Asi - English


bagsak [bágsak] 1vt Collapsed; fallen down (as of a collapsed, destroyed building in an earthquake or bombing). (sem. domains: 7.9.3 - Destroy.) 2vt Fallen, failed (as of a person of status or the failure of one's ambitions etc.). (sem. domains: 4.4 - Prosperity, trouble, - Low status.) 3vt To fall, collapse conspicuously and with damage (as of a building collapsing); to crash down when falling from a height. (sem. domains: - Fall, 7.9.3 - Destroy.) 4vi To fall suddenly and extremely in status or rank (as of a leader or kingdom falling). bumagsák Nagbagsak sa sayog tong kisami it kag nadamaan ni Badlong it kag sinray nagpapakando. The ceiling crashed down onto the kuyungan floor when Badlong stepped on it when they were fixing the roof. syn: wasak 1, distruso 2. (sem. domains: 4.4 - Prosperity, trouble, - Low status.) 5vi To fail in a subject, course of study, exam. (sem. domains: 3.6.4 - Class, lesson, - Study.) der. pabagsak
bagsang [bágsang] v To play a game of marbles (as of shooting marbles against eachother's marbles until someone's breaks in pieces). banggaín Ingbagsangan ni Lito kag trumpo ni Nito. Lito made his top bump into Nito’s top. [There are often bets placed on who will win etc..] syn: bangga. (sem. domains: - Game.) der. bagsangan
bagsangan [bagsángan] (der. of bagsang) n A game of marbles (as of shooting marbles against eachother's marbles until someone's breaks in pieces); a game played with wet sand balls the aim of which is to destroy the opponents balls. (sem. domains: - Game.)
bagting [bágting] 1n Bell. (sem. domains: - Types of sounds.) 2vt To ring a bell. kalimbang Abagtingon nimo isag sa alas-dos ha? Do ring the bell at 2 o’clock, okay? (sem. domains: - Types of sounds.) der. bagtingan
bagtingan [bagtíngan] (der. of bagting) n Bell tower. (sem. domains: 6.5.1 - Building.)
bagtok [bágtok] adj Hard mongo beans that don't soften when cooked. matigas na butil Waya ako’g kaon it tong amo utan nak ginisang mongo dahil karamong bagtok. I didn’t eat our sauteed mongo vegetable because it had so many uncooked mongo beans. (sem. domains: - Food from seeds.)
bagtong [bágtong] vt To tie things in a cloth bundle, swag; to carry in one’s apron, skirt or shirt (as of pulling it up to hold things while still wearing it). dala-dala Abang rako kag ida ingbagtong nak madabas. She carried many guavas in her skirt. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.) der. binagtong
bagtos [bágtos] n Term of affection and slight annoyance for children; "rascal". (sem. domains: - Immature in behavior.)
Baguio beans [Báguio beans] n Plant species; Green beans which are a popular vegetable, 15cm long grown in cold, Western countries as well as the mountain area of Baguio. kíbal, ayap, baguio beans (sem. domains: - Food from fruit.)
bagunbon [bagúnbon] 1n Sand bank. búhanginán Karamong anak nak nag-iidamo sa bagunbon. Many children are playing on the sand bank. (sem. domains: - Island, shore.) 2v To form a sandbank. (sem. domains: - Island, shore.)
baguntor [bagúntor] n Mountain; hill. bundók (sem. domains: - Mountain.) comp. napapalibutan it baguntor , comp. sa tunga it mga baguntor
bagusbos [bagúsbos] n Paunch; pot belly; overhanging stomach. [vulgar term] tiyan Ako ay maeksersays agor maisot ling ako bagusbos. I will do the exercise to make my stomach small. (sem. domains: - Stomach.)
bagutadan [bagutadán] n Tree species used for timber. (Banton) (sem. domains: 1.5.1 - Tree, 6.5.3 - Building materials.)
baguyan [baguyán] (der. of bagoy) n Cuttlefish which has an internal shell. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing.)
bagyas [bágyas] 1n Shit (as of the vulgar, swear word for human feces). tae, dumi Nagkakalat kag mga bagyas sa habig it baybay. Human faeces are scattered near the seashore. syn: tai. (sem. domains: 2.2.8 - Defecate, feces.) 2interj Shit! (as of the swear word) (sem. domains: 9.2.7 - Interjections, 2.2.8 - Defecate, feces.) 3vi To squat and defecate (as of a human being). (vulgar) Napabagyas sida sa banyo. He squatted and defecated in the bathroom. (sem. domains: 2.2.8 - Defecate, feces.)
bagyo [bágyo] 1n Storm; typhoon, hurricane, cyclone (as of any wind and rain storm or a typhoon where the strong winds and rain spin around a still center called an "eye"). bagyó [Typhoons have different names in different parts of the world. In Asia they are "typhones", in the USA they are "hurricanes" and in Australia they are "cyclones".] (sem. domains: - Storm.) 2vbt To have a storm, typhoon hit or pass through. bagyuhin Nagbagyo sa inra lugar. There was a typhoon in their place. (sem. domains: - Storm.) comp. mata it bagyo
baha [bahâ] 1n Flood (as of deep water somewhere). bahâ (sem. domains: - Flood.) 2adj Flooding (as of deep water everywhere). (sem. domains: - Flood.) 3vbt To flood (as of having deep water build up somewhere). bahaán Nabahaan kag inra payayan. Their ricefield was flooded. (sem. domains: - Flood.) 4vbt To be full of strongly flowing water (as of deep water flooding a ditch). umagos Nagbaha kag tubi sa saguyong. The water in the drainage flowed. (sem. domains: - Flood, - Flow.)
bahag [bahág] n Loincloth for a man; G-string. bahág [This is made with a long strip of 20cm wide cloth that has a portion wrapped between the legs, as well as a piece that hangs down about 22cm in the front. Traditionally this is the native clothing of the negrito Mangyan peoples or Mindoro and Panay on nearby islands.] (sem. domains: 5.3.3 - Traditional clothing.)
bahag-bahag [bahag-báhag] n Fish species; Hagfish (as of salt water eel). Hagfish (sem. domains: - Fish.)
bahala [bahálà] exp Take responsibility for something or somebody; it's up to somebody to take care of something or somebody. Ngasing, sinra ay inggwa ra it mga hanap-buhay ag kami ra ay maguyangey, kada sinra it bahalaey sa amo. Now they too are making a living and we are now old so these children of our’s must take responsibility for themselves apart from us. (sem. domains: - Care for.) comp. bahalaey galing sa punta it lapis , comp. bahalaey sinra sa inra sariling kabuhi
bahalaey galing sa punta it lapis [bahála-ey gáling sa púnta it lápis] (comp. of bahala, ey, ugaling, punta, lapis) id Wait and see! Just leave it till the last minute or till the time comes! (as of when to decide, find out or do something). [lit: it's-up-to already however point of pencil] bahala na Sin-o kag imo ibubuto, ay bahalaey galing sa punta it lapis. Whom will you vote for, just decide when the time comes. (sem. domains: - Saying, proverb, 3.3.1 - Decide, plan.)
bahalaey sinra sa inra sariling kabuhi [bahála-ey sínra sa ínra saríling kabúhì] (comp. of bahala, ey, sarili, kabuhi) id They are responsible for themselves and for their own lives. [lit: it's-up-to them -to-be-responsible-for their own life] Bahalaey sinra sa inra sariling kabuhi pag sinra ay mag-asawa. They’re responsible for their own lives when they get married. (sem. domains: - Saying, proverb.)
bahandi [bahándì] dial. var. of kwarta
bahar [bahár] vi 1To have a price become lower, fall or drop. bumabà Nagbahar kag lugit tong usang adlaw. The price of copra lowered the other day. (sem. domains: - Cheap.) 2To have a water level go down, drop. (as of water flowing, draining away or drying up). (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water.) 3To have somebody's temperature, fever go down. (sem. domains: - Recover from sickness.) der. pabahar
bahas [báhas] dial. var. of bayas