Search results for "awang"

awang phr.: ogma-awang to goinawa. 1adj Light, as that of a lamp, or sun. Ka goinawa ran, ogpoko-uma sikandan to ma-awang pad. . It was their desire (lit. breath) to arrive while it was still light. Ko du-on manggad no manipis, mo-ilag ka pogpitow ta su oglagbas ka ma-awang. If there is thin materials, it is show-through because light goes through it. Ka allow, ogbogoy to layag to ma-awang. As for the sun, it produces (lit. gives) rays of light. see fr.: ilag 2; osyn: ting-ow 1, ilag 1; see fr.: ilag 3. 1.1phrase To be free of apprehension; peaceful. With negative, to be unpeaceful. Ka sikan no ma-agkap so goinawa ta, ogkalituk to, ma-awang ka goinawa ta. Ogpakasalig ki kandin. When we feel OK about something (lit. as for our breath which is light-weight), it means that we are free of apprehension (lit. our breath is clear). Ka sikan no ogka-aras, lagboy no konò ogma-awang ka goinawa rin. As for that being frustrated, she was definitely not at peace (lit. her breath was especially not clear/peaceful). 1.2v To be clear, sediment free. Ka woig no mating-ow, mo-ilag dod. Ka mating-ow woy ka ma-awang, warò ogpaka-atang. Water which is sediment free, is also transparent. That which is sediment free and that which is clear have nothing obstructing the light. 1.3adj (Fig) Clear, as of understanding, comprehension. Ogmataloytoy, matul-id woy ma-awang ka pogsabut ta. The meaning is uncluttered, straight and our understanding [of the words] is clear. 1.4adj Empty, as an open space. Du-on batò no magalat ka ngipon din. Ka ngipon din, du-on olatan no ma-awang. There is a child whose teeth are far apart. His teeth have an gap between them which is open. 1.4.1adj Open or unobstructed, as when a roof has been blown off. 1.5v [A command] to clear [something] of debris or make something which has been said more understandable. 2v To clear or become sediment free like water in a spring fed pool clears after rain has muddied the water. 3v To make free of clutter. 3.1v To say or do something to prevent, or clear away a harmful situation. [When a misfortune such as an injury or illness happens to someone, others will put index finger between lips, spit and say ‘pa-awang’, pointing to the ground, so that the same thing won’t happen to them.]

lawang 1v To go down a creek to a river junction. Ko oglaras ki to bo-ogan, oglawang ki to tugda-an no oglapas ki to Liboganan. When we go down a creek [either by foot or by raft], we reach/end up at the river junction and then we cross over the Liboganon [River]. [The underlying meaning of lawang seems to be for two things to come together. In the first example the meaning includes travel to the tugda-an “junction” where the creek comes together with the river. (DB says that one doesn't use the term lawang for crossing a river unless ogdakol ka woig “the water is high”.)] 2v To break through, as of the space between two fields. Di ka olatan dan, warò dan poglawang to pogkamot. Warò dan pogtomua to pogkamot. But in cutting, they have not broken through the space between them. They have not joined the two fields by cutting. [When people make fields side by side, they often do not clear the space between them so the two fields will not be joined. The purpose is to prevent the fire of one field from burning into the other if one person burns first.] see: lagbas. 3join Ko nigkamot ka diò limang to bubungan no nakagomow kad diò to songo du-on kamot, nokoglawang ka to olin kamot. Nokogtomu on. If you cut a field on one side of a mountain and happened to go over the summit to another person who had a field, you would have joined the two fields. They would have come together. see: tomu 1. 4v To have network of connections Ka mgo lugì to tabunan to takubung, ogpoglawanglawangon diò to diralom to oghimuan dan to salag. The holes of the marmot’s mound is connected underneath to the places where they make their nests. [This contrasts with the above example of the fields being joined because the fields do not have a network of connections between them.] see: sumpul. 5v To pass through, or cross over to the other side, as of a river. Ko niglanog ka Liboganon, oglawangon ta rò to oglapas to woig to ogpangali to mundù. When the Liboganon River floods, we just pass through it to cross to the other side of the river to dig camotes. Usì, maniò to nakalawang ka to dakol ka lanog? Friend why did you have to cross over [the river] when the flooding was excessive? Ogpakalawang ka to sikan no woig ko ogbayò ka to tulay. You cross over that river when you pass across a bridge. [One can cross a swollen river by wading, swimming or using some conveyance. The sense is that one traverses and comes out on the other side.] 6v To cross over each other as bridges of highways that pass over each other. Ogpokoglawanglawan ka mgo tulay to mgo kalasara. The bridges of the highways cross over each other.

ma-awang see fr.: ilag 1.

ogma-awang to goinawa phr. of: awang. forgive (lit.) to let go of bad feelings Ma-awanga nu rò bag ka goinawa nu. Please forgive [that person]. [DB said this expression is often used when there is a husoy and someone is trying to get people to reconcile.]

lagbas see fr.: lawang 2.

tomu 1v To connect, come together, as fields Ko nigkamot ka diò limang to bubungan no nakagomow kad diò to songo du-on kamot, nokoglawang ka olin kamot. Nokogtomu on. If you cut a field on the other side of a mountain and go up over the top [where] there is another field, the fields joined each other. They have come together. see fr.: lawang 3. 2v To come together; to meet at a certain place from different directions Ko du-on “meeting”, ogpokogtomutomu ka mgo otow no pakitkito-oy. When there is a meeting, [many] people come together and see each other. 3v To meet. Ko du-on otow no ogpanumbaloy no ligkat to Kapalong, ogpatomu kanta diò to babalakan oyow ogpoko-untul to baloy ta oyow konò ogkalagaklagak. If there is someone who will come from Kapalong for a visit, [he] will have us meet him at the junction [of ??] so that he can find our house so that he won't get lost. osyn: tagbu; see: tagbu. 4v To join something together, such as fields Warò dan pogtomua to pogkamot. They didn't join [the fields] by cutting. 5v Come together (to fight) [come at each other ???] Si Dabid woy si Goliat, nigpatomtomuoy ko nigpo-og-ogotoy David and Goliath, they came at each other when they fought each other. see: po-og-ogotoy. 6Wà dod nigtotomu ka bokog. The bones [on baby’s head] haven’t grown together yet. 7v herald?? Talagtomu ka limukon. The dove is a herald [that someone is coming]. [The dove is the herald/one who brings people together?? (A dove call in front of one indicates he will meet someone coming from the opposite direction.)] 8v To come alongside. Ko mabogat ka og-alapon to duma ta, ogtomuon ta to ogbulig. If our companion is carrying something heavy, we will come alongside to help. [In the following example, the ones wanting to help are moving toward the one to be helped. The helpee is not moving toward the helpers.]

balungilit 1adj Cheerful. A person who is quick to laugh. Ka otow no balungilit, maga-an ogpakangisi ko ogpakakita to duma rin. Layun ogma-awang ka goinawa rin. Ogko-iling to warò igkasasow. A person who is cheerful is quick to laugh if he/she sees his/her companion(s). It's like he/she has no worries. 2n Kind of millet. [the head of which is multi-colored with a black and red design though the grains themselves are yellowish. When the grains are ripe they split open resembling a laugh so that is why this type is called balungilit which distinguishes it from other kinds of millet.]

galat₁ 1adj Wide-spread, far apart. Du-on batò no magalat ka ngipon din. Ka ngipon din, du-on olatan no ma-awang. There is a child whose teeth are far apart. His teeth have open spaces between them. [Does not mean loose as an item of clothing that is too big.] see fr.: tago-urò. 1.1adj Loosely woven, not close together Ko oghimu ka to bogyas, magalat. Magalat ka lawa to bogyas; magalat ka galow. When you make a fish trap, it is loosely woven. The body of the fishtrap is loosely woven and the prongs are also far apart. [Fish traps, nets and screen are all magalat because there is space between the strands of rattan, nylon or wire. These items are built strongly, the pieces intertwined but not solid.] 2v To leave behind in someone's care, esp. of a child Ko oglo-ug ka inoy to batò no oghilamon, ipagalat din ka anak din diò to songo otow no ian ka ogtamong. When the mother of a child goes to weed [her field], she leaves her child in the care of someone else and that person watches over him/her. 3v To take care of someone left behind Si Taganay ka niggalatan to anak ni Lita. Taganay is the one who took care of Lita's children who were left behind. 4v To leave something behind for someone, such as food for a child Ka inoy, oggalatan to homoy no igpalugaw no igpako-on to anak din. A mother leaves rice behind for gruel to be fed to her child. 5vs To leave behind (involuntarily) Ko ogkamatoy ki, ka mgo kalaglagan ta ogkaggalat dò no konò ta ogka-alap diò to kamatayon. When we die, our possessions are simply left behind and cannot be taken where we will be after we die.
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >