baguyan [baguyán] (der. of bagoy) n Cuttlefish which has an internal shell. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

balila [balilá] n Fish species; Dorab Wolf Herring. Chiroceritrus dorab (Forsskal). (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

balilito [balilíto] n Fish species; Rainbow Runner Fish. Elagatis bipinnulata (Quoy and Gaimard). (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

bantoy gatasan [bantóy gatásan] (comp. of bantoy, gatas) n Fish species; Stonefish (which produces a milky venom when disturbed). Synanceia verrucosa (Bloch and Schneider). (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

baoy [ba-óy] (dial. var. buoy) 1v To get something. kuha Imbaoy nida kag kaldero sa aparador. She removed the pot from the cupboard. (sem. domains: - Take something from somewhere.) 2v To take, remove something from somewhere. (sem. domains: - Take something from somewhere.) 3n A catch of fish. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.) 4v To catch fish (as of getting fish by any method of fishing). (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.) 5v To take a course of study, subject; to take, sit for an exam, test; to get, achieve a certain grade, mark in an exam. nakakuha Nakabaoy ako it 96% sa amo eksam. I got a 96% on our exam. (sem. domains: - Evaluate, test, - Study.) 6v To choose, select, hire for a job or certain purpose (as of getting a job). nakuha, natanggap Abang sadya si Arlene dahil nabaoy sida sa trabaho. Arlene is very happy because she was hired. Abay-on kuno kami nak maging ninang sa kasay ninra. They said that they’ll chose us to be sponsors for their wedding. (sem. domains: 6.1.1 - Worker, - Choose.) 7v To remove, fire from a job. (sem. domains: - Take something from somewhere, 6.1.5 - Unemployed, not working.) 8v To get rid of a bad physical sensation; to be cured of a sickness; to have pain, sickness go away (as of resulting in a positive situation). naalis Nabaoy kag ako sagnat it tong buyong. I recovered from my fever because of the medicine. (sem. domains: - Recover from sickness.) 9v To get the point of something; to understand, catch on to what somebody is talking about; to know somebody’s thoughts intuitively; to be inspired by an idea from somebody. nakuha Nagbaoy ako it ideya sa libro. I got the idea from the book. Nabaoy baga nimo kag ida intrimis? Did you get his joke? Nabaoy ni Jesus ka inra isip. Jesus know their thoughts. (sem. domains: - Instinct, 3.2.4 - Understand.) comp. abay-an it ngayan , comp. ingba-oy it Dios , comp. nabaoy ka isip , comp. nabay-an it hingab , comp. nabay-an sida it ngayan , comp. nabay-aney , der. bay-unon , der. bay-unon , der. baya , der. gingbabay-an , der. mansigbaoy , der. pangbaoy

bobo [bóbo] n A bamboo fish trap used in deep water. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

bubor₁ [búbor] v To feed chickens, fish (as of with the seed, grain type feed which can be sprinkled). Nagbubor sida’t mga isiw it aga pa. He fed the chickens very early. (sem. domains: 6.4.6 - Things done to animals, 6.3.6 - Poultry raising, 6.4.5 - Fishing.) der. bubor , der. pabubor

bubor₂ [bubór] (der. of bubor) n Chicken feed; fish feed (as of seed, grain type feed which can be sprinkled). (sem. domains: 6.3.6 - Poultry raising, 6.4.5 - Fishing.) der. pangbubor

dawi₁ [dáwi] 1n Catch of fish, the quantity of fish caught at one time. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.) 2v To catch fish. huli Nakadawi ako it rakong isra. I caught a large fish. Kag ako nadawi ay apila yang. My catch was just a few fish. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

dilag [dilág] n Fish species; anchovy, a tiny fish, 4cm long, like sardines, which is often soaked in salt. dalag [Used in pakásam ‘fermented salted fish’ or dúlis ‘dried fish’.] Family Engraulidae. (sem. domains: - Fish, 6.4.5 - Fishing.)

ibis [ibís] n Dried small fish. dilis Nagbaligya ako it usang lata nak ibis. I sold one can of dried small fish. (sem. domains: - Dry, - Fish, 8.2.1 - Small, 6.4.5 - Fishing.)

intabli [intablí] n The hull of the boat. Kag intabli it bapor ay nataposey it pakando. The hull of a boat which was fixed is already finished. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

israan [isrá-an] (der. of isra) n Fish market (as of where fish is sold in the market). (sem. domains: 6.9.3 - Marketing, 6.4.5 - Fishing.)

kilaw [kílaw] vt To make food using raw, fresh ingredients like fish, seashells, oyster, sweet potato mixed with vinegar; salad; uncooked food. kilaw, kilawin Akilawon nako kag kamote. I’ll eat the camote while it’s raw. (sem. domains: - Food from plants, 6.4.5 - Fishing.) der. kilawon

mangingisra [mangingísra] n Fisherman. mangingisda (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

pabubor [pabúbor] (der. of bubor) v To have somebody feed chickens, fish (as of with the seed, grain type feed which can be sprinkled). (sem. domains: 6.4.6 - Things done to animals, 6.3.6 - Poultry raising, 6.4.5 - Fishing.)

pagpangisra [pagpangísrà] (der. of isra) n/ger Fishing. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

paling-palingan₁ [paling-palingán] n 1To reel in as of a fishing line. (sem. domains: - Fishing equipment.) 2Fishing net pulled in by both ends by people on shore. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

pamating [pamatíng] (der. of pating) 1n/ger Shark fishing. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.) 2n Equipment for shark fishing. (sem. domains: - Fishing equipment.) 3v To go shark fishing. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

pana₁ [panâ] n Bow and arrow; fish spear. pánà (sem. domains: 6.4.1 - Hunt, 6.4.5 - Fishing.) comp. puno it pana

pangayagihis [pang-ayagihis] (der. of ayagihis) v To gather ayagihis shells at sunrise (at sunrise when they are plentiful at the water's edge on the shore). (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

pangayagukoy [pang-ayagúkoy] (der. of ayagukoy) v To gather ayagukoy crabs on the seashore while the tide is out. [These are not edible but merely playthings for children. They tie strings on them and make them fight eachother.] (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

pangbalat [pangbalát/pambalát] v To gather sea cucumbers. (sem. domains: - Parts of small animals, 6.4.5 - Fishing.)

pangbanag [pangbanág] (der. of banag) v To gather the banág shellfish found in freshwater. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

pangbubor [pangbubór] (der. of bubor) n Grain for feeding chickens, fish (as of with the seed, grain type feed which can be sprinkled). (sem. domains: 6.4.6 - Things done to animals, 6.3.6 - Poultry raising, 6.4.5 - Fishing.)

panghaluan [panghalu-án] vi To go fishing for catfish, mudfish. dalág Nagpanghaluan sinra itahapon. They went fishing for mudfish yesterday. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

panglinti₁ [panglínti] (der. of linti) v To go spear-fishing at night. [This is done wearing goggles and using a flashlight underwater. Traditionally the goggles had wooden frames.] (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

panihi [paníhì] (der. of sihi) 1v To gather seashells for food. (sem. domains: - Fish, 6.4.5 - Fishing.) 2n Seashell (sem. domains: - Small animals, - Fish.) comp. pay nagpapanihi

panikop [panikóp] (der. of sikop) v To catch something in one’s hand (as of a fish). Abang ayo magpanikop tong asawa ni Amy kada permi sinrang libre it suya. Amy’s husband is good in catching fish by hand that’s why they are free of having to buy viand. (sem. domains: 6.4.2 - Trap, 6.4.5 - Fishing.)

panuyo [panuyô] (der. of suyô) v To go fishing for octopus/shellfish/crabs at low tide at night time with a torch or lantern. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

saga [sagâ] 1n String, bundle of fish (as of a number of fish strung together to form a bundle). (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.) 2vbt To put fish on a string (as of singly or to form a bundle). isang tali, saga Nagsaga sida’t tatlong bilog. He made three strings of fish. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)

sikop [sikóp] v To catch small fish; to corner animal, fish, people (Banton). (sem. domains: - Track an animal, 6.4.5 - Fishing.) der. panikop

suyô [suyô] 1vbt To use, put a torch somewhere to give light. Nagsuyo ako sa rayan patukar. I used a torch to light the way uphill. Asuyu-an namo kag likor nak rayaag. I will put a torch in the backyard to give light. Asuyuon it mga kayaki kag mga rayaga nak mapagto sa pabaylihan. The men will use a torch to give the young women light when they take them to the dance. (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.) 2vt To make something into a torch. Nagbaoy sida it kwadan nak asuyuon. He got bamboo to make into a torch. (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.) 3n Torch; flare (as of something burning which is carried to light one’s way). sulo Naghuman sinra it suyî nak (paywa it nidog) para ipangpanuyî. They made a torch of coconut leaves for gathering seashells. [The most common kind of torch is a bayabág, made of dried coconut leaves.] (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire, 5.5.5 - What fires produce.) 4vi To go fishing for octopus/shellfish/crabs at low tide at night time with a torch or lantern. sulo Nagpanuyo sinra it gab-i. They went fishing for octopus at low tide last night. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing, - Fishing equipment.) der. panuyo

yambang [yámbang] v To look for, try and sight a catch of fish (hit-and-miss fishing); to look for an opportunity by attracting fish with a gas lamp; to scout around for something (as of a sale). Kada hagto sa ragat kag baroto ni Darsing ay nagyayambang sinra it isra. The reason why Darsing’s boat is out at sea is because they are trying to sight a catch of fish. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing, - Cheap.)

yamusang [yamúsang] adj 1Messy, disorderly (as sore, or things in a suitcase or room). Kag ida ugar ay abang yamusangey nak waya nabubuyong. His wound is very messy because its not been treated. (sem. domains: - Untidy.) 2Exceedingly many, great as of catch of fish, food around mouth of a child. (sem. domains: - Manner of eating, 6.4.5 - Fishing.)

yukso [yúkso] v Large fish jumps, flies out of water. lumuksó Nagyukso kag mananakaw sa gaha ag nagrayagan sa kanidugan. The theif jumped out the window and ran into the coconut grove. Nabali kag ida siki sa kataas it ida niyuksuhan. Her foot was broken due to the height that she jumped. syn: uybo-uybo. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)