Asi - English



tina’gsa n Woven mat for drying rice. banig
ta-ta [tá-tà] vt To beat; pound; cut. Ingtata nida tong puno it balite para indiey magtubo. He cut down the balite tree so it won’t grow anymore.
taal nak tamong [taál nak tamóng] n Striped blanket of good quality (probably made in Taal). taal na kumot Si Ate Lyd ay abang ramong tinra nak taal nak tamong. Aunti Lyd has a lot of good, striped blankets for sale. [Many Batanggueños came here at different times in history, and some Bantoanons settled in the port of Batanggas also. The Batanggueños probably sold the blankets woven in Taal. They were known to be business people.]
taan₁ [tá-an] n To lay, set a trap as of in the sea, river. (sem. domains: 6.4.2 - Trap.)
taan₂ [táan] 1n Bait. pain Naubos yang kag taan ni Nito pero wayang gador sida it nadawi. Nito used up all his bait but he didn’t catch anything. 2n Set, laid out fishing line, net. 3vbt To set, lay out fishing net, line with bait. Ida itaan kag pukot sa yawor. He’ll set out the fishing net far from the shore. Ataanan nida kag pirmeng ingyuyutaan it isra. He’ll set out the net on the place where there’s always a school of fish.
taas [tá-as] 1n Height; tallness. (sem. domains: - High, - Tall.) 2adj High; tall. mataás Mas mataas sida sa ako. She’s taller than me. (sem. domains: - High, - Tall.) 3vt To go up higher; to become expensive (as of a price or wage). Tas-an anay ka sampayan agor indi magsagudar kag mga binuyar sa raga. Please raise up the clothesline so the clothes won’t drag on the ground. Naado it buot kag mga tawo tong nagtaas kag presyo it lugit. The people felt happy when the price of copra went up. Nagmamataas-taasahaney sida ngasing dahil nak nakatrabaho sa Saudi kag ida asawa. She’s becoming high-minded now because her husband was able to work in Saudi. (sem. domains: - Move up, - Expensive.) 4vt To become high pitched (as of somebody's voice getting higher pitched in anger). (sem. domains: - Angry, - Shout.) comp. mataas it ihi , comp. mataas it yupar , der. itaas , der. mataas , der. matinaas-taason
tab-ang [táb-ang] 1adj Tasteless; flat (as of food); weak (as of wine); brackish water. Kag tubi sa suba ay matab-ang. The water in the river is tasteless. (sem. domains: 1.3.6 - Water quality.) 2v To make it tasteless. matabang Atab-angan yang nako kag ako yuto dahil di sakit sida sa bato. I’ll make my cooked vegetable tasteless because he has kidney trouble.
taba [tabâ] 1n Fat (as of physical "fat" on animals and people). tabâ [Traditionally fat is seen as a sign of good health, wealth and being well fed. The fat from meat is cooked in various ways as a favored, tasty food.] (sem. domains: - Food from animals, - Fat person, - Cooking oil.) 2adj Fatty; fat (as of physically "fat" part of animals and people). (sem. domains: - Food from animals, - Fat person.) 3v To get, grow fat (as of an animal, person getting fat); to put on weight (person). (sem. domains: - Food from animals, - Fat person, - Grow, get bigger.) 4adj Fat, healthy, well (as of a good feature in all healthy living things e.g. plants, animals, people). matabâ [Traditionally fat is seen as a sign of good health and wealth that allows one to eat well.] (sem. domains: 1.5 - Plant, 2.5 - Healthy, - Fat person, 1.6 - Animal.) 5v To get, grow fat, bigger, well (as of healthy growth in all living things e.g. plants, animals, people). (sem. domains: 1.5 - Plant, 2.5 - Healthy, - Fat person, 1.6 - Animal, - Grow, get bigger.) 6adj Fertile, rich, good (as of soil). (sem. domains: - Soil, dirt.) comp. matabang raga , der. mataba
tabako [tabáko] n Tobacco leaves. Si Netnet ay nagrubya it tabako. Netnet rolled tobacco leaves to make a cigarette.
tabakong [tabakóng] n Cockroach. ípis (sem. domains: - Insect.)
tabaku n It makes an excellent cigar fillers. The midribs and powdered leaves of Philippine tobaccos are used by Chinese for producing lye to be used in making soap. The fresh leaves are used in poultices as a sedative and maturative. A decoction of the dried leaves is used for enemas for expelling certain intestinal worms. tabaco Nicotiana Tabacum
taban [tában] vt To carry something in the mouth. Ingtaban ni Brandy tong ako tsinelas. Brandy carried my slippers in his mouth. (sem. domains: - Escape.)
tabang [tábang] vbt To help; to assist; to come to somebody’s rescue. saklolo Atabangan nato si Maring sa pag-anak. We will assist Maring in her giving birth. Pag igwa’t kayaki nak masaka sa inro bayay ag ausa ikaw, iukaw nimo nak “Tabang! Tabangi ako!”. If a man should come up into your house and you are all alone, shout “Help! Help me!”.
tabas [tábas] 1n Design; cut of clothes; style of dress. 2vbt To cut according to a design (specifically clothes). tabas Ingtabasan nida it buyak katong ida ingtahi nak punra. She cut flower designs and sewed them on her pillowcases. 3n Rag; cloth left over (after dressmaking). Igwa it mga tinabas sa punta it suyo. There are rags on the end of the torch.
tabatsing-tsing [tabatsing-tsíng] n Fat child.(colloquial). (sem. domains: 2.5 - Healthy.)
tabaw [tábaw] v To have gas, wind pains; to have colic (as of in the stomach). kabag Nagpakauwang kag anak dahil ingtatabawan. The child cried a lot because he had gas pains. syn: kulibra.
tabawon [tabáwon] n Colicy baby; person with wind, gas in the stomach. (sem. domains: 2.6.3 - Birth, 2.6.4 - Stage of life, - Swell.)
tabi [tabî] 11.1vt To ensure; to make sure; to plan something to coincide. tiyakin Atabuon nako nak hagto sida pagbisita nako. I will ensure that she’s there when I visit. 22.1sta To happen by chance; to occur. Natabo kag pagpanakaw tong usang gab-i. The theft happened the other night. 33.1vbt To happen to see, find something by chance; to meet by chance; to happen to come across. Natabuan nako sida sa inra bayay. I happened to see her at their house. Natabuan nako sa merkado kag isra. I happened to find fish in the market. Natabuan nako nak hagto sida sa ako ingpagtuan. I happened to come acroos her there where I went. 44.1vt To be bewitched by a spirit. Natabuan sida it ingkanto pag pagto sa kayatian. The spirit bewitched her when she went to the desserted forest.
tabidli [tabídlì] n Kind of flying lizard (which is grey with a black and white striped tail and groves up to 2 ft long). Sida ay nahadlok sa tabidli tong sida ay makakita it usa. She was afraid of the flying lizard when she saw one.
tabig [tabíg] n A basket used as a container for transporting harvested rice. tampipi (sem. domains: 6.7.7 - Container.)
tabil [tabíl] 1vt To talk about somebody (sometimes implies gossiping). Ingtabil nida sa ibang tawo kag problema it ida kayungot. She talked to other people about her neighbor’s problem. syn: tsismis 2, da-da 2, istorya 1, himplo, bisaya 3. 2n Chatterbox as of people who talk a lot. (sem. domains: 3.1.1 - Personality.) 3adj Talkative; gossip; a person who talks ill of somebody. madaldal Tabilan sida kada sida ay natampa it ida tatay. She’s talkative so she was slapped by her father. (sem. domains: 3.1.1 - Personality, - Gossip.)
tabilan [tabilán] n Bobbler; chatterbox. Tong ida nanay ay tabilan kada karamong kaaway. Her mother is a bobbler that’s why she has lots of enemies.
tabing [tábing] 11.1vt To tack stitch; to pin together; to button up clothing; to zip up clothing. 22.1v To do up clothes; to do up clips, press-studs (especially said to a lady if her clothes are undone). Tabinga kag imo baro Nene. Do up your blouse Girlie.
tabingi [tabingî] adj Won’t close together straight (as of scissors, tongs which are loose). Kada tabingiey kinang imo gunting ay kung pilang besesey ra nahuyog sa sayog. That’s why your scissors won’t close together is because they have fallen on the floor several times.
tabir [tabír] n Light drops of falling water. ambon Sa Banaag kag tubi ay halin sa tabir it busay sa itaas it kinutkutang tunggo sa ubos it makahoy nak baguntor. In Banaag the water comes from the drops that fall beside the waterfall above the holes made in the rocks below the tree covered mountain.