abug 1v dust Dakol ka abug ko moon-ing ka sakayan no ogbayò to kalasara no warò masimintu. There is a lot of dust when there are many vehicles which pass by on the road that is not cemented. see fr.: obol 3. 2n Any powdery substance that can be carried by the wind. Ogkoimu on no abug ka alibu ko iglayap to kalamag. Ka harina, ko igtopung ta ka saku to harina, ogkoimu on no abug su oglayap. The ashes will become dust if they are carried by the wind. Flour if we shake out the sack of flour, it will become dust because it becomes airborne.
Search results for "dust"
bukbuk₁ 1n Any of various varieties of boring insects or weevels which invade and chew wood, bamboo, grains or beans. 1.1n The powder or dust from woodboring insects. 2n One or more varieties of weevel which invade rice, corn or flour. 3n Anything invaded by weevels, as rice, corn or flour. 4v To shake something out of a container such as lime or talcum powder or salt from a salt shaker.
alì 1adj Industrious. Maroyow so-ini anak ku no moungangon woy ma-ali.̀ My child is good who has a good character and is industrious. osyn: basuk 1; ant: pogulon. 1.1v To be very industrious or entusiastic as a person who willingly performs a task. Du-on ogpa-agad-agad no ogkapogos ka goinawa rin, no du-on ogpa-agad-agad no ma-ali-alì. There are [children] who obey against their will (lit. whose breath is forced), and there are those who obey who are very industrious. Ka ma-ali-alì, ligkat to goinawa rin to ogbulig. Konò ogpasugù. Konò ogtagad to ognangonan pad. As for the enthusiatic person, he willingly helps (lit. comes from his breath to help). He doesn't have to be ordered [to do something]. He doesn't wait for someone to tell him [to do something]. 2v To watch, pay attention to, keep an eye on. Ian dò ogka-ali-an ka duma to ogbantoy; mangkuan konò ogka-ali-a ka kandin no goinawa. The only thing he/she pays close attention tor is watching his/her companions; but then [that person] doesn't pay attention to his/her own attitudes (lit. breath).
alibu n Ashes, dust of ashes. Ko du-on ogsisigupan, ko ogko-opus no ogkatutung, ogkaragdag ka alibu rin. If there is someone who smokes, [and] if the end [of the cigarette] becomes burnt, its ashes will drop off. Ka alibu, ogligkat to hapuy ko du-on ogkatutung. As for ash, it comes from a fire if there is something that is burned. Ogkoimu on no abug ka alibu ko iglayap to kalamag. The ashes will become dust if they blow/are carried by the wind. see fr.: abu 2.
basuk 1adj To be industrious, not lazy. Ka otow mo-omot woy manokal no ogtalabau, sikan ka mabasuk no otow; konò no pogulon. The person who is persistent and strong to work, that is an industrious person. [This sense is not connected to magic.] osyn: alì 1. 2n A spirit believed to govern the camote and sugarcane crops, works hand in hand with the Kalayag, the spirit governing the rice crop. Ka Imbabasuk ka nahan to mgo otow no ogpakabogoy to dakol no ogkaga-ani. Ian ogpamulingan. The Imbabasuk spirit is the one who gives a big harvest. That is the one who does magic.
bobo-ul v To make a depression in dust or ashes by scratching or using an instrument such as a child playing with the ashes or an animal which makes a “bed” to lay down or a place to deficate. Ogbobo-ul ka batò to abu. Ogliagan din ka abu. The child is making a depression i[n the dust and ashes] of the fireplace. Ka asu, ogko-iniat no ogbobo-ul to abu su ogko-inniat to du-on pad mo-init to abu. As for a dog, it likes to make a bed on the fireplace while the fireplace is still warm.
obol 1n Smoke. Ka sikan no namu, ian igpaturuk to obol oyow ogko-obolan ka patiukan no og-awò. That namu torch, it is what is used to release ?? the smoke so that the bees will be smoked and leave. [The word igpaturuk is similar to ogkatolok in that the smoke is ascending] 2adj Smoky Ka hapuy, mo-obol. The fire is smoky. 3n Airborne dust Ka abug, obol no ligkat to tanò. Abug is airborn dust from the ground. [Both abug and obol refer to dust or a powdery substance which is airborne. Even fine soil which is not airborne is considered to be basak “soil”.] see: abug 1. 4v For something to be deliberately exposed to smoke. Du-on kayu no ogngaranan to gisois no ian igpanomog diò to homoy oyow ogko-obolan. There is a [kind of] wood which is called gisois which is ignited there by the rice so that it will be smoked. [The purpose of the following is to kill insects or to get honey.] 5v To be inadvertantly exposed to smoke Ko ogtotomog ka to hapuy no oghiupan nu, ogko-obolan ka mata nu no ogmaporos on. If you build a fire and blow on it, you will get smoke in your eyes and they start smarting. 6v Something used to make smoke Ka igpulag, sikan ka igpo-obol no ogkarogil ka patiukan The smoking torch, that is what is used to make smoke to drive out the bees. see: pulag.
bogat 1adj Heavy. 2adj expensive, as a bride 3adj To be difficult, as a problem. Konò og-aguanta si Joaquin no oghusoy to so-ini no problima su mabogat on lagboy. Joaquin cannot manage to resolve this problem because it is very difficult (lit. heavy.) 4adj secure, as a village which is protected Di ko du-on ka igpangalasag, konò ki ogka-agkapan ka og-ugpò su ogmabogat ki to og-ugpò. But if there is a means of defense, we who are living there won't feel insecure because our living situation will be secure [lit. heavy]. 5n weight Daruwa no kilo ka kabogati rin. [The bird's] weight is two kilos. 6adj Heavier, heaviest. 7adj Difficult Ian to ogmabogat ka oggabas su dakol ka kinotkot to gabas. The reason it becomes difficult (lit. heavy) to saw is because there is a lot of sawdust (lit. chewed up pieces of the saw).
katkat₁ 1v To scatter, as rocks, or gravel, on a roadway. Ko du-on oggaraba to batu, sikan ka ogpangatkat. When someone gravels [a road], that is [what is meant by] scattering [rocks]. 1.1v To intentionally scatter something as rocks or powder. Batu ka ogkatkaton to dalan. Rocks are what have been intentionally scattered over the path. Ka nigpurut ku to bokbok no nigbudbud ku diò, no nigkatkat ku. When I took the termite dust and sprinkled it there [outside], I scattered it [on the ground]. 1.2vs To be scattered. .Ko ogpamurut ki to bogas to maoganì no nakatkat, songo tabang dod su ogpamuruton ta. When we pick up mahagoni seeds which have become non-intentionallhy scattered [on the ground], we also tabang them because we pick them up. 2v To ravel, pull out or unstring as thread from spool. Ko ogkatkaton ka lubid, ogkotongon ka lubid. If a string/rope is pulled out [from a spool] it will be stretched out." see: husud 2. 2.1deriv n A raveling as a thread from cloth or that has come loose from a spool.
layap v To be carried by the wind or become airborne. Ogkoimu on no abug ka alibu ko iglayap to kalamag. Ashes will become dust if they are carried by the wind. Ka harina, ko igtopung ta ka saku to harina, ogkoimu on no abug su oglayap. As for flour, if we shake the sack of flour, it will become dust because it becomes airborne. see fr.: hiab; gen: alap 1.1.
pa-agad-agad v 1To obey or to submit to someone in authority, or to fulfill someone’s request Du-on dakol no pulus ko ogpa-agad-agad ki to innangon to amoy ta. There is great value if we obey our father. Du-on ogpa-agad-agad no ogkapogos ka goinawa rin, no du-on ogpa-agad-agad no ma-ali-alì. There are those who obey against their will (lit. whose breath is forced), and there are those who willingly obey (lit. who obey who are industrious). [The meaning of this word includes, but goes beyond the concept of obedience. It is used of children obeying parents but it is also used of spouses who fulfill the requests of their partners. It also used of taking, or not taking, the suggestions of others who are respected but not necessarily in authority.] see: pamminog 1; ant: labow 3; see fr.: babali; see: tuman 1; see fr.: dinog 2.1; see fr.: tuman 1; see fr.: pamminog 2. 2To agree, or to go along with a suggestion Agad nokoy ka ignangon ku, konò ogpa-agad-agad ka inoy ku no og-ugpò diò to dangob no anak din. No matter what I said, my mother would not agree to stay with her other daughter (lit. offspring). (or ...she would not [go along with the suggestion] that she stay with her other daughter). osyn: ho-o 2.
pogos 1v To force or coerce someone to do something. Nabalowbalow ka sabut noy su nigpogos a rin on to ogpabayad. Our agreement was changed because he forced me to pay [an extra amount]. 2v With negative: Not to be able to force or coerce someone to do something. Konò ki ogpakapogos ka batò ko konò ogpa-agad-agad. We are unable to coerce a child if he won’t obey. 3vs To be coerced; against one’s will. Napogos ka goinawa rin to na-asawa sikandin. She was coerced (lit. her breath) was forced into marriage. Du-on ogpa-agad-agad no ogkapogos to goinawa rin, no du-on ogpa-agad-agad no ma-ali-alì. There are those who obey against their will (lit. whose breath is forced), and there are those who obey who are industrious. [In the following example, the woman was coerced by a charm into marriage but her willingness left when the charm was removed.] 4v To be forced, or coerced. Pogoson ki to ogbuyù. She’s forcing us [to give in] to her begging. (lit. We are being forced by [her] begging. 5v To pressure someone to do or allow something. Ko buyag ka og-ingol, ogpogospogos no ogduma. If it is an adult who cries to go along [with someone], he will pressure the person [into letting him] come.