Search results for "ya anay"

aya anay [áyà ánay] (comp. of aya, anay) interj Wait a minute; in a minute. (sem. domains: 9.2.6 - Particles, 9.2.7 - Interjections.)

aya anay yang [ayá ánay yang] (comp. of aya, anay, yang) interj By the way; just a minute; wait just a minute. tika muna Aya anay yang, sigurado baga ikaw nak makanunot sa ako insulip? By the way, are you sure to go with me tomorrow? (sem. domains: 9.2.6 - Particles, 9.2.7 - Interjections.)

ya anay [yâ ánay] say In a moment. sandalî lang

anay₁ [ánay] part 1First; for a while; for the time being; for now; (not) yet, just yet, for a while yet (as of a polite request or delay). [This particle occurs in the Verb Phrase, as the 9th position member of enclitic particles that occur 2nd position to the verb or negator.] muna Magpahuway anay kita. Let’s rest a while first. Bag-o sida mag-aray it liksyon, nagbabasa anay sida it dyaryo. Before he studies his lessons he first reads the paper. Butangan anay ruto. Put it there for now please. Umai sida anay it balita. Tell her first what the news is. Umai sida it balita anay. Tell her the news first. Kaling maisot anay kag kaligusi bag-o kinang marako. Bath this small one first before that big one. (sem. domains: 8.4.2.1 - A short time, 9.2.6 - Particles, 8.4.5.1.2 - First.) 2Please; come on! (as of expressing polite social pressure). (sem. domains: 9.2.6 - Particles, 3.3 - Want.) 3Not just yet; not for a while yet. Indi anay kita gihalin. Let’s not leave just yet. Aya anay ikaw gikaon. Don’t eat for a while yet. (sem. domains: 9.2.6 - Particles, 8.4.5.2.1 - After.) 4Just a minute!
Aya anay.

Just a minute!
(sem. domains: 8.4.2.1 - A short time, 9.2.6 - Particles.)
comp. anay yang , comp. aya anay , comp. aya anay yang , comp. indi anay

aninaw [anínaw] 1adj Dimly, slightly, barely, just visible or recognizable. aninaw Aya anay gipilhig nak maaninaw pa kag aga. Don’t go out because the morning is still dim (ie; it’s still early morning). syn: tuhob. (sem. domains: 2.3.1.5.1 - Appear, 1.1.1 - Sun.) 2vt To see something dimly but not clearly enough to recognize it; to be barely, just, slightly visible. Naaninawan nako katong tawo sa karsada. I can dimly see the man in the street. Naaninawaney kag subat it adlaw. The sunrise is just barely visible now. (sem. domains: 2.3.1.5 - Visible, 1.1.1 - Sun.)

gani₁ [gánì] part Should really do something; guess something should be done; really the one (as of coaxing strongly or emphasizing). nga Asi gani nak waya anay ako nida gipanguta-a bag-o nida gibay-a. I said why didn’t she first ask me before she took it. (sem. domains: 3.2.5.4 - Agree with someone.)

habot [habót] 1adj Busy; in a hurry; having no time; out of time. (sem. domains: 6.1.2.3.3 - Busy, 8.1.7.2 - Lack.) 2vi To be preoccupied or busy with lots of work. Nahahabot ako permi pag narungan-rungan kag sugo. I always become busy when the errands are given all at one time. (sem. domains: 3.4.1.4.1 - Excited, 2.5 - Healthy, 3.1.2.3 - Attention, 2.5.8 - Mental illness, 3.1.2 - Mental state, 3.1.2.1 - Alert, 3.4.1.4 - Interested.) 3adj Short, out of money. kapos Pasensya anay nak indi ako makabulig dahil habot ra kami ngasing. Were very sorry we can’t help you because we’re short of money now. syn: kuli 1, kapos 1, masahoy, hirap 1, kabos 1, gipit 3. (sem. domains: 8.1.7.2 - Lack, 6.8.1.3 - Poor.) 4vi To be short of money.

huyas [húyas] v 1To have water condense, sweat inside a container (as of a container of rice). Aya anay gitakyubi kinang kan-on sa bayunan pag mainit pa dahil kina ay ahuyasan. Please don’t put the lid on the rice in the lunch box when it’s still hot because it will sweat. (sem. domains: 8.3.4 - Hot, 2.2.6 - Sweat, 7.2.7.3 - Wait.) 2To have water seep through, leak from something porous (as of an earthenware water pot). der. panghuyas

kabos [kabós] 1vi To be short of something such as money or time. kapos Akabuson ka it pamasahe pa Bicol pag imo ingbakay kag kwarta it patabo. You’ll be short of money for fare to Bicol if you spend a lot of your money for gifts. syn: kuli 1, habot 3, kapos 1, masahoy, hirap 1, gipit 3. (sem. domains: 8.1.7.2 - Lack, 8.1.7 - Enough, 8.1.5.8.1 - Approximate.) 2adj Hard up; pressed for money; short of something; depleted supply of something; inadequate (money and time). Pasensya anay kung imaw yang kali kag amo maibubulig sa imo dahil kabos kami ngasing. Please excuse us that this is all we’re able to donate to you because we’ve not got enough now. (sem. domains: 8.1.5.8.1 - Approximate.) 3vi To miss a goal, object you are reaching for. Nagkabos kag ida siki pagyukso rotong buho kada sida napayus-ong. His foot missed reaching the other side of the hole so he fell into it. (sem. domains: 8.1.7.2 - Lack.)

kundina [kundiná] 1adj Condemned. (sem. domains: 4.7.6.2 - Condemn, find guilty.) 2vt To condemn (as in legal or non-legal situations). hatulan, husgahan Aya anay gikundina sida kung waya ka’t katibayan it ida nahoman. Don’t condemn him if you don’t have the proof of his wrong doing. (sem. domains: 4.7.6.2 - Condemn, find guilty.)

masilya [masílya] v To apply space filler with a tin scraper before painting. Namasilya anay si Enting bag-o magpintura. Enting applied space filler first before painting.

pasensya [pasénsya] 11.1n Forgiveness. patawad Naghagar ako it pasensya sa ida dahil waya nako sida gig-sabta nak raan. I asked her forgiveness because I didn’t answer at once. 1.2v To forgive. Ging pasensya nako sida sa ida mga pagkukuyang sa ako. I forgive him for his letting me down in that way. 22.1excl Pardon, excuse, forgive me; I’m sorry. Pasensya anay! I’m sorry!

rubya₁ [rúbya] vt To roll tobacco leaves to make a cigarette, cigar. Bag-o sida magpamunak ay nagrurubya anay sida it tabako. Before she starts washing clothes, she rolls tobacco leaves to make a cigarette. syn: bayubar 2.

rubya₃ [rúbya] (dial. var. yubra) v To roll tobacco leaf cigarette. balot nang tabaco sa papel Nagrubya anay si Ebing bag-o mag-idamo it madyong. Ebing rolled a tobacco leaf cigarette first before playing majong. (sem. domains: 5.2.4 - Tobacco.)

sugo [súgò] vt To command; to send somebody on errand. mag-útos Aya anay gihalin, asuguon ikaw nako. Please don’t leave, I’ll send you on an errand. syn: ordinansa, mandar 2. der. kasugu-an