Search results for "pag"

tagbayay [tágbayáy] n Owner of a house. may-ari Waya kag tagbayay katong nagpagto kami sa ging-iistaran ni Amor. The owner of of the house wasn’t in when we went to Amor’s boarding house. syn: tag-iya.

tagana [tagána] vt To reserve keep something for a later time. tira Kag mga gudom ay nagtatagana it pagkaon para sa panahon it tig-uyan. The ants are reserving some foods for the rainy season.

tagapagmana [tagapagmána] n Heir. Kitang tanang tawo kag tagapagmana it kasal-anan nina Adan ag Eba. All of us are heirs of the sin of Adam and Eve.

tabo₃ [tábò] 1vi To join up; to meet (as of people meeting, rivers joining up, pieces of timber joining together). kita Nagtabo kag ragat ag sapa pag-inuyan. The sea and the river joined up when it rained heavily. Matabo ako kang Rosa sa inro hampig. I will meet Rosa near your place. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2vt To close up an opening; to join things together (as of bringing, putting, joining things together e.g. stitching up an opening or tear in cloth, or joining pieces of timber together at a certain point). Ingtabo it doktor kag imo ing-operahan. The doctor stitched up the place where you had the operation. Atabuon nida kag nagisi nak baro nida. She will stitch up her torn dress. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) der. atabuan , der. patabo

tabo₁ [tábò] n Dipper for scooping water. tabo Kag tabo ay ida inggagamit sa pagkaligos. The dipper is used by her when bathing. [Dippers are used to dip out water from a container for laundry, cooking, washing dishes and bathing. They are like a large can with a long straight handle and nowadays are made of colored plastic.] (sem. domains: 5.6 - Cleaning, 5.1 - Household equipment.)

tabi [tabî] 11.1vt To ensure; to make sure; to plan something to coincide. tiyakin Atabuon nako nak hagto sida pagbisita nako. I will ensure that she’s there when I visit. 22.1sta To happen by chance; to occur. Natabo kag pagpanakaw tong usang gab-i. The theft happened the other night. 33.1vbt To happen to see, find something by chance; to meet by chance; to happen to come across. Natabuan nako sida sa inra bayay. I happened to see her at their house. Natabuan nako sa merkado kag isra. I happened to find fish in the market. Natabuan nako nak hagto sida sa ako ingpagtuan. I happened to come acroos her there where I went. 44.1vt To be bewitched by a spirit. Natabuan sida it ingkanto pag pagto sa kayatian. The spirit bewitched her when she went to the desserted forest.

tabang [tábang] vbt To help; to assist; to come to somebody’s rescue. saklolo Atabangan nato si Maring sa pag-anak. We will assist Maring in her giving birth. Pag igwa’t kayaki nak masaka sa inro bayay ag ausa ikaw, iukaw nimo nak “Tabang! Tabangi ako!”. If a man should come up into your house and you are all alone, shout “Help! Help me!”.

syakat₃ [syakát] v To Sit legs-apart, a stride on a bike, horse. Nagsyakat yang si May pag-angkas sa bisikleta. May just sat legs apart when she boarded the bicycle.

suyor₂ [súyor] 1n Harrow (as of a type of plough). (sem. domains: 6.2.2 - Land preparation.) 2vt To harrow the ground. súyod Pagkatapos it kina ay masuyor; aligison ag tapos ay apakanduon ka mga pilapil. After that we harrow; we break up the clods and then we fix the dikes. (sem. domains: 6.2.2 - Land preparation.)

suyô [suyô] 1vbt To use, put a torch somewhere to give light. Nagsuyo ako sa rayan patukar. I used a torch to light the way uphill. Asuyu-an namo kag likor nak rayaag. I will put a torch in the backyard to give light. Asuyuon it mga kayaki kag mga rayaga nak mapagto sa pabaylihan. The men will use a torch to give the young women light when they take them to the dance. (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.) 2vt To make something into a torch. Nagbaoy sida it kwadan nak asuyuon. He got bamboo to make into a torch. (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.) 3n Torch; flare (as of something burning which is carried to light one’s way). sulo Naghuman sinra it suyî nak (paywa it nidog) para ipangpanuyî. They made a torch of coconut leaves for gathering seashells. [The most common kind of torch is a bayabág, made of dried coconut leaves.] (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire, 5.5.5 - What fires produce.) 4vi To go fishing for octopus/shellfish/crabs at low tide at night time with a torch or lantern. sulo Nagpanuyo sinra it gab-i. They went fishing for octopus at low tide last night. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing, 6.4.5.3 - Fishing equipment.) der. panuyo

suy-am [suy-ám] 1adj Fatty foods; rich foods. Waya nako gusto’t masuy-am nak pagkaon. I don’t like fatty foods. syn: yuar 2. 2vi To feel nauseated from eating fatty or rich foods. Nasusuy-aman ako it litson. I’m feeling nauseated from eating the litson.

sutlang-sutlang [sutlang-sútlang] adv Little by little. paunti-unti Naubos it anak kag ida pagkaon it sutlang-sutlang. The child ate up all his food little by little.

suray-suray [suray-súray] v To stumble from side-to-side when very drunk. Si Doway ay nagsuray-suray pag nayayango. Doway stumbles from side-to-side when very drunk.

supalpal [supálpal] v To tell somebody to “shut up”; to silence somebody. Pagkatapos supalpalon ni Edna katong mahambog nidang nobyo ay nagtungoney it pangrayaga sa ida. After Edna told her proud boyfriend to shut-up he stopped courting her.

supak [súpak] vt To go on :journey. patuloy Nagsupak si Lasyo papagto sa kayhasan. Lasyo went on a journey straight to the jungle.

suong [su-óng] 1adj Bowed head, of person or rice. syn: ruki 1.1. (sem. domains: 7.1.5 - Bow.) 2v To hunch over; to bend over; to bow one’s head; to bend over, lodge (i.e. rice) with the weight of the ripe grain. tungo, dungo Sida’y nagsuong pagkakita sa ako. He bowed his head when he saw me. Tapos, kinang mayungotey nak maani ag kag payay ay nagsuongey, ka tubi ay ako apaliwason. Then when it’s close to harvest and the rice is bent over with the weight of the grain, I drain the water out. Asuungon nako kag ako uyo agor indi ako nida makilaya. I’ll bow my head so that he won’t recognize me. (sem. domains: 6.2.1.1 - Growing grain, 7.1.8 - Bend down.)

sunor₂ [sunór] 1conj Then next; following after that. kasunod Sida anay ka ing-anak sunor ay ako. He was born first then I was next. [The sunor derivatives are especially used in genealogies.] (sem. domains: 8.4.5.2.1 - After.) 22.1adj Then next; following (as of a sequence of events). Nagpagto anay ako kana Linda masunor ay kana Enter. I first went to Linda’s then to Enter’s next. (sem. domains: 8.4.5.2.1 - After.) 2.2v To follow somebody; to go next. Asunuron nako kag iro kung pariin. I’ll follow the dog to know where it goes. Mauna anay ikaw, masunor ugaling ako. You go ahead, I’ll follow later. (sem. domains: 7.4 - Have, be with, 8.4.5.1.3 - Next.) comp. sa masunor ugaling

sunggo [súnggò] v To bump into things as one runs. untog Nagkasunggo kag mga mananakaw paglahay sa inra it iro dahil maruyom. The thieves bumped into things as they were chased by the dog because it was dark.

sungaw₁ [sungáw] 1n Steam; vapour, steam given off by the earth, beach (as of the steamy heat of the earth or the cool freshness of the ocean). singaw Aya gigpabad-i kag mga anak nak magliwas it bayay pagkatapos it uyan dahil kayain kag sungaw it raga. Don’t neglect the children who go outside the house after rain because the steam off the earth is bad. syn: hungaw 3. (sem. domains: 1.1.3.2 - Cloud.) 2vi To steam, let out steam; to evaporate. Nagsungaw kag kinaydo. The cooked rice let out steam. syn: singaw. (sem. domains: 1.2.3 - Solid, liquid, gas.)

sumpa₃ [súmpà] 1n Curse; rejection, plague, as of a disaster or epidemic. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse.) 2n 3vt To curse somebody; to reject somebody. sumpaín Asumpaon ka it imo maguyang pag kinang kriminal kag imo apakasayan. You will be cursed by your parents if you marry that criminal. Indi nako isumpa sida. I will not curse him. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse.)

sumbat-sumbat [sumbat-súmbat] n Fishing method. Sumbat-sumbat kag ida paburito nak parayan it pagpangisra. That fishing method is his favourite method of fishing.

sulunranon₃ [sulunránon] n Traditions; customs; teachings. paniwala Usay sa mga sulunranon namo ay kag pag amin sa damot it maguyang kung gab-i. One of our customs here is to kiss the hands of our parents when night comes.

sulingot [sulingót] 1adj Moody; temperamental. Abang sulingot si Maria. Mary is very moody. 2vi To become temperamental or moody. sumpungin Nagsisinulingot sida pag nasasahoy sa trabaho. She becomes temperamental when there are so much work to do.

suliga₁ [sulígà] v To insult; to speak rudely to; to be insolent to somebody; to speak contemptuously to somebody. Dahil sa ida pagpanuliga ruto sa tawo nak bungi nagkaanak ra sida it bungi. Because of her insulting that hairlip person she also gave birth to a hairlip child.

suli [sulî] 1adj Wrong position, way round (as of shoes or other things); breech birth; backwards; upsidedown. suhi Nahirapan sida sa ida panganay pag anak dahil tong ida anak ay sulî. She had a hard time when her eldest child was born because he was in the wrong position. (sem. domains: 8.4.5.1 - Order, sequence, 2.6.3.6 - Unusual birth.) 2vt To invert; to turn upside down, inside-out, back-to-front. baliktad Asulion nako kag baro pagkatuyog. I’ll turn my clothes back-to-front when I go to sleep. Asulian ka nako’t punra. I’ll turn the pillow inside-out for you. syn: baliskar 2, patuwar, kalikar.