alam 1v To choose or pick out from other objects or people. Og-alam a to og-ugpa-an ku no baloy. Og-alam a to baloy no mamalu-ag ko warò otow no og-ugpò. Moon-ing ka baloy di sagboka rò ka ogkapurut. I'm going to choose a house to live in. I'm going to pick a house that is wider if it has no people living in it. There are many houses but just one which will be received. 2v To select as a day. Og-alamon ku ka allow to og-ulì a diò to Maambago su oghimu a to pinayag to agoloy. I'm going to select a day to return to Maambago. 3vs To have happened to chose, be able to chose something. Agad ogka-alam nu di ko subla ka buyù, konò ka ogpakapurut. Even though you should happen to choose [a house], yet if [the purchase price] requested is excessive, you will be unable to get it. 4v Be choosy.
Search results for "alam"
alamara 1n Armed warriors or [band of] armed warriors. Ka alamara dongan, maro-ot su ogpanhimatoy to warò salò. Di ka kunto-on no alamara, noimu on no kaponongan to maroyow no alamara su ogbuligan on to mgo sundalu. The armed band(s) in the past were bad because they killed [people] who had no fault. But the bands of armed warrior(s) today have become groups of good warriors because they now help the soldiers. [Formerly, used of a band of raiders. Currently used of a local armed defense unit.] osyn: mangayow 1. 2v To raid, band together in mass to attack and kill people. Ogpatokawan to og-alamaraan oyow ogko-ubus dan oghimatoy. They cause [the house/village] to be taken by surprise when they have banded together in mass to attack so that they all can, without exception, kill [everyone]. Og-a-alamaraan to ogsulungan ka songo baloy. Ka sikan no a-alamaraan, moon-ing lagboy ka oglusud ka sikan no usig dan. They band together to attack a certain house.As for that raiding, there are very many who will come against those enemies of theirs. [The intent of the attack is to kill. Whole villages have been known to be massacred by such an attack.]
tilalam 1vs To make up to or become friends with people such as a monkey which has become tame. Natilaam on ka ubal to otow. The monkey has made up to people. see: amuk 1. 2v To become spoiled. Ka miow natilalam su nigpamokan to ogko-on to salmon. The cat is spoiled because it is used to eating sardines. see: tagam. 3v To become addicted.
sulug 1n A clanmate, or individuals of certain areas (i.e. people from Kapugi, Mansalinow and Maambagu are all kasulug to each other.) 2A family group from a particular river or section of river; (i.e. Kapugi, Mansalinow and Malambagu form one kasulugan; Magimon forms another; Togop, Banualoy and Langilan from another.) [Each kasulugan has its own leader.]
mangayow 1n Raider. Ko ogkapilak to mangayow, og-agbas ka kommag. If someone is stabbed by a raider, the spear will pierce and go through [the body]. osyn: alamara 1. 2v To go on a raid; go out with intention to kill someone. Ka ogmangayow, songo kuò ko hon-om, lalimma woy ko hop-at no otow su ko du-on ogkahawiran kandan, du-on ogpoko-ulì no duma. As for those who go on a raid, sometimes there will be six, five or four people because if there is someone who will dissuade them there will be some of them who return home. 3A kobbiung tune.
nipis 1adj Thin, as paper, a wall or fense Agad matikang woy ko masagkop, makopal woy ko manipis no igliu to baloy woy ko lama, ogkohingaranan no alad. Whether it is high or short, thick or thin, if it is in the yard and surrounds a house, it is called a fense. 2adj To be show-through. Ka logdak no manggad no manipis, ogmo-ilag ka pogpitow ta. A skirt of thin material, is show-through when we look at it. ant: makopal. 3v To be very thin. Ka siin no atop no ninipisi, maga-an ogkakomi ka ogkadiokan ta to ig-atop. As for aluminum roofing which is very thin, it easily becomes dented when we step on it as we are using it to make a roof. 4adj Narrow 5adj Skinny Manipis to sopi-on! Skinny hips! [The follow comment is an insult.] ant: malambog; see: gasò 2. 6v To become thin; shrivel, as of sayotes which have become dehydrated in the refrigerator. Tongod to sayotis diò “ice”, ko nigmanipis to nigkilos, kopis ka ngaran. With respect to sayote vegetable in the refrigerator, if it becomes thin and has shrunk, it is said to be shriveled. 7v Malintok ka tagù, unawa to gatas., Ko ma-awang ka langit, ogmanipis dò ka saragapun no og-agbas dò ka layag to allow. When the sky is clear, the clouds are just thin and the rays of the sun [shine] through.
abug 1v dust Dakol ka abug ko moon-ing ka sakayan no ogbayò to kalasara no warò masimintu. There is a lot of dust when there are many vehicles which pass by on the road that is not cemented. see fr.: obol 3. 2n Any powdery substance that can be carried by the wind. Ogkoimu on no abug ka alibu ko iglayap to kalamag. Ka harina, ko igtopung ta ka saku to harina, ogkoimu on no abug su oglayap. The ashes will become dust if they are carried by the wind. Flour if we shake out the sack of flour, it will become dust because it becomes airborne.
agbot 1adv To be strong, or forceful, as an earthquake or an ocean wave. Ma-agbot ka pogdinug. The earthquake is strong. Ma-agbot ka alimbual. The wave(s) are/were very strong. ant: himulung 1. 1.1adv To be [physically] strong, stronger, or strongest. Ko mgo batò koy pad, ogdogpak koy to batu diò to doipag to woig ko hontow ka ma-agbot to pogtugdò. When we were still children, we would throw a stone to the other side of the water [to find out] who had the strongest throw (lit. was strongest to throw). 1.2deriv v To become stronger, or more forceful, as the wind, an earthquake or waves. Ogma-agbot ka kalamag. The wind is getting stronger. 2adv Loud, loudly, as when a radio is loud or it is thundering loudly. Ka tatolu ku to pogligot to lubid no nigbotu to ma-agbot. I swung the rope around three times and then it made a loud snapping sound. Ma-agbot to poglugung. It is thundering loudly. see fr.: dakol 5. 3v To turn up (lit. make louder) the volume of something, as a radio; rev as a motor. Agboti nu to og-andal ka harayu. Turn up (lit. make loud the volume (lit operation) of the radio. ant: himulung 2.1. 3.1v Have someone turn up the volume or make something louder. 3.2v To make louder, or stronger, as one’s voice. Og-agbotan nu to ognangon oyow lagboy ogpakarinog ka duma. Speak louder (lit. make your speaking louder) so that the others can hear.
aguanta 1v To have stamina, strength or endurance to accomplish something. Ko hontow ka og-aguanta to ogduma, kandin ka ogka-alam. Whoever has stamina to come along, he/she will be chosen. see: manokal 1. 2v With negative, not to be able to bear or endure something . Konò ad og-aguanta to so-ini no dalu ku su nalugoy on. I cannot bear this illness of mine because it has [lasted] a long time. osyn: ponod 2.1. 3v To put up with, as a person. Og-aguantoon to maistra ka batò no og-ungod og-inso-insò. The teacher puts up with the child who is always asking questions. 4v To manage; with negative, not to be able to manage as to resolve some situation . Ko og-aguantoon nu rod ka so-i lawa ku no nigkogang on, awa-a nu su oyow ogmaroyow on. If you can manage [to heal] my body which has sores, remove them so that it will become well (lit. be good already). Konò og-aguanta si Joaquin no oghusoy to so-ini no problima su mabogat on lagboy. Joaquin cannot manage to resolve this problem because it is very difficult (lit. heavy.) see: honat 2. 5adj Patient. Ma-aguantoon ka Magbobo-ot. God is patient
alibu n Ashes, dust of ashes. Ko du-on ogsisigupan, ko ogko-opus no ogkatutung, ogkaragdag ka alibu rin. If there is someone who smokes, [and] if the end [of the cigarette] becomes burnt, its ashes will drop off. Ka alibu, ogligkat to hapuy ko du-on ogkatutung. As for ash, it comes from a fire if there is something that is burned. Ogkoimu on no abug ka alibu ko iglayap to kalamag. The ashes will become dust if they blow/are carried by the wind. see fr.: abu 2.
alimpulus n A whirlwind or tornado. Ko diò a to pantad, nasalanganan ad to pogkalamag to ma-agbot no alimpulus. Nabarut ka pangamuton no nagangu diò to pantad no naligot ka na-alap diò to ampow. When I was on the beach, I was caught by the wind of a strong whirlwind. Dried out plants on the beach were pulled up by the roots and whirled around as the were carried upwards. Ko diò to kanami, du-on ka ma-agbot no kalamag no ogka-alap to alimpulus no ogpakahiab to atop. In our place, there are strong winds which are carried by whirlwinds which are able to lift off a roof. [This is what Punsia called a funnel shaped cloud which someone had spotted in the sky here at Nasuli and called a tornado. Apparently, the difference is a matter of size but the same word would be used in Ata Manobo regardless of size.]
bala-as 1n A swamp, or swampy area of an uncut field. Ko du-on ka niglanowlanow no woig no konò ogko-oti-an, sikan ka bala-as su warò pad aligbat makamoti. Ko ogkakamot on, ogko-oti-an on no maroyow to homoy su ogmalambog. When there is a shallow mini-lake of water which doesn’t dry up, that is a swamp because it has never (lit. not yet ever ) been cut. When it will be cut, it will dry up and the rice will be good because it will be well developed. [The area is also called bala-as because it is mabbonos (either from being full of weeds or plants.) But the area will dry up if cut so ithen it is no longer called bala-as.] 1.1v To grow [something] in a swampy area. Ogtuga lagboy ka homoy ko ogbalbala-as. The rice will be abundant if it is grown in a swampy area. 2n A stage of growth of rice when it is beginning to bud. [For taller rice, that is when it is about 4 feet high but the height of the rice would depend on the kind sown.]
balitì n Balete tree. Ka ogngaranan no talabubung, ka tagbanua no og-ugpò to bubungan, balitì, dalama, sampow. Ka sikan, karumaan to mgo busow. The [spirit] which is called mountain resident is the owner which dwells in the mountains, balete trees, cliffs [and] waterfalls. Those are of the same nature (lit. companions) of the busow [spirits of the dead]. [This tree is actually a complex of vines grown around a host tree which is believed to be the home of spirits.] 1.1n A spirit believe to reside in the balete tree.
bolug n Whatever is added to food or soup, whether water, sardines or vegetables. Ka otow, nigkuò to homoy no nigbolugan din to salamun no impaako-on to miow. The person got some rice and added canned fish to it to feeed the cat. Agad nokoy ka ig-amut ta no mgo dorounan, songo igbolug dod. Whatever is added to food, it is also that which is added to food.