Search results for "indi"

tuko₁ [tukó] 1n Prop (as for clothesline, window shutter, door). Butangi it tuko kinang sampayan para indi magruot sa raga kag mga yamit. Put a prop under that clothes line so the clothes won’t touch the ground. syn: suhay. (sem. domains: 6.5.2.5 - Window.) 2v To use a window prop in a window. tukod (sem. domains: 6.5.2.5 - Window.) 3n Prop to hold up a building. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.)

tuhok-tuhok [tuhok-tuhók] adj All-over-the-place; here-and-there; in bits and pieces; scattered patches. kalat-kalat Asing tuhok-tuhok kamo maghilamon indi yangey kina pasunuron. Why is your weeding all over the place and not just continuing from one point.

tugon [túgon] 11.1n A reminder to do something. (sem. domains: 3.2.1.1 - Think about, 3.2.6.4 - Remind.) 1.2vbt To remind, be reminded to do something. paalala Ingtugon sida nak magbisita sa ida nanay pag pa Manila. He was reminded to visit his mother when he went to Manila. Tuguna sida nak magbalik isag. Remind her to come back later. (sem. domains: 3.2.1.1 - Think about.) 22.1n A parting, final request to do something for somebody (eg. buying things); the things requested to be purchased; purchases. Maramo kag ida panugon pag pa Manila nako. The things he requested me to get for him when I went to Manila were many. Kag ida tugon ay ako nabakay. I was able to buy the things he requested. (sem. domains: 3.2.1.1 - Think about, 3.2.6.4 - Remind.) 2.2vbt To request somebody to do something for somebody (often buying things for somebody else when going somewhere). Ingpanugon nako sa ida kag pagbakay it karne. I requested him to buy meat for me. Ingpanugon nida si Rose kang Fely nak magpa-Manila. She requested Rose through Fely to come to Manila. (sem. domains: 3.3.2 - Request.) 2.3vbt To give parting, order final instructions, command somebody to do something; to give strict orders to somebody, often before leaving or sending them away. Nagtugon nak gador si Nanay sa amo nak indi magpagab-i sa rayan. Mother gave strict orders to us not to stay out late on the street. (sem. domains: 3.6.1 - Show, explain.) der. katugon-tugon

tugkar₂ [túgkar] vt To comprehend; to understand. unawaan Natugkaraney ni Neysa kung ano kag inghinghing ni Tommy sa ida. Neysa understood the meaning of Tommy’s whisper to her. Indi baga nako matugkar kag inro kabobot-on. I can’t fully understand your feelings.

trapal [trapál] n A tarpaulin or waterproof covering shield. trapal Kag trapal ay inra gintakor sa mga pagarga para indi mabasa. He attached the tarpaulin over the cargo so it won’t get wet.

to-to₁ [tó-tò] v Menopause. hindi na dinaratnan Ingtuto-toaney kina sida kada mulianon. She’s on her menopausal period the reason why she’s stubborn. (sem. domains: 2.6.4 - Stage of life.)

tisoy [tisóy] (irreg. infl. tisay) n White collar worker. Indi mag-asawa si Cristy kung buko yang ra tisoy kag ida magiging asawa. Cristy won’t get married if her husband won’t be a white collar worker.

tipig₁ [típig] vt To fold something such as clothes, mats. tupi Indi pa nimo atipigon kinaong yamit nak huom pa. You won’t fold those clothes yet because they are still damp. der. tinipig

tiom [tióm] 11.1adj Closed; shut (as of a mouth) Tiom kag ida yuba kada indi mabutangan it buyong kag ida ngisi. His mouth is closed that’s why the medicine can’t be applied into his teeth. 1.2vt To close the mouth. tiom, sarado Nagtiom it ida yuba kag anak tong pagkatapos bingawan it dentista. The child closed his mouth after his teeth were extracted by the dentist. 22.1vt To refrain from telling something to others; to keep quiet about something; to keep one’s mouth shut. tikom ang bibig Atiomon nako kag ako yuba kung akabisayahon nida ako tungor rutong problema. I’ll keep my mouth shut if she’ll talk with me regarding that problem.

tintar [tíntar] vt To be tempted; to tempt somebody. tukso Nagpangtintar ray ikaw it mga anak. You again tempted the children. Indi ako gipagto baka matintar pa ako. I won’t go, I might be tempted. der. tintasyon

tinras [tínras] vi To stand up on end (as of dog’s ears, hair on one’s arms). nagtayuan ang balahibo Nagpang-tinras ka buhok ni Neysa pagkakita sa murtong anino ni Tatang Ambe. Neysa’s hair stood up on it’s end when she saw the ghost of Uncle Ambe appear. syn: sinta 1.1, tindi. (sem. domains: 3.4.2.4 - Afraid.)

tining₂ [tíning] vi 1To precipitate; particles in a liquid settle to the bottom. pumapababa Nagtitining kag buling sa tubi kung indi gikuyagon. The dirt in the water precipitates if it’s not disturbed. 2To allow to precipitate or settle out. Apatiningon anay kag tubi bag-o inumon nak karamong buling. We’ll let the water precipitate before drinking it because there is much dirt in it. der. patining

tindida [tindída] n First face-upwards card drawn from a stack of playing cards. Si Auntie Puring kag nagbunot it tindida. Aunty Puring picked up the face-up card.

tindi [tíndi] vbt To stand on end (hair of cat standing on end, a dog’s hair raised in fear or attack, person); to raise up one’s fur, feathers. nagtayuan ang balahibo Nagpanindi kag ida balahibo tong nagkaligos sida sa mayamig nak tubi. Her hair stood on end when she bathed in cold water. Ingpanindihan ako it balahibo pag-istorya nida. His story made my hair stand on end. Nagpapanindi kag ida bayukag nak sida ay nahahangit kung ingsusuuran. Her feathers are raised because she’s angered when something comes too close to her. [It is used as an idiomatic expression for a person feeling ’goose bumps’ in fear or other deep emotions.] syn: sinta 1.1, tinras. der. panindi

timo-timi [timo-timî] v To nibble on little bits of food. Bag-o ka magbiyahe ay matimo-timo ka anay para indi ka gigutumon. Before you travel you should nibble on little bits of food first so that you won’t get hungry.

timbangan₂ [timbángan] n Scales; weighted arm of scales on a pivot. Indiey mabaoy kag tama nak bug-at dahil sira kag usang timbangan it kiluhan. They could not get the right weight because the other arm of the weighing scale is destroyed. syn: pisaran, kiluhan, timbangan.

tiltil [tíltil] v 1To chip away part of something made of rock, cement. tiltil Atiltilon anay nako kag semento sa lababo bag-o butangan it tiles. I’ll chip away part of the cement in the sink before putting on tiles. Gusto nakong makatapos it pageskwela agor indi ako magtiltil it asin sa huli. I want to finish my studies so I won’t suffer life’s hardships someday. [There is an idiomatic usage meaning “to suffer life’s hardships” matiltil it asin (lit: to-chip salt)] (sem. domains: 6.5.2.7 - Room.) 2To engrave stone, marble. (sem. domains: 8.3.2.5 - Furrow.)

tikas [tíkas] n Beauty. ganda Kung ihanap it katuyar katong amo ruyugan nak gimpatugrok mismo it ako lolo ag lola ay indi mahuli sa tikas ag hilway nak bukirnong pamayay. If you look for something to compare it with, that place which was built by my grandfather and grandmother won’t be lacking in beauty and the peace of homelife on the farm. syn: ganda.

tihin [tihín] vt To stand or walk on one’s toes; to put weight on one's feet. tihin Marali nimong maabot kag madabas kung magtihin ka. You can readily reach for the guava if you stand on your toes. Kapilay magtihin it marugay. It’s tiring to stand on one’s toes for a long time. Indi nako gitihinan kag ako siki nak igwa’t ugar sa amindakoy. I won’t stand on my toes because there’s a wound on my big toe.

tigib [tigíb] n Wood chisel. pait Kailangang gumamit si Bulog it tigib dahil indi pwedi kag sipilyo. Bulog has to use chisel because the carpenter’s plane won’t do. (sem. domains: 6.6.3.2 - Wood, 6.7.1 - Cutting tool.)

tigbong [tígbong] vbt To lower something, somebody into a hole. Ingtigbong nina Duway si Bolog sa buho it katong haligi nak ingkukutkot. Duway lowered Bolog into the hole of the post they are digging. Itigbong nako katong mga likot sa buho agur indi magkalat. I will lower the garbage into a hole so it won’t scatter.

tig-kabade [tig-kabadé] adj Bride’s side. Asing indi ikaw gipagto ay sa tigkabade ikaw? Why will you not go when you belong to the brides side? (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)

tibong [tíbong] 1vi To ride on the shoulders of another. Si Cliff ay nakatibong kang Manong abaga pagtukar sa Linao. Cliff was carried on Manong’s shouldres when they went to Linao. 2vt To put somebody/something on one’s shoulders. baba Atibungon ka nako kung indiey kag uwang. I’ll put you on my shoulders if you’ll not cry. 3vbt To carry a child on one’s shoulders. baba Gusto ni Rex nak sida ay perming atibungon ni Lolo pag nagpapanaw. Rex always wanted to be carried on grandfather’s shoulders when they walk. syn: pas-an.

tawag₂ [táwag] 11.1n Name; nickname. 1.2vt To call somebody; to summon somebody. tawag Atawagon nako ikaw kung nakaabotey sida. I’ll summon you when she arrives. 22.1vt To telephone somebody. tawag Atawagan ka nako pag-abot it imo intratong tela. I’ll phone you when the cloth that you ordered arrives. 33.1n A public service announcement; a plea for something. 3.2v Nagpapanawagan kag ida asawa sa radyo nak nawagit ka inra anak. Her husband is making a public announcement over the radio that their child was lost. 44.1n A calling in one’s life (figurative). Indi nato gipaindian kag tawag it Diyos sa ato kabuhi. Let’s not reject God’s call in our life.

tatak [taták] 11.1v To brand, mark an animal. Ingtatakan ni Tatay tong amo baka agor indi mawagit. Father branded our cow so it won’t be lost. 22.1n Trademark; brandname. Kag tatak it inra telebisyon ag betamaks ay “Sony”. The trademark of their television and betamax is “Sony”.