Search results for "pag"

tikrag₂ [tíkrag] 1sta To fall from a height (people, object); to fall off a tree (as of fruit, leaves). nalaglag Nagpapangpuyot kag anak it mga natikrag nak mangga. The children are picking up mangoes that have fallen off the tree. syn: taktak, yakrag 1, huyog 1, lagas 1, unot. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) 2vi To fall off a tree (leaves, fruit). Nagtitikrag kag mga yaay ngasing. The old coconuts are falling from the trees now. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) 3v To cause something (usually leaves, fruit) to fall. Pagtawog nimo aya gipatikraga kag mga bunga. When you climb up don’t cause the fruit to fall off. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

tiko-tiko [tiko-tíko] vt To hurry somebody up; to tell somebody to get a move on and get ready; to get ready. tiko Gitiko-tikoa baga kinang pagtipig it teheras. Will you please hurry up folding the cot.

tikis [tikís] 11.1v To hold back from greeting, speaking to somebody. tikis Ako ay gingtikis it ako manghor dahil sida ay nagsungon sa ako mga bisaya. I held back from greeting my younger sister because she took offense at my words. 22.1vbt To not give in to somebody. Ingtikis nida tong ida nanay sa waya pagruaw sa ida sa ospital. She did not give in to her mother by going to see her in the hospital.

tikada [tikádà] 1vi To lie on one’s back; to fall backwards. Gustong magtikada it iro pag mainit. The dog likes to lie on his back when it’s hot. 2sta To fall backwards. Napatikada kag anak sa balisbisan ag waya sida nakabangon. The child fell backwards in the shallow water and couldn’t get up. 3vt To place somebody/something lying on its back. tumiháyà Apatikadaon nako kag anak sa rudan. I’ll put the baby on her back in the cradle.

tigkagutom [tigkagutóm] (der. of gutom) n Famine; time of famine; hungry season (as of August every year). taggutom Sina Jose ay nagtipon it mga pagkaon para sa paabutong tigkagutom. Jose had stocked food in preparation for the coming famine. (sem. domains: 6.2.5.2 - Crop failure.)

tig-kabade [tig-kabadé] adj Bride’s side. Asing indi ikaw gipagto ay sa tigkabade ikaw? Why will you not go when you belong to the brides side? (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)

tibong [tíbong] 1vi To ride on the shoulders of another. Si Cliff ay nakatibong kang Manong abaga pagtukar sa Linao. Cliff was carried on Manong’s shouldres when they went to Linao. 2vt To put somebody/something on one’s shoulders. baba Atibungon ka nako kung indiey kag uwang. I’ll put you on my shoulders if you’ll not cry. 3vbt To carry a child on one’s shoulders. baba Gusto ni Rex nak sida ay perming atibungon ni Lolo pag nagpapanaw. Rex always wanted to be carried on grandfather’s shoulders when they walk. syn: pas-an.

tib-ong [tíb-ong] vt To lift, pass something up somebody else unto the shoulders. ikarga Ako yang ugaling itib-ong sa imo si Nene pag ako ay apilayoney. I will just lift Nene up to your shoulder if I get tired. Atib-ungon ni Danny katong tangke it gas sa ibabaw it dyip. Danny will lift up the gas tank on top of the jeepney.

tayon-tayon [tayon-tayón] v To jump up and down excitedly. lundag-lundag Abang tayon-tayon ni Bong pagkasador nidang tsampiyon yaki sida sa bowling. Bong jumped up and down when she learned that she was the champion at bowling.

tayaw [táyaw] adj Cowardly. duwag Si Marcos ay matayaw ra yaki pagwaya it mga guwardya palibot. Marcos is also a coward when he has no guards around him.

tayang [táyang] 11.1vi To get lost on the way. ligaw Kami ay nagtayang papagto kana Arsing bayay. We lost our way going to Arsing’s house. Angay, nagtayang si Pet papagto sa punsyunan. Good, Pet got lost on the way to the banquet. syn: suhag, yaag 1. 22.1v To miss the mark, target when doing something; to misjudge one’s aim; to be inaaccurate. Kag pagbaril nida sa pispis ay waya natama dahil nagtayang kag ida puntariya. When he was shooting the bird he didn’t hit it because he missed his aim.

tawo sa posporo [táwo sa pósporo] (comp. of tawo, posporo) id A person of little value, small, insignificant (as of what somebody seems like when given no respect, chance to give their opinion). [lit: person in matchbox] tao sa posporo Dahil naayaman sidang nakamatay it tawo kag pagmuyat sa ida ay pay sida’y tawo sa posporo. Just because he is known to have killed a man people look at him as if he is a person of little value. (sem. domains: 4.3.2.1 - Despise someone.)

tawin [táwin] adj High enough trajectory. tayog Abang tawin kag ida pagbunggo it bola kada waya nasambat it tong ida kaidamo. He had thrown the bill high enough that’s why it wasn’t caught by his playmate. syn: yadog 1.

tawhay [táwhay] 1adj Peaceful thoughts, feeling, at ease, calm; relieved. mapayapa (sem. domains: 3.4.1.2.1 - Relaxed, 3.4.1.2.2 - Calm.) 2vi To become peaceful or relieved. Nagtawhay kag ako pamatyag pagkakita it ako nawagit nak relo. I was relieved when I found my watch that was lost. (sem. domains: 3.4.1.2.1 - Relaxed, 3.4.1.2.2 - Calm.) 3vi To let somebody/something be at rest. Nagpatawhay ako’t isip pagkatapos it eksamen. I let my mind rest after the exam. (sem. domains: 3.4.1.2.1 - Relaxed, 3.4.1.2.2 - Calm.) 4adj Bright; sunny; easy or lightwork. aliwalas. maliwanag Maaliwalas baga kag panahon pagkatapos it bagyo. The weather is bright after the typhoon. (sem. domains: 6.1.3.1 - Easy, possible.)

tawag₂ [táwag] 11.1n Name; nickname. 1.2vt To call somebody; to summon somebody. tawag Atawagon nako ikaw kung nakaabotey sida. I’ll summon you when she arrives. 22.1vt To telephone somebody. tawag Atawagan ka nako pag-abot it imo intratong tela. I’ll phone you when the cloth that you ordered arrives. 33.1n A public service announcement; a plea for something. 3.2v Nagpapanawagan kag ida asawa sa radyo nak nawagit ka inra anak. Her husband is making a public announcement over the radio that their child was lost. 44.1n A calling in one’s life (figurative). Indi nato gipaindian kag tawag it Diyos sa ato kabuhi. Let’s not reject God’s call in our life.

tawag₁ [tawág] vt To call somebody by name; to summon; to bid at an auction; to telephone. tawag Atawagon nako sidang ’Ankol’. I will call him ’Uncle’. Nagtawag it doktor si Norma. Norma called a doctor. Ingtawag si Heather nak magtrabaho sa opisina sa Manila. Heather was summoned to work in the office in Manila. Ipatawag yang nako ikaw pag-abot nida. I’ll just call you when she arrives. Syn: ayaba 2.

tatag₁ [tatág] 1adj Steadfast; strong (as of people’s character). tatag 2vi To become steadfast; to become established (as in a business). Nagtatag ka ida negosyo sa sapatos. Her shoe business became established. Nagtatag ka ida pagtuo sa Ginuo. His faith in God became steadfast.

tarok₃ [tárok] v To stare; evil eye. titig Natarok kag mata ni Nening pag hangit sa ida eskwela. Nening’s eyes stare if she’s angry with her pupils.

taranta [taránta] 1adj Vulgar, rude (as of people’s bad beheviour, speech). tarantado Kinang si Danny ay tarantadong tawo pagnakainom. Danny is a person with rude attitude when drunk. syn: yawhak 2. 2vi To panic; to fear behaving inadequately. taranta Inataranta ako pag-abot it mga bisita it gulpi. I paniced with the sudden arrival of the visitors. Natataranta ako pag naglilinog. I paniced when the earth quaked. der. tarantada , der. tarantado

tapos₁ [tápos] 1adj 1.1adv Completed; finished. tapos Taposey ka ako trabaho. My work is finished. (sem. domains: 8.1.6 - Whole, complete.) 1.2vt To complete, finish something. Asing waya pa natatapos ka imo pagpanghugas? Why isn’t your dishwashing finished yet? Atapuson anay nato kali bag-o magpauli, ha? Let’s finish this before we go home, okay? (sem. domains: 8.1.6 - Whole, complete.) 22.1v To graduate from school; to gain a degree in college (as of any level specified but otherwise from Bachelor Degree level in College). tapos syn: gradwar, gradwasyon. (sem. domains: 8.1.6 - Whole, complete.)

tapon [tapón] 1vbt To infect somebody with a disease; to catch a disease from somebody else. Matapon kag sakit nak tipras sa imo pag mapayungot ikaw sa di sakit. Measles will infect you if you come near the one who is sick. Itapon nako sa imo kag ako sip-on I will infect you with my cold. Natapnan sida it sakit it ida manghor dahil nagubay sinra. She was infected with her younger sibling’s illness because they slept together. syn: kapot 4. 2adj Infectious; contagious. hawa Nakakatapon kag tipras lalong laloey ruto sa waya gibaksinasyona. Measles are contagious especially with those who haven’t been vaccinated.

tapik [tapík] v To hit, spank, tap somebody lightly. Ingtapik nako si Norma pagkita namo sa merkado. I hit Norma lightly when we met in the market.

taos sa puso [taós sa púso] idiom - Convert to subentry Wholehearted. Kag ida pag-ampon ruto sa anak ay taos sa puso. Her plan of adopting the child is wholehearted.

taon₂ [taón] 11.1vt To time something to happen for ones benefits; to coincide. itaon Gingtaon nida nak waya ako sa bayay tong nagpanglapo sida’t ako mga anak. She timed it so that I wasn’t at home when she whipped my children. Ataunon nako kag pagbulig kung kahinanggyan nida. I will time the giving to when she needs it. 22.1vi To happen by chance. Nataon nak waya ako it kwarta pag-abot it ida paraya. It happened that I had no money when what she sent arrive.

tanrog [tánrog] 1adj To touch, pierce one's heart by what is said. (sem. domains: 2.1.8.1 - Heart, 4.3.3 - Love.) 1.1vt To touch something lightly; to bump; to jostle. Ingtanrog ni Anthony tong bag-ong tanom nak buyak kitang namatay. Anthony touched the newly planted flower so it withered. Natanrog nida kag ako ugar kada nagrugo. She touched my wound so it bleed. (sem. domains: 4.3.3 - Love.) 22.1adj To be moved by something; to feel touched regarding something (as of ones feelings responding to good or bad things). Natanrog kag ako puso pagkakita ruto sa naghihingayo nak anak. My heart was touched when I saw the dying child. (sem. domains: 7.3 - Move something.)