pa. Cris was belted by his mother because he was loitering when going home because he stayed to play. (sem. domains: 7.2.1.2.1 - Move slowly.)

bag-oy [bág-oy] (irreg. infl. bagoy) ques Isn’t it so? (is a rhetorical question marker to which the implied answer is known). Bag-oy nauna ako sa imo magpauli. Isn’t it so that I was the one who went home first. (sem. domains: 9.2.3.4 - Question words.)

bagahe [bagáhe] n Baggage (as of any kind of things carried by someone travelling). daládalahan Abang ramo nak bagahe si Gail pagpauli halin sa Maynila. Gail had a lot of baggage when she come back from Manila. (sem. domains: 6.7.7.1 - Bag.)

balang-balang [balang-baláng] (dial. var. burog-burog) 1adj Wobbling, staggering, tottering, lurching way of walking or travelling (as of like a drunk person or a wobbling jeep). Nagpapanawey tong yango it pabalang-balang. The drunken fellow is already walking with a stagger. Abang yain gimuyatan kaling tawong yango dahil balang-balang magpanaw. Its not nice to see a man drunk because he staggers from side to side when walking. (sem. domains: 7.2.1.5 - Walk with difficulty, 7.2.1.6.1 - Balance.) 2vi To wobble, stagger, totter, lurch (as of like a drunk person or wobbling jeep). pasuray-suray Nagbalang-balangey si Mundo pauli sa inra bayay. Mundo was already staggering home to their place. (sem. domains: 7.2.1.5 - Walk with difficulty, 7.2.1.6.1 - Balance.) 3adj Illmannered; bad mannered (as of speech). (sem. domains: 4.3.7.1 - Impolite.) 4adj To be bad, ill mannered in the way one speaks or answers. (sem. domains: 3.5 - Communication, 4.3.7.1 - Impolite.) der. pabalang-balang

hawir₁ [háwir] 1n Copy; receipt. kopya Igwa sida it hawir nak resibo it koryente. He has a copy of the electricity receipt. sim: abaya 3, ungan-ungan. (sem. domains: 8.3.5.6 - Copy, 6.8.4.5 - Pay, 3.5.7.4 - Publish, 8.3.5.5 - Imitate.) 2vt To hold, cling to; to keep something in your possession, presence; retain something; compel, insist that someone stays longer; detain somebody (who intended to leave). ilalaan Pagpamuhon it ako amigo nak mapauli wayaey nako sida gihawiri. When my friend asked permission to go home I didn’t keep him any longer. Ahawiran nako kaling isra sa imo. I will keep this fish for you. (sem. domains: 4.2.1.4 - Visit.) 3n Name of the left hand side rope on a fishing net (as of the one being pulled when facing towards the net). comp. bali hawir , der. panghawir

humpay [húmpay] vi To stop or cease, as of wind, or rain. tigil na Waya nahumpay kaliong uyan agor makapauliey ako. The rain doesn’t stop so I can go home now. syn: pundo, ruyog, tungon 1, tungon 2, pigil, ampat, punro 1, hupa, pundo-pundo 2. (sem. domains: 8.4.6.1.2 - Stop something, 7.2.7.1 - Stop moving, 1.1.3.3 - Rain.)

ilis₂ [ílis] n Substitute. kapalit Waya pa it kailis tong inra kabulig kada indi pa kapauli. There’s no substitute yet for their maid that’s why she can’t go home yet. (sem. domains: 4.2.6.2.2 - Basketball, 7.5.6 - Substitute.)

impaki [impáki] v To pack-up one’s things. impake Nag-impaki si Badlong bag-o magpauli sa Calatrava. Badlong packs up his things before he goes home to Calatrava. (sem. domains: 6.7.3 - Carrying tool, 7.3.1 - Carry.)

kagubot [kagúbot] v To react, run all over the place in fear, excitement. ang saya-saya Nagkinagubot sa inra bayay pagpauli it tong inra mga hali. They ran all over their house in excitement when their relatives arrived home. (sem. domains: 3.4.1.4.1 - Excited, 9.1.2.2 - React, respond, 3.4.1.2 - Happy.)

kulimlim [kulímlim] adj Dull sky weather. makulimlim Mapauliey kita dahil asing pay makulimlimey kag langit. Let’s go home now because it looks like the sky is getting dull. syn: gal-om, kunom, rag-om 1. (sem. domains: 1.1.3.2 - Cloud, 1.1.3 - Weather.)