Search results for "isay"

paubos [pa-ubós] (der. of ubos) 1dir Down, downwards. (sem. domains: 8.5.2.5 - Down.) 2vbt To go downstairs. (sem. domains: 7.2.2.5 - Move down.) 3vbt To humble oneself; to put somebody else down. pakumbaba Mapaubos ka sa imo isigkatawo agor itataas ikaw it Dios. Be humble before your fellowmen so that God will exalt you. Nagpaubos yang ako pagbisaya nida sa ako kada ngasing sida’t nahuhuda sa ako. I put myself down when she scolded me so now, she’s ashambed to me. Ingpaubos ako it ako kaibahan sa trabaho dahil indi nida gustong mayapawan. I was put down by my companion at work because she didn’t want to be surpassed. (sem. domains: 4.3.2.2 - Humble.) 4vbt To put somebody down (as of saying bad things or making them look incapable, insignificant or bad). (sem. domains: 4.3.2.3 - Proud, 3.2.1 - Mind.) der. mapainubuson , der. pagpaubos

pasubo [pasúbò] v To compromise. paasa Aya gigpasubo it pagbisaya sa ida kung buko pa ikaw sigurado dahil baka indi nimo mahimo. Don’t compromise in speaking to her if you still aren’t certain because you might not do it.

pasaring [pasáring] adj Subtle, round about way of saying something; hint at something. pasaring Waya gani sida’g pangbisaya pero pasaring ra tong ida mga ingbisaya. She did not really scold but she also said something in a subtle way.

panting kag talinga [pánting kag talínga] v To angrily overhear, catch one’s attention (lit:‘ears stand up’, as of overhearing gossip about oneself). mapanting ang tainga Nagpanting ka ida talinga sa ida narunggan nak bisaya. Her ears stood up in anger when she heard what was said about her.

pangbuladas [pangbuládas] (der. of buladas) n 1Using flattery, flowery speech. Waya gusto ni Malou nak magpamati sa nagpapangrayaga sa ida nak puro yang ra pangbuladas kag bisaya. Malou doesn’t want to listen to her admirer because his words are just all flattery. (sem. domains: 3.5.1.7.2 - Flatter.) 2To flatter, use very flowery speech on somebody (as of using nice words to get one's own way).. (sem. domains: 3.5.1.7.2 - Flatter.)

pangbisaya [pangbisayá] (der. of bisaya) v To scold, rebuke somebody (as of verbal rebuking). (sem. domains: 4.8.4.1 - Rebuke.)

pangasa₁ [pangasá] v To show signs of doing something; to indicate; to joke about dying that will come true if others don’t jokingly contradict it (as of it becoming a prophecy of one’s death). Bag-o mamatay si Mila ay nagpangasa sida it bisaya. Before Mila died he indicated it in her speech.

pangadam [pangadám] v To hunt animals, birds, with the help of dogs. mangáso, pamamaríl, pangangaso Mapangadam kami’t amo sa Talisay. We will hunt for a monkey in Talisay. (sem. domains: 6.4.1 - Hunt.)

pamisaya it karamuan [pamisáya it karamúan] n General opinion. panlahát na palagáy (paniwálà) opinyón ng karamíhan

palipas [palípas] vbt To ignore somebody or something. palipas, kibit balikat Ingpalipas-lipasan yang nako kag ida bisaya. I just ignored what she said.

pahuyaman anay ninro kag inro talinga sa ako [pahúyaman ánay nínro kag ínro talínga sa ákò] idiom - Convert to subentry Listen to me for a minute please (lit: you first loan me your ears for-a-while). Bag-o magbisaya kag bisita siling nida “pahuyaman anay ninro kag inro talinga sa ako”. Before the visitor gave his speech he said “you lend your ears to me”. [Perhaps borrowed from Shakespeare in English.]

pahadag [pahádag] (der. of hadag) vt 1To enlighten, explain, reveal something mentally or spiritually. pahayag, paliwanag Ipahadag nako sa ida kag kapuyusan it edukasyon. I’ll explain to her how important is education. Ingpahadag nida kag gustong bisayahon it parabula sa ako.
He explained the meaning of the parable to me.
syn: iksplika. (sem. domains: 3.2.3.1 - Known, unknown, 3.5.1 - Say.)
2To have one's eyes brighten up (as of when seeing something one likes such as food, a good looking woman or one's grandchildren (pahádag)). (sem. domains: 3.4.1 - Feel good, 2.3.1 - See.)

paburot-burot [paburot-burót] adv Continuous, fast sound (as of constant talking or the running of the motor of a jeep). paharorot Ahat maintindihan kag ida paburot-burot nak bisaya. His fast talk can hardly be understood. Paburot-burot sida magbisaya pag yangoey. When he’s drunk, he talks fast and continuously. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

nupay₂ [núpay] (irreg. infl. pay) 11.1part Seems like; as if; like (as of resemblance). parang, baka Nupay tuyar sa Maynila ka siyudad nak kali. This city seems like Manila. Pay buang ka ida pagbisaya. He speaks like a crazy man. Ngasing, kung inggwa it nagpapanayap, nabaoy sida ag pagkatapos katong mga iba nak mga tawo nak nupay gustong magbakay it isra nak waya ra it kwarta ay inahilasan nida. Now, if there were fish caught by net, he would get some for himself and afterwards he would give some for free to those other people who seemed as if they wanted to buy fish, but who had no money. 22.1part It seems like before; do like before. Pay ra gihapon waya’t asawa sida. She still acts like she did before she had a husband as well.

nawaya sa limot [nawayâ sa límot] vi To be unable to remember anymore;to have gone from ones mind (as of ones forgetting something). nawala sa ala-ala, nakalimutan, hindi naalala Dahilan sa akoy nagrarali-rali nawaya sa limot kag iban nakong dapat ibisaya sa meeting. Just because I am hurrying I can’t remember anymore what I have to say in the meeting.

nagpayubag it buot [nagpayúbag it buót] (comp. of payubag, buot) id To soften, melt one’s heart; to encourage one’s heart; to reward; to do special favours for. [lit: make-loosen the inner-self] lubag loob Nagpayubag it ida buot tong mga ingbisaya it ida nanay. What her mother said softened her heart.

nagpatanrog sa puso [nagpatánrog sa púsò] v To touch somebody’s heart. tumino sa puso Tong ida ingbisaya ay nagpatanrog sa puso it mga nagpanimati. What he had said touched the heart of those listeners.

nagkaintyendihan [nagka-intyendíhan] (der. of intyendi) vt To understand eachother. máunawáan Agor imo maintindihan kag problema, kabisayaha kag imo hali. Talk to your brother so that you will understand the problem. Pali sa ako ag magbisaya it maado agor ay magkakaintindihan kita. Come here to me and we’ll really talk about it so we’ll understand each other. Waya kita nagkaintindihan it maado dahil abang gulo dili sa amo kag mga anak. We misunderstood eachother a bit because the children were noisy here at our place. (sem. domains: 3.2.4 - Understand.) comp. waya kita nagkaintyendihan

nagbukas it oras sa pagbisaya [nagbukás it óras sa pagbisáya] v To give, make time for somebody to speak. Kag ibang maguyang ay nagbukas it oras sa pagbisaya it inra mga anak. Some elders make time for somebody to speak with their children.

mulay [múlay] vbt To scold somebody. mura, pagalitan Ida ako ingmulay sa maramong tawo. She scolded me before many people. syn: mura, bisaya.

masinop [masínop] 11.1adj Tidy housekeeper. masinop Si Nang Lina ay masinop sa inra pamayay. Aunty Lina is a tidy housekeeper in their household. 22.1adj Tactful; discreet (as of speech). Kag amo Pastor ay masinop magpamisaya sa ida mga membro. Our pastor speaks tactfully to his members.

marisgo₂ [marísgo] adj Risky. dilecado Marisgo magsakay sa baroto pa-Talisay pag maragko kag bayor. It’s risky to ride in a boat to Talisay when the waves are big.

marahan₂ [maráhan] 1adv 2adj Slow; to go slowly; drawling speech. dahan-dahan Nakaintindi kag mga tawo dahil sa ida marahan nak pagbisaya. The people understood her because of her drawling speech.

magbisaya it matuor [magbisáya it matú-or] (comp. of bisaya, matuor) v Tell the truth. magsábi ng totoó Nagbibisaya gador kina sida it matuor. She really tells the truth. (sem. domains: 3.5.1.3.1 - Tell the truth.)

mabukadora [mabukadóra] adj Flatterer; has a way with words! (sort of bad). Kada nagraog tong mayor sa inra ay mabukadora magbisaya sa mga tawo. That’s why that mayor in their place won because he is sort of flatterer when talking to people.