Search results for "tabi"

umoy₂ [úmoy] n Small 1/2 in fish used in fermented salted fish. tabios [Used in pakasam ‘fermented salted fish’.]

tupar₂ [tupár] 1loc Besides; next to. Sio kinang nagiingkor sa tupar nida? Who is that sitting next to her? 2vbt To sit or stand beside somebody or something. tabihan Aya gitupar sa ako nak ako ay inainitan. Don’t sit beside me because I’m hot. Ingtuparan ako it kayaki sa bangko tong nagmumuyat ako sa sine. A man sat next to me on the bench when I was watching the movie. 3vt To place somebody/something next to somebody/something else. Ingtupar nako kag anak sa ida manong nak naghihigra sa katri. I put the child next to his older brother who was sleeping on the bed. der. katupar

tupar₁ [tupár] loc Beside somebody; by somebody’s side. tabi Kag ida anak ay nagtinrog sa ida tupar tong sida ay nagkasakit. His son stood by his side when he got sick.

tunggo [túnggo] n Holes eroded in rocks. Sa Banaag kag tubi ay halin sa tabir it busay sa itaas it kinutkutang tunggo sa ubos it makahoy nak baguntor. In Banaag the water comes from the drops that fall beside the waterfall, above the holes eroded in the rocks below the tree covered mountain.

tsampar [tsámpar] v To be neck-a-neck, level with somebody in a race. magkatabi Nakita nako’t maado kag Gobernador tong nagtsampar kag amo sasakyan. I’ve really seen the face of the governor when our car happened to be neck a neck with them.

taphig [táphig] vbt To brush off, away with one’s hand; to bump against. tabíg Aya gitaphiga kinang di kape nak tasa. Don’t bump the cup which has coffee in it.

tabir [tabír] n Light drops of falling water. ambon Sa Banaag kag tubi ay halin sa tabir it busay sa itaas it kinutkutang tunggo sa ubos it makahoy nak baguntor. In Banaag the water comes from the drops that fall beside the waterfall above the holes made in the rocks below the tree covered mountain.

tabingi [tabingî] adj Won’t close together straight (as of scissors, tongs which are loose). Kada tabingiey kinang imo gunting ay kung pilang besesey ra nahuyog sa sayog. That’s why your scissors won’t close together is because they have fallen on the floor several times.

tabilan [tabilán] n Bobbler; chatterbox. Tong ida nanay ay tabilan kada karamong kaaway. Her mother is a bobbler that’s why she has lots of enemies.

tabing [tábing] 11.1vt To tack stitch; to pin together; to button up clothing; to zip up clothing. 22.1v To do up clothes; to do up clips, press-studs (especially said to a lady if her clothes are undone). Tabinga kag imo baro Nene. Do up your blouse Girlie.

tabil [tabíl] 1vt To talk about somebody (sometimes implies gossiping). Ingtabil nida sa ibang tawo kag problema it ida kayungot. She talked to other people about her neighbor’s problem. syn: tsismis 2, da-da 2, istorya 1, himplo, bisaya 3. 2n Chatterbox as of people who talk a lot. (sem. domains: 3.1.1 - Personality.) 3adj Talkative; gossip; a person who talks ill of somebody. madaldal Tabilan sida kada sida ay natampa it ida tatay. She’s talkative so she was slapped by her father. (sem. domains: 3.1.1 - Personality, 3.5.1.8.4 - Gossip.)

tabig [tabíg] n A basket used as a container for transporting harvested rice. tampipi (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

tabidli [tabídlì] n Kind of flying lizard (which is grey with a black and white striped tail and groves up to 2 ft long). Sida ay nahadlok sa tabidli tong sida ay makakita it usa. She was afraid of the flying lizard when she saw one.

tabi [tabî] 11.1vt To ensure; to make sure; to plan something to coincide. tiyakin Atabuon nako nak hagto sida pagbisita nako. I will ensure that she’s there when I visit. 22.1sta To happen by chance; to occur. Natabo kag pagpanakaw tong usang gab-i. The theft happened the other night. 33.1vbt To happen to see, find something by chance; to meet by chance; to happen to come across. Natabuan nako sida sa inra bayay. I happened to see her at their house. Natabuan nako sa merkado kag isra. I happened to find fish in the market. Natabuan nako nak hagto sida sa ako ingpagtuan. I happened to come acroos her there where I went. 44.1vt To be bewitched by a spirit. Natabuan sida it ingkanto pag pagto sa kayatian. The spirit bewitched her when she went to the desserted forest.

sayabton [sayábton] (irreg. infl. salabton) n Acountability to people; responsible to somebody for something. sagutin

salabton₁ [salábton] (irreg. infl. salabtanon) n Accountability; responsibility. sagutin Pag nawagit nimo kag ako maleta, imo kato salabton sa ako. If you lose my suitcase, you will be accountable to me.

salabtanon/salabton [salabtánon/salábton] (der. of panabat) n Responsibility; accountability.

ringkon [ríngkon] adv Near the corner of something. tabi ng, malapit sa Nakita namo tong natamaang sundalo sa ringkon it bayay. We saw the wounded soldier near the corner of the house. syn: rugo 1.

piliw [píliw] n Shallows of the ocean (as of water close to the shore). tabi, dalampasigan syn: balisbisan, habig 1, rugo 2. (sem. domains: 1.3.1.1 - Ocean, lake.)

pasintabi [pasintábi] v To ask others to step aside so one can pass by. pasintabi Pasintabi kamo hina sa kalikutan baling matabuan kamo. You just ask permission to pass by in the rugged forest place or you might be cursed by evil spirits.

paler-peran [palér-péran] n Shoreline. dalampasigan, tabing dagat Kag inra bayay ay mayungot sa paler-peran. Their house is near the shoreline.

matabil [matabíl] adj Talkative; gossipy. matabil, madaldal, satsat Buko nako ayam ay matabil yaki sida masyado. I didn’t know that she’s very gossipy.

mapatihon [mapatihón] adj Gullible; one who easily believes. Sida it tawo nak mapatihon sa mga tabil. She is one person who easily believes in hearsays.

malimpyo kag ako buot [malímpyo kag ákò buót] idiom - Convert to subentry To have a clean conscience. Aber itabil pa ninra ako malimpyo kag ako buot nak waya ako gipangbaril. Even if they will talk about me I have a clean conscience that I did not shoot him.

liwit-liwit [liwit-liwít] adv Wobbling from side-to-side when walking; staggering sideways (as when drunk). tabi-tabi Daok sida mag-inom it kinaong tuba sa liwit-liwit. He didn’t drink coconut wine to make him wobble from side-to-side when he walked. [this is a negative characteristics.]
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >