Search results for "bugas"

mulistya₂ [mulístya] adj Annoying somebody by asking for donations, help (as of keeping on coming back). Permi yang rang mulistya katong inra kayungot it mga asin ag bugas sa inra. Their neighbor always annoys them by asking for some salt and rice.

malagat [malagát] time A certain length of time. Indi malagat ay ubos ray tong usang pasong ninrang bugas. It won’t be long before their one bag of rice is used up again.

maanam [maánam] adj Fast growing; increasing size. Rice puffs up goes far when cooked. maalsa Kaling bugas nak bag-ohan ay maanam gikayduhon. This newly harvested rice increases a lot when cooked. Mas maanam kag kabadi sa kayaki. Women are faster growing than men. (sem. domains: 5.2.3.1.1 - Food from seeds.)

libog [libóg] vi To worry about; to be concerned about somebody or something (usually results in doing something on behalf of somebody). mag-alala Inalibugan ako sa ako masakit nak manghor kada ako nak raan sida gingbakyan it buyong. I was concerned about my sick sister so I immediately bought her some medicine. Nagpangalibog ako sa inra nawagit nak payay kada nagtao ako it ruhang gantang nak bugas sa inra. I was worried about their lost rice so I gave them two gantas of rice. Aya gikalibog sa amo nak indi kami marugay. Don’t worry about us because we won’t stay long.

kunsumo [kunsúmo] 1sta To be consumed. Nakunsumo tong ingbakay nak bugas. The rice that we bought is already consumed. 2vt To use; to consume. konsumo Nagkunsumo kami it sobra sa ruhang kilong isra kada semana. We consume more than 2 kilos of fish every week. Ahipiron sa bayay kinang amo payay para kunsumo ray namo it ako pamilya hanggang sa masunor nak ani. I store our rice in the house for my family to consume until the next harvest.

kita₄ [kítà] 1n Earnings; sales; income. Kag kita it ida tinrahan kada adlaw ay dos mil pesos. The sales of her store everyday is 2,000. Intao nida sa ida asawa kag ida kita sa pagpangisra. He gave to his wife his earning from fishing. (sem. domains: 6.8.2.7 - Earn.) 2vt To earn money; to make a living. kita Makita ako sa tinrahan it sang gatos kada adlaw. I earn one hundred pesos everyday in the shop. Akitaon nako kag sang gatos it usang adlaw yang. I earn one hundred pesos in only one day. Akitaan nako kag bugas it rako. I will make a lot of money on the rice. (sem. domains: 6.8.2.1 - Produce wealth, 6.8.2.7 - Earn.) comp. baling kinitaan , der. pangita

kilis [kilís] 1vbt To wash rice before cooking it. kilis, linisin Akilisan pa baga nimo kaling bugas? Will you wash this rice? syn: yanggas, hugas, hinaw. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.) 2v Slightly rippled surface of the ocean as from wind over a smooth surface. (sem. domains: 1.3.2.5 - Calm, rough.)

kaydo [káydo] vbt To cook rice until the water is absorbed. saing Ako akayduhon isag kag bugas. I’ll cook the rice later. Asukáron kag kinaydo sa pinggan habang mainit pa. I will serve the cooked rice onto the plate while it is still hot. [The staple food is rice (bugas) which is cooked slowly in water in a cast iron pot (kaldero) until all the water has been absorbed (unog) into the rice and it has a dry consistency where the grains separate easily.] (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)

kaya [káya] 1adv To be able to do something; be able to bear something (grief, hard work, etc.) káya Kaya nida nak maghakwat it usang pasong nak bugas. He’s able to lift up a cavan of rice. Kaya nako. I can do it. Indi nako makaya. I can’t endure. Waya kami it kaya. We don’t have the means. Indi kaya. It can’t be done. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) 2vbt able to ___ Kung makakayahan nako magsuyat it Ingles ay ako ahimuon. If I can write in English, I’ll do it. Sigurado sida nak makakaya nida kag ingtaong trabaho sa ida. She’s sure that she’s able to do the work given her. Nagbikti sida dahil waya nida nakayahi kag ida kalisor. She committed suicide because she wasn’t able to bear her grief. (sem. domains: 9.4.2.1 - Can, 7.3.1 - Carry.)

kalis₁ [kalís] vbt To remove the excess from the top of a container (as of heaped rice). kalis Ingkalis ni Ami kag sobrang bugas sa gantangan. Ami removed the excess rice from the top of the container. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something, 4.1.6.2 - Set self apart.)

kaanam [ka-ánam] (der. of ka-(R), anam) adj Having the quality of rapid expansion or growth. Kaanam kag ako bugas nak nabakay. The rice I bought expands rapidly. Kaanam si Cliff kaysa sa ida mga katyarongan. Cliff is growing faster than the other children his age. (sem. domains: 8.2 - Big, 8.1.4.2 - Increase.)

imbiyunado [imbiyunádo] n A small woven basket for rice. Nag-uli si Rose sa banwa nak mabakay it bugas pero ay nabilin kag ida imbiyunado. Rose went to town to buy rice but her small woven basket for rice was left. (sem. domains: 6.6.4.2 - Weaving baskets and mats, 6.2.6.1 - Winnow grain.)

iksplika [íksplika] v To explain something. paliwanag Paki iksplika baga kung riin nimog bay-a kinang mga bugas. Will you please explain where you got that rice. syn: pahadag 1. (sem. domains: 3.2.3.1 - Known, unknown, 3.5.1.2.3 - Explain.)

hakop [hákop] n 1A measure of two hands full of something. Ingrugangan ni Beto it usang hakop nak isra tong usang kilong ako nabakay sa ida. Beto added two hands full of fish to the one kilo I bought from him. (sem. domains: 8.1.3.2 - Few, little.) 2To scoop up two hands full. Ida ginghakop kag bugas sa lata. He scooped the rice out of the can with his hands. (sem. domains: 8.2.5.1 - Big container, volume.)

ey [ey] part 1Already completed; now, right now (as of the timing of an event). [attached enclitic] na Nakakaoney ako. I’ve already eaten. Nakikitaey kita. We can see eachother now. Igwaey sida it bugas. She already has rice. Tatloey ka ida mga anak. She already has three children. Hagtoey sinra. They’re already there. (sem. domains: 8.4.6.2 - Past.) 2(No) more; (not) now; (none) left; (no) any longer. Wayaey gitatrabaho si Manuel ruto. Manuel is not working there any more. Ayaey gikaon kamo. Don’t you eat now. Wayaey ako it bugas. I have no rice left. (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere, 8.1.4 - More.) 3This one (as of specifying a person, place, time or quality). (sem. domains: 9.2.6 - Particles.) 4Now (as of specifiying a particular time). (sem. domains: 8.4 - Time.) comp. ariey , comp. asensoy , comp. aya ako giistoryahe papagto ka pa yang pabalikey ako , comp. ayosey , comp. badaey , comp. bahalaey galing sa punta it lapis , comp. bahalaey sinra sa inra sariling kabuhi , comp. bangkilaney , comp. batiey , comp. busogey kag ako waswit , comp. disyembrey , comp. ey...pa , comp. ibasey , comp. kabahawey , comp. magaey , comp. nabay-aney , comp. pa...ey , comp. paanakoney , comp. pabad-ey! , id. bayoey ka kuol

dumog [dúmog] v To struggle physically (as of when women fight). buno Si Lito ag Lita ay nagdumog para sa usang balde it bugas. Lito and Lita struggled over a can of rice. (sem. domains: 4.8.2 - Fight.)

duma [dúma] n Plant species; Root crops (as of the general term for all root crops). bungang kahoy Pag waya it bugas, kag inakaon it mga tawo ay duma. When there’s no rice, people eat root crops. [These foods are used as a rice substitute and are staple food.] syn: tangkon. (sem. domains: 6.2.1.2 - Growing roots.)

busoy₂ [búsoy] n Seed, kernel, pip (as of the seed of fruits other than bananas and rice e.g. kernel of corn, wheat, seed of an avocado, pip of an apple etc.). buto Maramong busoy it pasi kag nabaoy sa bugas. There are many grains of unhusked rice that were taken from the rice. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

bulto it bugas [búlto it bugás] (comp. of bulto, bugas) n A sack, bag of rice (which weighs 25 kilos). [lit: sack of rice] bulto ng bigas, isang sakong bigas (sem. domains: 8.1.5.1 - Some.)

bugas [bugás] n 1Rice which has been dehusked and milled (and is now ready to cook). bigás (sem. domains: 5.2.3.1.1 - Food from seeds, 6.2.6.2 - Mill grain.) 2To share milled rice (after having harvested and milled it together). (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter, 6.2.6 - Process harvest.) comp. bugas nak buti , comp. bulto it bugas , der. bugasan

bugas nak buti [bugás nak butî] (comp. of bugas, buti) n Puffed, popped rice; rice bubbles (as of sun drying cooked rice before frying it in oil until it puffs). [lit: dried-cooked-rice which-is puffed] boti (sem. domains: 5.2.3.1.1 - Food from seeds.)

bugas-bugas [bugas-búgas] n A disease of pigs which has tiny white lumps in the flesh and is sometimes fatal. (sem. domains: 6.3.8 - Veterinary science.)

bugasan [bugásan] (der. of bugas) n Rice container. lalagyan ng bigas Waya’ey yaki suyor kaling at’bugasan. Oh there’s nothing in our rice container. (sem. domains: 5.2.1.4 - Food storage.)

bayaka [bayáka] vbt To be concerned, worried about somebody (usually in an active way by doing something to help somebody). alala Nagkabayaka ako sa mga nagugutom, kada nagpanao ako’t bugas ag sardinas. I was concerned for those hungry ones so I gave out rice and sardines. syn: malasakit. (sem. domains: 3.4.2.4.1 - Worried.) der. pagkabayaka

batlaw₂ [bátlaw] adj To be sitting, riding high in the water (as of a lightly loaded ship which is floating with most of the hull above water). Nagkarga pa sinra’t mga bugas dahil mabatlaw pa ra kag inra sasakyan. They loaded more rice because their boat was still lightly loaded. (sem. domains: 8.2.9.2 - Light in weight, 7.2.4.2 - Travel by water.) der. mabatlaw