alad 1n Fence or wall around a yard, house or garden Agad matikang woy ko masagkop, makopal woy ko manipis no igliu to baloy woy ko lama, ogkohingaranan no alad. Even if it is high or if it is short, thick or thin and surrounds a house or the yard, it is called an alad fense. [A wall around a yard or garden is not called an alabat “wall (of a house)” because by definition, an alabat requires a roof. If it is a wall that does not have a roof, it is an alad or fense.] 2v To make a fence 3v To fence something in. 4v For many to make a fense, esp. to trap wild pigs by fencing them in.
Search results for "alad"
kilow 1v Eat anything raw. Ogkilow ki to “salad”. We eat salad raw. 2To be delirious, of raw foods. Ogpangilowkilow ki to sikan no malintok no ulabang no ayagad. Maputì no malintok no ulabang ka ayagad. Mo-ilow su tigbal dò ogbusugan to mo-init no og-amutan to mgo a-anag. No mo-omis ka ogko-onon on. [Many wont eat raw or simi-cooked seafood or meats because they think they will be ogbusawon, that is, become thin as a result of having eaten raw meats or seafoods. ( DB says this term doesnt mean the illness relates to the spirit world.).] 3Ko ogkamatoy no oglibong ka goinawa ko ogkapawò, ogpanagkilawan ka namatoy.
lalad v 1join together, as villages ?? Ko du-on oghimuon no oglalaron noy, tagsongo punduk, [o] suun. If there are those which we-excl join together, [they are] each a small unit, [or] a satallite (??) [DB gave example of five areas joined together such as Salug, Tala-Ingod, Langilan and Tagpopo-ot which become part of the Langilan area.] 2to bring together?? Ka tibò no pogbuyagon to simbaan, ian oglaad. All the leaders of the church(es), they are the ones who are joined together. Oglaaron din. He will bring them together. [DB if one uses ogpanlaad, it is in one direction, ie. on the way to a meeting, not on the way back (maybe because one is adding to the group on the way to a meeting but the reverse would not be true. Maybe there is another word for dropping off people on the way back.)]
talad phr.: ingkatalaran ... ka goinawa. 1v To share; divide into shares. Niggupal on woy nigtaladtalad dan on woy impa-abin dan ka ulu to nigbaba to sikan no babuy They cut the meat up and then divided it nto shares and then they had the person who carried the pig on his back take the head. Wà ki matalari. They couldn’t share with us. [DB said katoinan implies sharing something previously prepared, contrasted to talaran, talad which he said may be done on the spur of the moment such as when people are eating rice and someone asks for a ganta. When a wild pig is caught, the custom was to share equal portions to all the houses in the village. There would be no charge. This sharing is also done with fish and other kinds of meats (especially those obtained by hunting) but not so often of rice except for a family in need.] see fr.: sagap 1; see fr.: toin 2; osyn: toin 1. 2v To distribute, as pay ??. 3Late ??
kapunganan n 1One’s posterity, decendent. [Ocring said in his dialect kapunganan would refer to descendents a long time removed; pinanganak would be used of more immediate descendents.] see: pinanganak; see fr.: anak 10. 2A physical characteristic which is passed down from one generation to the next, such as a malady or outgrowth of the body. [DB says that if a disease or physical malady such as swelling of the knees is is experienced by another generation people will say that is kapungan ta -- that is, they conceive that it has been passed down. (DB 21/Jan/2006)]
lagut n 1Trash. 2debris Ko moon-ing ka lawo-lawò to talubagì, ogpanguiton ta to walis ka baloy to talubagì oyow ogka-awò. Ko ogkuiton nu ogkaragdag ka mgo lagut. If there are a lot of dirty spider webs, we brush off the webs (lit. houses) of the spiders so that they will be removed. When we brush them off, the debris drops to the floor. 3A hodgepodge mixture, as salad
sagap v 1To share food with someone.?? Ogtalaran; kasagapon koy. Shared with; we are given a share. see: talad 1; see: toin 1. 2To have someone do something in one’s stead. ?? Ogsalagap ki Tungonu to oglaras. We’ll have Tungonu go downriver in our place. 3To be inadvertently involved or included Saagap a to ognangon a koykow. I'll get someone [else] to tell you for me.
abin v 1To claim something for oneself. Woy rin ogka-abin ko ogkapurut din on. He cannot claim it until he has taken it. Ian og-abin to ulu ka nigbaba to babuy. The one who will claim the head is the one who carried the pig. Ian dò ogpa-abinon to ulu ka nigbaba to babuy. The only one who will be designated to claim the head will be the one who carried the pig on his back. [One of the components of abin that contrasts it to alam is that something may be given or the item may have been earned in some way.] see fr.: akon 1. 1.1To have someone take something for him/herself. Niggupal on woy nigtaladtalad dan on woy impa-abin dan ka ulu to nigbaba to sikan no babuy. They cut the meat up and divided it between themselves, and then they had the person who carried the pig on his back take the head for himself. osyn: akon 2; see: indan 1. 2To claim ownership of something. Nig-abin din on no kandin no gabas. He claimed that it was his own saw. see: kuò 1. 3To acknowlege as a relationship, or someone's authority. Nig-abin ni Pablo ka pogko-uripon din diò ki Hisus su noimu sikandin no sugu-anon. Paul acknowledged his [role as] slave to Jesus because he had become his servant. see fr.: unung 1; see fr.: damoy 2; see: tokod, patokod, ogho-o. 4To claim a relationship with someone not physically related; regard as related. Nig-abin a to sikan no otow; naan din no hari a rin. I have been claimed by that person; he regards me as his younger brother. Pan-abin din ka konò no hari rin. Layun ogsulodsulod kanta. He claims relationships with those who aren't his [real] younger-siblings. He is always paling-around-like-family with us. 5To admit or confess something, such as a fault. Kagi to sikan no nigtakow, “Og-abinon ku to koddì ian ka nigtakow koykow.” That person said, “I admit that it was really me who stole from you.” see fr.: angkon. 5.1Acknowlege or claim as one's own, such as one's subjects Og-abinon ni Joaquin ka taga Maambago no sakup din. Joaquin claims the residents of Maambago as his subjects. [DB says the relationship already exists. A leader is acknowledging his subjects as his. DB says that the sense is different than that of the earlier example in which Paul acknowledges that he is a slave/servant of God.] see: tokod 1. 6To attribute one's own thoughts or actions to someone else; shift blame to someone else. Ko du-on otow no ian nakasalò, no nigbayungan din ka songo otow su igpa-abin din ka nigtakow rin no salapì. If there is a person who actually was the one who did wrong, and then he accused someone else because he was causing his theft to be attributed [to someone else]. Ka sikan no nigpa-abin din diò to songo otow, impoid din ka salò din. That which he caused to be attributed to someone else, was used to cover up (lit. rub out) his fault. see fr.: bayung₂. 6.1To take the blame or assume the responsibility for someone else's action, such as someone else's debt, or of Jesus who took the punishment, blame or responsibility for the wrong doing of other people.
alabat 1n Wall, as of a house or building. Ian ka ogkohingarnan no du-on alabat ka du-on atop unawa to baloy ko unturanan. Ko diò to lama, konon alabat, alad. That which is called a wall is that which has a roof like a house upon which (lit. if) [the roof] is resting on it. [The word alabat applies to the walls of a building but not to a wall built around a garden. That type of “wall” is included in the semantic range of alad.] 2n The side of a vehicle. Ka buus, du-on alabat, ka multicab woy “jeep”. A bus has a side (lit. wall), a multicab and a “jeep”. 3v To make a wall.
ba-ad 1n Half. Nig-agow ka ba-ad no tanò ku. Tongà ka ba-ad. Someone took away a half portion of my land. A half portion is a half. osyn: tongà 1; see fr.: pori 1. 1.1v To divide in half. Ko sikoykow ka tagtu-un to songo saku no agoloy no ogba-aron nu, tongà ka igbogoy nu. Tongà ka igsabuk nu. If you are the owner of a sack of corn which you will divide in half, you will give half of it. You will keep (lit. put away) half. 2n An equal portion. 2.1n To divide into equal portions or parts. Ko ogba-adba-aron to tatolu ka songo saku no homoy, ogtatoluan ka ba-ad. Tatolu ka pogtalad. Og-un-unawa ka talad dan If a sack of rice is divided by three, there will be three |[equal] portions. It will be shared with three people. Their shares will be exactly the same. 3v To divide into several equal parts. see fr.: pori 3. 4v Divided into two parts, as a river. Ko oglanog ka woig, ogkaba-ad on su ogpakabayò diò to siak. Noimu on no darua ka lawa to woig. If the river has risen, it will become divided in two parts because it has passed into a secondary channel. [If the water is divided, it is not necessarily divided equally.] 5v Become divided into three or more parts. [In this case, the portions are not likely to be equal.]
golong 1n Wrinkle in skin or flesh of fat person, or a baby. see fr.: kulis 1. 2A groove such as in skin ;or the line. on one’s palm. Ka otow du-on kulis to palad din, no ian ka golong to palad to bolad din. A person who has a line in his palm, that is the groove in the palm of his hand. see: kulis 1.
gupal v To chop nto pieces as chicken the bones of which are also cut through. Niggupal on woy nigtaladtalad dan on woy impa-abin dan ka ulu to nigbaba to sikan no babuy They cut the meat up and then divided it nto shares and then they had the person who carried the pig on his back take the head. Ko oggupalon ka dulian, ogporion ta. When we chop the dulian fruit, we cut it in half lengthwise. [A heavier knife is generally used to strike and cut the meat or fruit. With chicken and mets, the pieces are chopped crosswise but the dulian fruit is split as it is cut in half vertically.; Contrasts with slicing as meat is struck with a sharp instrument as a heavy knife.] osyn: gotad 1; osyn: gotad 3, pisang 1; gen: tampod 1.
kulis 1n Line in ones hand often associated with ones fate or destiny Ka otow du-on kulis to palad din, no ian ka golong to palad to bolad din. A person who has a line on his palm, that is the groove in the palm of hishand. [Does not apply to lines on a paper.] see: golong 1; see fr.: golong 2. 2v Fate, destiny. Kulis din to napurut. It was his fate to be taken.
lagkos v 1To Include. Konò oghingaranan ka bituka su ogkalagkosan on to ogtaladtalaron. The intestines are not mentioned (lit. named) because they ibecome included in the dividing up [of the pig]. Ogkalagkos on ka homoy woy agoloy to og-alang. The rice and corn are included. in the treatment. see fr.: salupung 3; see: salupong. 2To hold or carry more than one thing at the same time. Pinoglagkos ku to ogkomkom. I held [both] of them at the same time.
liu 1v To go free; go outside; go outerside of wall. osyn: agap 3. 2v Surround, as a fense Agad matikang woy ko masagkop, makopal woy ko manipis no igliu to baloy woy ko lama, ogkohingaranan no alad. Whether it is high or short, thick or thin, if it is in the yard and surrounds a house, it is called a fense. 3Have a difficult time in childbirth. 4Go in and out [of ladder]. 5Overtake and go ahead of.