baga 1n Red hot coals. 1.1v To form red hot coals. Ko nigtotomog a to kayu no nalotoman on ka hapuy, nigdokotan on woy nigbaga on. Du-on on baga. If I fuel a fire with wood and the fire is hot/strong, it has ignited and has formed hot coals. There are already red hot coals. 2deriv n A type of hornet or wasp.
Search results for "baga"
bagakis n Beaded belt. Ka bagakis, holon no ogsapiron no bulbul to kuddò no ogpaniukan no bali-og. A bagakis, is a braided belt made from horse hair which has been studded with beads. [Some are made with horse hair but there are other kinds in which beads are woven into the belt. These are generally considered kinara-an “antique” and are very expensive.] see fr.: balungkag 2.
balabagan deriv n The direction that is crosswise to the sun, North or South. balabagan. South (or north); crosswise to east and west. [Prior to knowing other terms for North or South, the two directions were distinguished by adding “upriver” to the term to mean North or “crosswise downriver”to mean “south”. Or a person may distinguish between North and South by saying balabagan “to the left” or balabagan “to the right” so the direction could be either north or south depending on which direction one is facing.]
pangabaga 1n a spokesperson or representative of a higher leader Pangabaga a nu; igkarua a nu no igbuyag. “You are my master/leader; you are my second leader.” Kagi to songo otow, “Uripon ka na-an nikandin.” Ogtabak a to, “Ho-o ian su pangabaga a rin.” One person says, “You are his slave after all..” I will respond, “Yes indeed because I am his pangabaga “representative” (??). [DB said it is like this person has been ordered by his leader then he is recognized by the people as their leader because he carries the authority of his leader. DB also said pogbuyagon is now being used more in the mountains to refer to a leader.; DB said that this representative has been ordered by his [own] leader. Then the people will recognize the representative as their leader. He also said that pogbuyagon is now being used more upriver.] 2 3 4 5 6
balungkag 1n The long hair at the back of the neck. Ko du-on ka malayat bulbul to tongol to otow, ogngaranan to balungkag to babuy. Ka lituk, ogpoko-utol to babuy no magintalunan. Ka dangob no lituk to sikan, ogsu-ut to babuy. If a person has [some strands of] long hair at the base of the neck, it is called the balungkag of the pig The meaning is that he will be able to get a wild pig. The other meaning is that he resembles a pig. [especially of a pig or goat] 2n A necklace or belt made with beads sewn or woven into hair. [This may be a chain-like necklace of human or animal hair but is often made from hair of a horse's talil.; May be made into a necklace or belt.] see: bagakis; see: siapid. 3v Have hair standing on end, as of pig or cat.
alikid v 1To tightly roll up the prepared leaves used for weaving mats. Ko mahapun on, oghiloson to bagal ka sikan no doun to baluy woy ko lumlon oyow ogka-alikid. In the afternoon (lit. when it is afternoon already), the leaves of the baluy or lumlon [plant] are smoothed out with a corn cob so they can be tightly rolled up. Songo otow ka oghiloson. Dangob no otow ka og-alikiron. One person smooths and flattens out [the leaves]. Another person rolls them up. [The process of preparing the leaves for mats begins with drying the leaves then smoothing and flattening them out with a corn cob after which they are rolled very tightly into wheel-shaped units and tied to keep them straight until they are split and woven into mats. These are hung so the rats do not get into the material and ruin them.] 2To toss and turn. Nal-alikid si Ipag no ogpakabiidbiid su subla ka masakit din no gabi-i pad niggoram. Brother-in-law was tossing and turning and twisting because his pain which he started experiencing yesterday was excessive. Ogkal-al-alikid si Anggam. Ungod ogkabalbalikid ka lawa rin su subla ka masakit din. Uncle is continually tossing and turning. He is always turning over (lit. turning his body over) because his pain is excessive.
balangit v To use something to make a a bird or animal fierce such as a cock or a horse for fighting. Ko lumansad, ian igbalangit ka bulbul to laku no igtoluk to manuk oyow mabulut. As for a cock, what is used as a treatment is the hair of a weasel which is used to smoke the chicken so that it will fight fiercely (lit. be fierce to fight). Ko du-on otow no ogbalangitan ka kuddò din, ogkuò to bagabaga no ighidhid to bo-bò to kuddò din oyow ogmabulut ko igpabutong on. If someone gives a treatment to his horse, he gets a yellow and brown wasp which is rubbed on the lips of his horse so that it will fight fiercely in a horse fight. [A horse may be made to eat wasps, or crushed wasps put on their lips. Chickens may be fed the dried up umbilical cord of a baby to make them good fighting cocks.]
banggal 1v To throw or toss. Ogbanggal to batu. He throws a ball. see: tugdò₁ 1. 2v Throw [something] at someone or something. Nigbanggal to batò ka duma din. The child threw [something] at his companion. 3v For many to throw something at one another. Ogmabangbanggaloy ka mgo batò to bagal. The children are throwing corncobs at each other. 4That which is thrown. Inbanggal ka manuk diò to tanò. The chicken was thrown to the ground. see: dogpak 1.
burun n larvae, of various honey bees and wasps. Ka patiukan, tamo-ing tamusan, woy ka tabu-uan, lapinid, baga-baga, tibò du-on mgo burun. Sikan ka mgo anak dan. The honey bees patiukan, tamo-ing tamusan and the wasps tabu-uan, lapinid, baga-baga, all have grubs. Those are their offspring. [DB says the larvae of the honey bees (including tamo-ing, patiukan) as well as the larvae of the large wasp tabu-uan) can all be eaten, but are usually cooked first but the honey, the wax and the fluid from which the honey is made, are all eaten raw but may be cooked to preserve it over a longer period. Many children eat not only the larvae of the various honey bees but even the larvae of various wasps and don't bother to cook them. These larvae are reportedly very good bait for fishing.]
holon 1n A belt. Ka bagakis holon no ogsapiron no bulbul to kuddò no ogpaniyukon to mgo bali-og. A bagakis is a belt which is braided from horse hair which is decorated (lt. pierced) with beads. 2v A partial payment or deposit which is used to hold some item so that it will not be sold to someone else. Ko konò pad og-anak ka babuy, ogbogoy kad to salapì agad botak pad, maganangon to igholon no ogbakus to ig-indan to bakotin. When a pig has not yet given birth, you give some money, even one half to start with, signifying that it is a deposit to hold the piglet you have reserved. see fr.: bakos.
lagsik v 1To fly out of, as sparks. Ko ogtingkik ki to bangan no batu, oglagsik ka baga. Ko ogwelding ki, ogpanlagsik ka mgo baga When we strike a flint stone, sparks fly out. When we weld, [many] sparks fly out. 1.1Splatter, as hot grease from a frying pan. see fr.: bosik 1. 2To skid out of, drift out [and fall to ground]. Lagsikan ki to mo-init. The hot [steam] will drift out on us.
opuy 1n Swelling; blind boil, abcesses??. Du-on ka oglobagan no waro mata to lobag, opuy sikan no subla no dakol ka lobag no moirap lagboy sikan no dalu to otow. There is a [type of] swelling which does not have a head [lit. eye]. That is a blind boil which gets very large and is a difficult kind of illness which people have. [esp. of groin or on head of a baby.] 2To be afflicted with blind boils. Ko malasi ki oglobagi, og-opoyon kid on ian lagboy. If we often get [these kind of] swellings, we are very much afflicted with blind boils.
pakow n 1Spine or veins of a leaf, such as banana, coconut. Pakow to niug ka ighimu to walis. The spines of the cococut [leaf] are what are used to make a stick broom. [The stem, spines and veins of a leaf are all designated by the term pakow which even includes the inner portion of an ear of corn.] see fr.: tikog 1. 2Veins, of a leaf 3A center portion, as of an ear of corn Ka bagal to agoloy, ian pakow rin ka taliwarò. The cob of the corn, it is its stem on the inside [of the ear of corn]. 4Handle, as of a pan Ka pakow to kandiru, nagopù. The handle of the pan is broken. see: pa-a 1.
uripon 1n A slave; to enslave. Ian ogkangaranan ta no uripon ka ungod ogpatalabauon. Ogkabaybayaran on sikandan. Those whom we call (lit. name) as slaves are the ones who are always made to work. They have a hard time. Ka otow no uripon, saboka no sugu-onon no ogbaybayaran sikandin to igbuyag din to dakol no talabau rin. A person who is a slave, he is a servant (lit. ordered one) who is made to suffer by his leader [who gives him] lots of work. 2n servant, as one who is very devoted to God Ogko-unawa sikandin to uripon to Magbobo-ot. He is like a slave/servant of God. Kagi to songo otow, “Uripon ka na-an nikandin.” Ogtabak a to, “Ho-o ian su pangabaga a rin.” One person says, “You are actually a slave.” I will respond, “Yes indeed because I am his pangabaga “representative” (??). [The following was said by a shaman in Banuwaloy who ordered his people to be quiet and listen to DB. He had added that it was good he had come so they would know [about God].] see: sugu-onon. 3v To be made a slave [To be made a slave or to be used in such a manner that it is very difficult for him because he is given any kind of difficult work.] 4v To allow oneself to become a slave. 5v To become a slave.