Search results for "tar"

abandonadong anak [abandonádong anák] (comp. of abandonado, anak) nom Street child; homeless child. [lit: abandoned child] Karamong abandonadong anak kag waya’t istaran. There are many street children who don’t have a place to live in. (sem. domains: 2.6.4.2 - Child.)

abit-abit [abit-ábit] (der. of abit) v To start getting ready to leave, go out by getting one's bag (as of getting a shoulder bag, bumbag or baby sling). (sem. domains: 5.3.2 - Women's clothing, 6.1.2.6 - Prepare.) der. inabit-abit

abiyo [abíyo] n Financial aid, donation or assistance. pera Waya sinra giparay-i it abiyo it inra maguyang kada nagutom sinra. Their parents did not send them financial aid that’s why they starved. (sem. domains: 6.8.3.1 - Give, donate.)

baliktar [baliktár] (der. of balik) 1adj Back-to-front; inside-out; wrong-way-round to what is correct or a certain starting point. (sem. domains: 8.4.5.1 - Order, sequence, 8.5.5 - Spatial relations.) 2v To turn something back-to-front, inside-out, wrong-way-round to what is correct or a certain starting point. (sem. domains: 8.4.5.1 - Order, sequence, 8.5.5 - Spatial relations, 7.3.5 - Turn something.)

lecheflan [lecheflán] n A delicious dessert made from a dozen egg yolks, milk, sugar and vanilla, poured into a mold on a caramelized base and baked in a slow oven or steamer. (sem. domains: 5.2.3 - Types of food.)

lantar [lántar] n Apron pouch, mostly for money (as on the front of a conductor’s shopkeeper’s belt, apron; perhaps for clothes pins). Katong kundúktor it dyip ay igwa’t lantar. That jeep conductor has a money pouch on his belt. Nakalimutan nako magraya it lantaran papagto sa barko para magtinra it coke. I forgot to take the apron with the money pouch when going to the ship to sell coke.

kasiga [kasíga] adj “Pop-eyed” (staring); bright. maliwanag (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon, 8.3.3.1.2 - Bright, 3.2.1.3 - Intelligent, 8.3.3.1 - Shine, 1.1.1 - Sun.)

idlap [ídlap] vi 1To flickier, pulse, as of the light of a star. iglap Nag-idlap kag syelayn dahil subrang gasul. The gas stove flared up bacause of too much gas. (sem. domains: 1.1.1.2 - Star.) 2To flare up (with a burst of light or fire); to catch on fire from a flame. ningas Naidlapan it kayado kag ida manggas. Her sleeve caught on fire. (sem. domains: 5.5 - Fire.)

buysit [búysit/búysyit] excl Swear word for a person, like calling them a "bastard". Buysyit talagang tawo ka! Waya ka’t kapuyus-puyos. You’re really a bastard of a person! You’re absolutely useless. [It is from the English swear word "bullshit", but has changed it's meaning to more like the English "bastard".] (sem. domains: 3.5.5.1 - Obscenity.) der. pangbuysit

pabuhat [pabúhat] (der. of buhat) 1n Offerings of food that are made to dead ancestors, evil spirits. nag-aalay Bawat pista it minatay ay inggwa gador kami it pabuhat sa altar. During all souls day we always have offering to the souls of the dead. (sem. domains: 4.9.5.5 - Offering, sacrifice.) 2v To make food offerings to the souls of the dead. (sem. domains: 4.9.5.5 - Offering, sacrifice.)

gitara [gitára] n Guitar, as of the six-stringed musical instrument. gitara (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.)

atubangan [atubángan] (der. of atubang) 1n Front of somebody or something (as of the front of one's body or the front of a building). harapán (sem. domains: 8.5.5 - Spatial relations.) 2loc The area in front of something; opposite with no obstacle between (as of the front yard of a house, at the front of a church before the altar, a building across the road from somewhere). katapát Kag inra bayay ay sa atubangan it sinehan. Their house is opposite a moviehouse. (sem. domains: 8.5.5 - Spatial relations.)

yubnganan [yubngánan] (der. of yubong) n Grave; burial place; cemetary. (sem. domains: 2.6.6.6 - Grave.)

yubok [yubók] vt To pound, beat rice in a mortar with a large pestle. gumagawa ng pinipig Nagyuyubok sinra it mayagkit sa yusong. They are pounding the sticky rice in the mortar.

yuntar [yúntar] vbt To dwell, stay, live somewhere. Loving, close feelings, acceptance of someone as if they were a true family member e.g. a son-in-law. tirahan Kina kag bag-ong bayay nak inra ayuntaran. That’s the new house they are going to live in. syn: istar 1, kasera 2, bituon 1, tala. (sem. domains: 5.9 - Live, stay.)

yusong₂ [yusóng] n Mortar (as of the large wooden one used for pounding rice and root crops). lusong Nagyuyubok sinra it mayagkit sa yusong. They are pounding the sticky rice in the mortar. (sem. domains: 6.7.2 - Pounding tool.)