Browse Vernacular - English



ba-eran [ba-erán] (der. of baer) 1n A file used for sharpening knives and other blades. (sem. domains: 6.7 - Tool, 7.7.6 - Grind, 5.1 - Household equipment.) 2v To sharpen with a file. (sem. domains: 7.7.6 - Grind.)
baag-baag [ba-ag-bá-ag] vbt To do everything possible to help relieve, revive a patient (as of slapping and warming up the skin of somebody who is cold, and treating a sick or dying person in an appropriate way). baag-baag Ingkabaag-baagan nina Ante Soling si Manang Inday tong usang gab-i nak nagpanguyog. Aunt Soling and Neysa tried everything possible to help relieve sis Inday who was trembling with cold the other night. (sem. domains: 2.5.7 - Treat disease.)
baba₁ [babá] vbt To carry on one's back; to be piggy-backed (as of on the main part of the back). babahín Ababahon ako ni Tatay. Father will carry me on his back. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) der. pababa
baba₂ [babâ] 1n Shortness; lowness. (sem. domains: - Short, not tall.) 2adj Short of stature, height; low object. pandák (sem. domains: - Short, not tall.) 3vt To go down, descend, become lower (as of movements with more abstract or supernatural ideas). Ingbaba ninra kag bandera sa kahoy. They lowered the flag that’s on the pole. Ingbaba namo kag kahon nak sa lamesa sa sayog. We lowered to the floor the box that’s on the table. (sem. domains: - Lower something.) comp. mababa kag pagmuyat , comp. pamatyagan kung mababa kag sagnat , comp. pugar it mga mababa kag yupar , der. babaan , der. mababa , der. pababa
babaan [babá-an] (der. of baba) n Way down (as of a location). (sem. domains: - Lower something.)
babaero [baba-éro] 1n Bigamist; polygamist (as of a person with more than one spouse to whom he has been officially married). Si Uncle Wil ay babairo it tung-una pero ngasing ay bukoey dahil sida ay ging bag-o’y it Ginoo. Uncle Wil was a bigamist before but now he’s not because he’s been made new by the Lord. (sem. domains: - Sexual immorality, 2.6.1 - Marriage.) 2adj Womanizer. (sem. domains: - Sexual immorality.)
babaw [bábaw] 1n Shallowness; shallow depth. (sem. domains: - Deep, shallow, 1.3 - Water.) 2adj Shallow. (sem. domains: - Deep, shallow, 1.3 - Water.) 3v To put down, place, lower something onto the top of something else. (sem. domains: - Lower something.) 4v To lay hands on someone in blessing or for healing (as of placing one's hands on their head while praying). patong Ingbabaw yang it Ginoo sa masakit kag ida damot ag sida’y naulian. God just put his hand down on the sick person and he got healed. (sem. domains: - Dedicate to religious use.) der. ibabaw , der. mababaw , der. paibabaw
babay [babáy] exp 1Bye bye; goodbye. (English) PC (sem. domains: - Say farewell.) 2To say "bye bye"; to say "goodbye". (English) (sem. domains: - Say farewell.)
babaylan [babáylan] n 1A person with spiritual powers who effects healing with traditional medicines. [They make offerings to the ancestors and perform various rituals to remove sickness from families and homes that are always ill. They do similar things before planting, harvesting and building a new house.] (sem. domains: - Traditional medicine.) 2Religious ritual to appease spirits of the land, place; broundbreaking type. (sem. domains: - Sorcery.)
babuyon [babúyon] n Snake species which is thick black and poisonous. Katong ida anak ay gingkagat it sawa nak babuyon. His child was bitten by a snake of the thick, fat kind. (sem. domains: - Snake.)
bad-ey [bád-ey] irreg. infl. of badaey
bad-or [bád-or] n Animal species which is a large, dark brown millipede with yellow legs. (sem. domains: - Insect.)
bada [bádà] vt 1To give up, stop doing something. napabayaan, hinayaan Ingpabad-an sida’t ida asawa pag-anak dahil ingnerbyos sida. Her husband ignored her when she gave birth because he was so nervous. Pabad-e yangey sida mag-ininom. You just leave him to drink as long as he wishes. Ingtakaw kag amo manok dahil napabada-an namo it pagkandado kag kulungan. Our chicken was stolen because we neglected to lock the chicken coop. (sem. domains: - Abandon.) 2To be deserted, abandoned by one's spouse or parents. (sem. domains: - Abandon.) 3To miss a vehicle; to be left behind by somebody or something (as of a vehicle being early or somebody being too late to catch it). iniwanan, naiwasan Nagbada sida it pagsigarilyo kag nagkasakitey sida. She stopped smoking when she already got sick. Badaey ikaw gikaydo, busog pa ako. Never mind about cooking, I’m still full. Badaey magrayagan sa suyor! Stop running inside. Nabadaan ako it dyip dahil nagkakatuyog pa. I was left behind (i.e. missed) by the jeep because I was still sleeping. Ingbadaan ako it dyip dahil karugay ako mag-ilis. I was left behind by the jeep because I took so long to dress. (sem. domains: 7.2.4 - Travel, 5.9 - Live, stay.) comp. bada pang , comp. badaey , comp. pabad-ey! , der. pabada
bada pang [bádà pang] (comp. of bada, pa) exp Just because; I suppose when you know something (as of "just because you're wealthy you think you can...") palibhasá Bada pang mahirap kami ay indiey gikilay-on nak hali. Just because we’re poor we aren’t recognised as relatives. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.)
badabas [badábas] n Tree, fruit species; guava. bayabas Abang ramong bitamina C kag mababaoy sa badabas. You can get plenty of Vitamin C from guavas. [This is a 2-3m. high shrub that bears lots of 1-3cm. round fruit with lots of edible seeds. They are a favorite with children. They make good jam or jelly. They are used for many medicinal purposes. One is to clean wounds and another to make a poultice with the leaves.] (sem. domains: - Food from fruit, - Medicinal plants.) der. pambadabas
badaey [badá-ey] (irreg. infl. bad-ey) (comp. of bada, ey) interj Stop that now!; don't do that any more! (as of not going ahead with a previous activity or plan). (sem. domains: - Ignore.)
badang [badáng] n Fish species; Banded Sweep. Scorpis georgiana (Kuiter). (sem. domains: - Fish.)
badar [bádar] 1n Price; payment given. syn: remit. (sem. domains: - Pay, - Price.) 2vbt To pay, be paid for something. bayaran Nagbadar sida it ida utang sa tinrahan. He paid his debt at the store. (sem. domains: - Buy, - Pay.) 3vbt To pay money for something. (sem. domains: - Pay, 6.8.6 - Money.) comp. badar sa pagpabunyag , comp. paunang badar , der. badaran , der. ibadar , der. kabadaran , say. pangbadar sa utang it ida tatay
badar sa pagpabunyag [bádar sa pagpabúnyag] (comp. of badar, pabunyag) n Baptismal fee. [lit: payment for-having-somebody-baptized] bayad sa pagpabinyag (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.)
badaran₁ [badarán] n 1Person paid to do something bad, illegal (as of a prostitute paid for sex or a hitman hired to kill somebody). bayaran Sa Bridge Connection ay karamong kabading badaran. There are a lot of prostitutes at the Bridge Connection. (sem. domains: - Pay, - Sexual immorality, - Kill.) 2A person being paid to do something bad, illegal (as of a prostitute paid for sex or a hitman hired to kill somebody). (sem. domains: - Pay, - Sexual immorality, - Kill.)
badaran₂ [bádaran] (der. of badar) v To pay for something in full at a particular time (as of something of great value). (sem. domains: - Pay.)
badaw [bádaw] v 1To carry something between two or more people. pinagtulungang buhatin Ingbadawan ninra kag basket nak mabug-at. They carried the heavy basket between them. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) 2To help one another; to cooperate. Ingbadawan it maghali kag pagpauswag it inra pagpangabuhi. The children helped each other to prosper in their lives. (sem. domains: - Cooperate with.) der. abadawan
bading [badíng] n 1A homosexual, effeminate man; a transvestite, crossdresser. (colloquial) (sem. domains: - Sexual immorality.) 2To become a homosexual, transvestite, crossdresser (as of a man). (sem. domains: - Sexual immorality.)
badlis [bádlis] n Mark, sign in the shape of the cross made in ashes on the foreheads of adherants on Ash Wednesday. tansa Kag badlis ay tanra nak sa abo kita naghalin ag hagto ra mapagto. The mark of ashes is a sign that we came from ash and to ash we shall return. [Ash Wednesday marks the beginning of Lent. This sign is made on people's foreheads to symbolize man’s mortality. It is a tradition remembered by Roman Catholics and Philippine Independent Church traditions.] (sem. domains: - Omen, divination.)
badlo [bádlò] n Phlegm; thick mucus in the throat (as of a symptom of tonsil or respiratory illness). plema Aya gitunla ray kinang imo badlo. Don’t swallow again your phelgm. (sem. domains: 2.2.4 - Mucus.)