Search results for "butangan"

muton [mutón] n The pulley wheel, rings on sail rigging. Ingbutangan nida’t pisi tong muton agor kagaan maghila. He put a rope on the pulley wheel so it would be easy to pull.

muhon₁ [muhón] n Cement landmarker. Pagkasurbey it amo duta ay ingbutangan nak raan it muhon. After our land was surveyed a landmarker was put in. syn: muhon.

linya₁ [línya] 11.1n Line. guhit Ingbutangan it linya sa tunga it karsada. They put a line in the middle of the street. 22.1n Family line, tree. linya Sa linya ni David naghalin kag maadong mga sundalo. From the family line of David came the good soldiers.

linga-linga₂ [linga-lingá] vi To be confused; slightly forgetful. makalimutan Nalilinga-linga kag ako lola kung hariin nida gibutangan kag ida antsuhos. My grandmother keeps forgetting where she put her glasses.

kuti-kuti₂ [kuti-kutí] n Mosquito wriggler; newly hatched mosquito. Nagkakasakit sinra dahil kag butangan it tubi ay karamong kuti-kuti. They get sick because their water container has lots of new hatched mosquitoes in it.

kibag [kíbag] 1adj Leaning to one side; crooked. Kibag kag kristmas tri ni Gail. Gail’s christmas tree is leaning to one side. (sem. domains: 8.3.1.4.2 - Leaning, sloping.) 2vi To lean to one side; to become crooked. baluktot Nagkikibag kag Krismas Tri dahil kuyang it bato sa ida butangan. The Christmas Tree leans to one side because it lacks stones in its container. Nagkibag kag ako tagrukon nak gingpatulay sa irayom it mangga. The pole I erected under the mango tree became crooked. Ingpakibag nida kag inra bordon it katong ako rayan. She made the border of the path crooked. (sem. domains: 8.3.1.4.2 - Leaning, sloping.)

kayunggo [kayúnggo] n Wart, skin tag as of any kind. spreads in size and multiplies.e.g.has a core, planters wart etc. suso ng pugita Gingpangbutangan nako’t buyong kag ako mga kayunggo. I put medicine on my warts. (sem. domains: 2.5.2.2 - Skin disease.)

kayuga [kayugá] adj Loose; not tightly closed. maluwag Kayuga kag takyob it butangan it asukar kada nakasuyor kag gudom. The cover of the sugar bowl is not tight that’s why the ants got in. (sem. domains: 7.2.6.4 - Set free, 7.5.4.2 - Tangle, 7.3.4.7 - Extend.)

kamangyan [kamángyan] n Incense which looks like ginger and is put into a fire. kamangyan Ingbutangan nida it kamangyan kag ida rabok. He put incense in the fire that he’s building. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)

intablado [intabládo] n A stage or platform, such as those found in auditoriums or plazas. intablado Ingpunihan kag intablado nak abutangan it reyna’t pista. The stage where the fiesta queen will be placed was decorated. (sem. domains: 4.2.4 - Dance, 4.2.5 - Drama.)

hangir [hángir] n Hanger, for clothes. Butangan sa hangir kinang imo baro para indi mayuko. You put your dress on a hanger so that it won’t be crumpled. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)

giba [gíba] 1vi Lap of a person. (sem. domains: 2.1.3.2 - Leg.) 2vi To sit on somebody’s lap (as of a child, cat, etc.). kalong Naggigiba kag uning sa ida. The cat is sitting on her lap. (sem. domains: 2.1.3.2 - Leg, 7.1.2 - Sit.) 3vt To set, hold something on one’s lap (a child, cat, package, etc.) Namuot kag uning nak gibahon ag hipuon. The cat likes being held on one’s lap and being stroked. Agibahon nako kag raya dahil wayaey it mabutangan. I will hold the things on my lap because there is nowhere else to put them. (sem. domains: 7.3.1 - Carry, 2.1.3.2 - Leg.) comp. apo sa giba , comp. lola sa giba , comp. lolo sa giba

dama₃ [dáma] n A large round, opaque wine bottle. Katong inra dama ay butangan yangey ninra ngasing it suka. Their large round opaque wine bottle is now used as vinegar container. (sem. domains: 5.2.3.7 - Alcoholic beverage, 5.2.2.8 - Eating utensil.)

butangan it apro [butángan it ápro] (comp. of butang, apro) n Gall bladder. [lit: put-place bile] (sem. domains: 2.1.8 - Internal organs.)

butangan [butángan] (der. of butang) n Container (as of where things are put). (sem. domains: 7.5.9 - Put, 5.1 - Household equipment, 6.7.7 - Container.)

bugdas [búgdas] (irreg. infl. pinda-pinda) n Woven series of hanging baskets used to store things (especially fruits). Butangan yang hina sa bugdas kinang mga prutas. Just put the fruit there in the hanging baskets. Aber katong inra bugdas ay ingbaoy it tong mananakaw. Even their hanging bamboo basket for left over food was taken by the thief. [These baskets have no lid and may be on a pulley.] (sem. domains: 6.6.4.2 - Weaving baskets and mats, 5.2.1.4 - Food storage.)

bangkat [bángkat] n A large woven basket carried on the back. buslong may-panakíp Butangan yang sa bangkat kinang uling. You just put the charcoal in a large basket. (sem. domains: 6.7.7 - Container, 6.6.4 - Crafts.)

anay₁ [ánay] part 1First; for a while; for the time being; for now; (not) yet, just yet, for a while yet (as of a polite request or delay). [This particle occurs in the Verb Phrase, as the 9th position member of enclitic particles that occur 2nd position to the verb or negator.] muna Magpahuway anay kita. Let’s rest a while first. Bag-o sida mag-aray it liksyon, nagbabasa anay sida it dyaryo. Before he studies his lessons he first reads the paper. Butangan anay ruto. Put it there for now please. Umai sida anay it balita. Tell her first what the news is. Umai sida it balita anay. Tell her the news first. Kaling maisot anay kag kaligusi bag-o kinang marako. Bath this small one first before that big one. (sem. domains: 8.4.2.1 - A short time, 9.2.6 - Particles, 8.4.5.1.2 - First.) 2Please; come on! (as of expressing polite social pressure). (sem. domains: 9.2.6 - Particles, 3.3 - Want.) 3Not just yet; not for a while yet. Indi anay kita gihalin. Let’s not leave just yet. Aya anay ikaw gikaon. Don’t eat for a while yet. (sem. domains: 9.2.6 - Particles, 8.4.5.2.1 - After.) 4Just a minute!
Aya anay.

Just a minute!
(sem. domains: 8.4.2.1 - A short time, 9.2.6 - Particles.)
comp. anay yang , comp. aya anay , comp. aya anay yang , comp. indi anay

asugi [asúgi] n 1Head of a match; matchhead. asugi Pagbasa kag asugi it posporo, pagsantik nimo ay indi girukot. When the heads of the matches are wet, when you strike them they don’t light. (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.) 2Phosphorous (as on a matchhead). Kadali magduta kag niyagang karne kung abutangan it posporo nak di asugi. The tough meat easily softens when you put matchhead phosphorous in the broth. (sem. domains: 1.2.2 - Substance, matter.)

anyel [anyél] n 1Blue used in laundering clothes. asul Ingbutangan ni nanay it anyel kag ako panga tong ako ay ingbaduok. Mother put some blue on my jaw when I had mumps. [Blue is also used medicinally and rubbed on mumps swellings.] (sem. domains: 5.6.4 - Wash clothes.) 2To blue clothes (as when doing laundry by washing them in blue to make the clothes appear whiter). (sem. domains: 5.6.4 - Wash clothes.)

aruma₁ [arúma] n Plant species which is a 2-4m thorny, briar like plant and grows near water or the ocean. aroma Ingbutangan ni Jay it aroma tong puno it mangga agor indi matakaw kag bunga. Jay put some thorny plants on the mango tree so the fruits won’t be stolen. [Used to make thorny fences to keep out animals.] (sem. domains: 1.5.2 - Bush, shrub.)

asag [ásag] n Woven steamer stand placed inside an earthenware cooking pot to raise the item being cooked, off the bottom of the pot (as for holding fish being steamed or cooked slowly). sapin Ingbutangan nida’t asag kag kuyon para indi magrukot kag pinangat. She put a wooven stand inside an earthenware pot so that it won’t burn on the bottom. [This is particularly used when cooking pinangát "fish steamed in vinegar".] (sem. domains: 5.2.1.3 - Cooking utensil.)

alkitran [alkitrán] n Creosote; pitch; black tar (as of the ingredient in asphalt, which is painted on electrical poles and roofing timbers to protect them from damp rot and insects). Ingbutangan ni Bulog it alkitran kag poste it bayay para indi gisakaan it anay. Bulog put creosote on the posts of their house so they would be free from termites. (sem. domains: 6.5 - Working with buildings.)

abuhan [abúhan] (der. of abo) n A roofed recess for a fireplace, stove where cooking is done with wood or coconut shell fuel. kalan, lutuan Kag abuhan ay imaw kag ingbubutangan it sig-ang. The cooking fireplace is where the cooking stones are put. Kag abuhan ay indi pweding agamitan it uling. In the cooking fireplace it is not possible to use charcoal. Ida inglimpyuhan kag abuhan. She cleaned the place where the stove is. [The fire is built on a thick layer of ragâ "clay", either between three stones or under a síg-ang "three legged metal stand" on which the cooking pots are placed. The fuel used is either rabók "firewood" or bagóy "dry coconut shells".] (sem. domains: 5.5.7 - Fireplace.)

bingat [bíngat] v 1To stretch, pull apart, open up a space (as of between the ends of a slit in a piece of bamboo to insert another piece of wood or in opening the mouth of a bag etc.). [This is used when making a long pole for picking fruit off a high tree XXXXX] 2To pull a face (as of pulling one's mouth wide with one's fingers, or pulling the skin below one's eyes down etc.). hinati Ingbingat nida kag kwadan para butangan it sangkil nak ikuhil sa bunga it mangga. He stretched the bamboo slab to open in the middle so that he could insert a stick and use that bamboo to pick the mangoes. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.)