Search results for "bada"

kurbada₂ [kurbáda] irreg. infl. of kurba

kurba [kúrba] (irreg. infl. kurbada) n Curve of a road. liko Kag rayan sa Salingsing ay karamong kurba. The road to Salingsing has many curves. Nagbanggaan kag jeep ni Ely ag New Society sa kurbada. The jeepnies of Ely and New Society hit each other on the curve.

kumplar [kumplár] v To comply with set requirements, obligations. reklamo Pero nagkumplar ra, nagbadar ra. But he complied with it and paid the money as well. (sem. domains: 4.7 - Law.)

kida [kidá] v To deduct all at one time. bawas Waya sida it nabaton sa sweldo dahil ingkida nak raan it tindera kag badar sa ida utang. He did not receive any of his wage because the storekeeper deducted the payment for his debt. (sem. domains: 6.8.5.4 - Repay debt, 6.8.5.3 - Owe.)

kati [káti] (irreg. infl. kita) part You see...; To realise something is true, has happened; “see,...” kita Kating waya sida gibadar sa imo it ida utang. You see, she didn’t pay you her debt. Kating kung waya kamo ay indi sida makapanaw it ausa pabanwa. See, without you she can’t walk alone to town. Kati gani nak naayaman nimo ngasing kung sin-o sida. You realize that now you know who she is. (sem. domains: 9.1.2.2 - React, respond, 9.1 - General words.)

kandado [kandádo] 1n Lock; padlock. susián (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool, 6.5.2.4 - Door.) 2vt To lock something up with a padlock. Aya gibadae magkandado it pultri pag gab-i. Don’t neglect to lock the chicken coop at night. (sem. domains: 6.5.2.4 - Door.)

kag-uno [kag-unó] (fr. var. kasan-o; fr. var. kauno) (der. of uno) part When (past). kailan Kagunó ikaw magbadar sa ako asing waya ikaw dili sa listahan it mga nakataoey? When did you pay me? Why is it that you are not on list of those who have paid? (sem. domains: 8.4 - Time, 8.4.3 - Indefinite time, 9.2.3.2 - Indefinite pronouns.)

kabit₂ [kabít] 1vbt To reach, get something by going hand-over-hand (e.g. somebody hanging from a branch and moving along it to reach some fruit). TWO ENTRIES Kabitan nimo kag madabas sa sanga. You reach the guava by going hand-over-hand along the branch. Kabiti sida it badabas sa sanga. Reach the guava for her by going hand-over-hand along the branch. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand, 7.3.4.7 - Extend.) 2vbt To hang onto, from by using one’s hands (e.g. somebody hanging from a branch, moving along a branch hand-over-hand, hanging onto the outside of the jeep). Kag anak ay nagkakabit sa sanga it madabas. The child is hanging from the branch of the guava tree. Makabit yang si Juan sa dyip nak punoey. John just hung onto the outside of the jeep because it was already full. 3n Object on which something hangs. 4vt To attach, reattach something that hangs; hang up (as of mending the tear in a dress, sewing the ruffle on a dress, joining a skirt onto a blouse, putting a hose on a faucet, tieing a rope on a tree, plugging in an extension cord to electricity, pin a ribbon on a dress, hang up curtains, hang a picture on the wall). Akabiton nako kag ako blusa nak nagísi. I will reattach the tear in my blouse. Ingkabit nida it ispili kag panyo sa ida blusa. She attached the handkerchief on her blouse with a safety pin. Kabita kag rebite sa ida baro. Attach the ruffle to her dress. Akabitan nako it litrato kag ringring. I will hang the photo on the wall. Ikabit kag kurtina sa gaha. Hang up the curtains on the window. [Suspected loan from Tagalog.] 5n Place where something is attached. 6adj Attached.

kabadaran [kabadarán] (der. of badar) n Payment. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.3 - Price.)

indi mababadaran kag kabuhi it tawo [indî mababadáran kag kabúhì it táwo] idiom - Convert to subentry Can’t buy the worth of the life of a person; priceless value of life. Indi mababadaran kag kabuhi it tawo kada pag napapahuda ay maaring magpangmatay. You can’t pay the worth of the life of a person that’s why when he’s been embarassed by someone he may resort to killing. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.3 - Price.)

ibadar [ibádar] (der. of badar) 1n Payment; what is paid for something. ibayád (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.3 - Price, 6.8.6 - Money.) 2v To pay a certain amount of money for something. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.6 - Money.)

hingayo [hingayô] vi To be close to death; to gasp one’s last breath. To be on the verge of death; to be about to die. hingalo Naghihingayoey tong ida Lolo ay ingbadaan pa nida sa kwarto. His grandfather is already gasping his last breath and yet he left him alone in the bedroom. (sem. domains: 2.6.6 - Die.)

gipit [gipít] 1adj Tight situation financially; hard pressed by circumstances; short of money. Indi anay ako magbadar sa imo dahil gipit pa ako sa kwarta ngasing. I won’t pay you first because I’m still hard-up this time. (sem. domains: 6.8.1.3 - Poor.) 2n Hard circumstances in one’s life; hardtimes. (sem. domains: 9.1.3.2 - Situation.) 3vi To be, put somebody in a tight situation or under hard pressure financially. gipit Nagipit sida sa kwarta tong nasira it bagyo kag inra inglulugitan. She was hard pressed for money when their coconut plantation was destroyed by the typhoon. syn: kuli 1, habot 3, kapos 1, masahoy, hirap 1, kabos 1. (sem. domains: 9.1.3.2 - Situation.)

busa [búsà] part 1Because; therefore; that's why (as in alibi, excuse). kasi Waya busa ako girayan sa ida dati. That's why I didn’t bother to go by her place before. Mabakay ako it buyong, masakit busa kaling ako anak. I’ll buy medicine because this child of mine is sick. (sem. domains: 9.6.2.5.1 - Reason.) 2It's your fault (as of for something wrong). kasi Imo busa ingpaidamo kag mga anak sa karsada kada igwa’t naligis it dyip. It’s your fault a child was run over by the jeep because you let them play in the road. Sida busa’y nunot-nunot, kada ya ako gibatuna. It’s his own fault for coming along so I wasn’t accepted. Ikaw busa’y kaon-kaon it hilaw nak badabas kada nahaprusan ka it bituka. It’s your own fault you have a stomach ache because you ate the unripe guavas. Imo busa imbakoy kag iro kadâ kinagat ka. It’s your fault for hitting the dog, so it bit you. Busa imong bakoy kag iro kada kinagat ka. Because you hit the dog therefore it bit you. (sem. domains: 3.5.1.8.1 - Blame.)

bukar [búkar] v 1To open something up to examine the contents (as of a suitcase full of clothes etc.). bukas Abukaron nako kag ida maleta. I’ll open her suitcase up. syn: gabot 1, bugnot, hugnot 1, gabot 2, hugot 1, hugnot 3, guna, abri 1, bukâ 4, bukas 3, hugkot, bira 2, randa, balingling, gudor, kubra 1, udong, hiknit 2, gunot, dordor 2. (sem. domains: 7.3.6 - Open.) 2To open up, reveal details about something private, unknown (as of one’s past life etc.). Bada’ey bukara katong ato nagligar nak paginaway. Don’t open up details on our past quarrel. (sem. domains: 3.5.2.4 - Admit.)

buduboy [budúboy] 1adj Having clusters, bunches (as of fruit). hitik sa bunga Buduboy kag bunga it badabas nina Mary. Mary’s guava tree bears fruit in clusters. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant, 1.5.6 - Growth of plants.) 2v To grow well forming clusters, bunches of fruit. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant, 1.5.6 - Growth of plants.)

badaw [bádaw] v 1To carry something between two or more people. pinagtulungang buhatin Ingbadawan ninra kag basket nak mabug-at. They carried the heavy basket between them. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) 2To help one another; to cooperate. Ingbadawan it maghali kag pagpauswag it inra pagpangabuhi. The children helped each other to prosper in their lives. (sem. domains: 4.3.4.3 - Cooperate with.) der. abadawan

badang [badáng] n Fish species; Banded Sweep. Scorpis georgiana (Kuiter). (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.)

badaey [badá-ey] (irreg. infl. bad-ey) (comp. of bada, ey) interj Stop that now!; don't do that any more! (as of not going ahead with a previous activity or plan). (sem. domains: 3.1.2.4 - Ignore.)

badabas [badábas] n Tree, fruit species; guava. bayabas Abang ramong bitamina C kag mababaoy sa badabas. You can get plenty of Vitamin C from guavas. [This is a 2-3m. high shrub that bears lots of 1-3cm. round fruit with lots of edible seeds. They are a favorite with children. They make good jam or jelly. They are used for many medicinal purposes. One is to clean wounds and another to make a poultice with the leaves.] (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit, 2.5.7.3 - Medicinal plants.) der. pambadabas

bada pang [bádà pang] (comp. of bada, pa) exp Just because; I suppose when you know something (as of "just because you're wealthy you think you can...") palibhasá Bada pang mahirap kami ay indiey gikilay-on nak hali. Just because we’re poor we aren’t recognised as relatives. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.)

badar sa pagpabunyag [bádar sa pagpabúnyag] (comp. of badar, pabunyag) n Baptismal fee. [lit: payment for-having-somebody-baptized] bayad sa pagpabinyag (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.)

badar [bádar] 1n Price; payment given. syn: remit. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.3 - Price.) 2vbt To pay, be paid for something. bayaran Nagbadar sida it ida utang sa tinrahan. He paid his debt at the store. (sem. domains: 6.8.4.1 - Buy, 6.8.4.5 - Pay.) 3vbt To pay money for something. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.6 - Money.) comp. badar sa pagpabunyag , comp. paunang badar , der. badaran , der. ibadar , der. kabadaran , say. pangbadar sa utang it ida tatay

abunado [abunádo] (der. of abuno) adj Adding more money (as needed to make a payment). abunado Permi yang nak abunado si Nestor sa ida mga badar sa mga paninra. Nestor always adds more to the payment for his merchandise. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 8.1.4.2 - Increase.)

badaran₁ [badarán] n 1Person paid to do something bad, illegal (as of a prostitute paid for sex or a hitman hired to kill somebody). bayaran Sa Bridge Connection ay karamong kabading badaran. There are a lot of prostitutes at the Bridge Connection. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 2.6.2.3 - Sexual immorality, 2.6.6.1 - Kill.) 2A person being paid to do something bad, illegal (as of a prostitute paid for sex or a hitman hired to kill somebody). (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 2.6.2.3 - Sexual immorality, 2.6.6.1 - Kill.)