alibu n Ashes, dust of ashes. Ko du-on ogsisigupan, ko ogko-opus no ogkatutung, ogkaragdag ka alibu rin. If there is someone who smokes, [and] if the end [of the cigarette] becomes burnt, its ashes will drop off. Ka alibu, ogligkat to hapuy ko du-on ogkatutung. As for ash, it comes from a fire if there is something that is burned. Ogkoimu on no abug ka alibu ko iglayap to kalamag. The ashes will become dust if they blow/are carried by the wind. see fr.: abu 2.
Search results for "hapuy"
baga 1n Red hot coals. 1.1v To form red hot coals. Ko nigtotomog a to kayu no nalotoman on ka hapuy, nigdokotan on woy nigbaga on. Du-on on baga. If I fuel a fire with wood and the fire is hot/strong, it has ignited and has formed hot coals. There are already red hot coals. 2deriv n A type of hornet or wasp.
bigut v 1To cut wood into tiny slivers for starting a fire. Ogbibigut ka otow to kayu no mallintokon din ka ogsapsap oyow ogparokotan din to puspuru. A person makes wood shavings so that he can ignite them with a match. 2To start a fire by making a sawing motion to produce friction and heat. Ogbibigut ki oyow ogmokohimu ki to hapuy. We use a sawing motion to create friction so that we can make fire.
buì v 1To live, be alive, as people. Ogkabuì ki. We are alive. Ogko-unawa ki Ann Joy no moirap ka sakit din. Nigtawaran noy on ka konad on ogkabuì. It's like Ann Joy whose illness was difficult. We lost hope (lit. became twisted) because she could no longer live. 2To bring to life, resuscitate. Ogkabuì ku. I will bring him/her to life (or “I will resuscitate him/her.”) see: uyag 2.1. 2.1To come alive, as fire. Ka otow no ogbibigut, ogkabuì ko og-o-obul on ka hapuy. As for the person who makes fire by rubbing something back and forth, [the fire] is alive if it begins to smoke. 3To give life by taking care of and providing sustenance for someone. Ka apù, ian ka nigtalipun ka nigbuì to no-ilu no anak to anak din. The grandmother was the one to take care of and provide sustenance for her daughter's child who was orphaned (lit. the one who was orphaned who was the offspring of her offspring). Ogmomonu a na-an to boi na-an dò no moirap ku to ogbuì to mgo anak ta no malintok pad. What could I have done (lit. can I do) in that [I am] just a woman and so it's hard for me to give life/sustenance to our children who are still small. see: talipun 1. 3.1To be able to provide sustenance for. Ongkorid on ka asawa nu su konò ogpakabuì koykow su konò ogtalabau. Abandon your husband (lit. spouse) because he is unable to provide for you because he will not work. 4Cure.
dani 1adv Near or in close proximity to something. Ka atolug to bakbak, warò pad nigpigsò. No du-on dò to marani ka inoy. As for the frog eggs, they have not yet hatched. And there close by will be the mother [frog]. see: dulug 5. 1.1adv Closely related. Nahan to mgo buyag to pigkita to anit su nig-asawa to marani. DB Dic Nt 9/06/05. The older people thought they had seen [the result of breaking] a taboo because [the woman] had married [someone who was] closely related. [The woman in the above example continued to give birth but lost each of her children which was believed to have been a result of marrying someone closely related.] 1.2adv Close to a certain time; soon. Oghinarang ki to hapuy ko oghagsilan ki ko on ogkapawò. We warm ourselves by a fire if we are chilled ) when it is soon to dawn.” osyn: ga-an 1.1. 1.3adv Almost; nearly as of a certain size. Ka kalu-agi to lawa [to kamulung], marani to songo pulgara. The width of the body [of the beetle] is nearly one inch. 1.3.1v To become nearly as to some size, or to come close to being a certain time. Ka aubakbakoy, ogmarani on ogpokog-unawa to inoy ka karakol. The adolescent frog is becoming almost the same size as the mother in size. 2v To come close to someoneor something.
do-ig v Alive, as fire which is not extinguished Ogpokodo-ig ka hapuy to dakol no kayu. Woy ogkaparong ko ogko-opus on ka kayu. The fire of the large trees is alive. It will not be extinguished until the wood is consumed. Nigloglog ka sikan no hapuy no naro-ig to hapuy. That fire which was alive in the wood has flamed up. Parangi nu ka hapuy no nakado-ig to kayu. Niglogdog on. Extinguish the fire which happens to be alive in the wood. It has flamed up. [applies to fire that exists whether it smolders or not, or bursts into flame again.]
dogkit 1v Side by side, close together; adjacent, as two fields. Du-on darua no otow no nokogdogkit ka kamot dan. There are two people who have made their fields to be adjacent. [When people make fields side by side, they often leave a space between them both for an area of shade, but also to keep the fire of one field from burning into the other if one person burns first. However, DB says sometimes two people will clear a wide field together and then divide it at the time of sowing seed. Those fields are also considered nokogdogkit “adjacent”. Also, there are those with adjacent fields who will clear the fields up to the edge of the other field. In that case they will burn both fields at once and divide them later.] see: longod 1; see fr.: dagkit. 2v To be reached set on fire as a field which is caught on fire by the embers of another field which is being burned. Ko hontow ka oghun-a no ogsilab, konò ogdogkitan ka dangob no kamot to hapuy. Whoever is first to burn [their field], [the fire] will not reach and set the other field on fire . [This is a dialectual variant used in Kapugi. Maambago, has dakitan for this meaning.] see: ; see: . (dial. var. dakit) 3v To lay something side by side near each other. 4To be side by side.
hagsil 1adj Cold. Ko ogkapkapawo-on, maagsil ka kalamag no kagonnow ki. When it is becoming dawn, the wind is cold and we feel cold. 2v To have chills, as when one is ill. Oghagsilon ki su ogdaralu ki. We have chills when we are ill. see fr.: lusung 3. 3v To be chilled when cold. Oghinarang ki to hapuy ko oghagsilan ki ko marani on ogkapawò. We will warm ourselves by a fire if we are chilled. cf: gonnow. 3.1v (Fig.) To miss a person a lot. Oghagsilan ki to duma ta ko malugoy no warò ki nigkikita. Oglituk to nasampot. We miss (lit. are cold) for our companion when it has been a long time since we have seen [each other]. It means we are lonely. Ko nigkikita kow on ognangon ka pad to oghulid ka pad kandin su nighagsilan ka to sampot nu. When you have seen [each other] you tell [that person] that you will sleep together for a while because you have been chilled by your loneliness. see: sampot 2.
hapuy 1n Fire. 2v Make a fire. ?? 3??
kosog 1n Strength. Du-on otow no warò kosog din su malotoy ka lawa rin. Some people have no strength (lit. of him) because his body is weak. see: kanokalan. 1.1adj Strong 2v To become stiff. Ka manggad no nigsabukan to gawgaw, nigkosog on ka nagangow on. Nigkogal on. The material which was starched became stiff when it was dry. It became hardened. Ko ogpoko-utol koy to dakol no ngalap, ogsugnuan noy ka duma to hapuy oyow ogkosog no konò. ogkara-at When we catch large fish, we roast some until partially cooked so that it will become stiff and not be wasted. [In the case of the material, it is totally dried out but in the case of the fish, there is still some flexibility left.] see: kogal 1.
kutu to hapuy n Embers of fire. Ko ogsilab ki no ma-agbot ka kalamag, ogdakol ka kutu to hapuy no oglayap no ogtugpa diò to songo bubunganon no songo ogkasilaban on. "If we are burning [a field] and there is stong wind, there will be a lot of lembers of fire which will leap up and over to another mountain which will also be burned up. DB Nt 18/Feb/2006 When we burn [a field] and the wind is strong, there are a lot of embers of the fire (lit. lice of the fire) which will leap up and over to another mountain which will also be burned up.
kuyab 1v To fan. 2v To fan. 3v To perform a wave offering, such as that of a chicken which is to be sacrificed. Ko ogdaraluwan ka mgo otow to anak dan, maga-an ogpurut to manuk dan noigpakuyab to bailan. When people's children are sick, they are quick to get their chicken to have the shaman persorm a wave offering. 4n A fan 5v To fan as a fire to make it hotter. Ka lawa to bibi, oglimuron no ogpagbolon no ogkuyaban ka hapuy. Ko maputì on ka bibi, ogkohimuon no apug. The shells (lit. body) of the clams are gathered together to process the clam shells into lime and so the fire is fanned. When the clam [shells] are white, they are becoming lime.
nanoy 1adj Slow. Di mananoy ka nig-alap ku no makina su lalimma rò ka sikan no kabalyus din. But the [motorboat] motor which I had brought was slow because it only had five horsepower. 2adv take a long time. Mananoy ki ogpoko-uma su og-aligu kid on ogbayò. It takes us a long time to arrive because we have to detour (lit. go around as we pass by]. 3v To be slow to do something. Ka nanhondiò no mgo Monobo to Manilà, ogmananoy ogman-ulì dini to Davao. The Manobos who went to Manila were slow to return to Davao. 4v Be slow to carry out an activity or fulfill a request. Ka inoy no ogsugù to anak to ogpa-angoy to hapuy no malugoy ogsasindog ka batò, ogkagi ka inoy to, “Amana so-i batò no ognanoynanoy to ogkaragusu kid on to ogsugba no warò hapuy! As for the mother who orders her child to fetch fire and then the child just stands there for a long time, the mother will say, “For goodness sake this child is being slow when we are in a hurry to cook and there is no fire! Ka otow no ogboli to wasoy, ognanoynanoy ka ogpitow su ka maroyow, ogku-on din. The person who is purchasing an axe, he will be slow in looking because the one that is best (lit. good), [that is the one] he will buy. 5v Something taking a long time, or the reason for being a long time. Ian igmananoy to pog-ulì su warad igkapiliti to poglibong to pog-ulì. That which took them so long to return was because they did not have any fare with which to return home. 6Slowness. Ian igmananoy ta to ogboli to wasoy su og-iling-ilingon ta ko du-on go-at. The reason for our slowness to purchase the axe is because we will examine it like to see if it has a crack. 7v Be slow to carry out an activity or fulfill a request. Ka inoy no ogsugù to anak to ogpa-angoy to hapuy no malugoy ogsasindog ka batò, ogkagi ka inoy to, “Amana so-i batò no ognanoynanoy to ogkaragusu kid on to ogsugba no warò hapuy! As for the mother who orders her child to fetch fire and then the child just stands there for a long time, the mother will say, “For goodness sake this child is being slow when we are in a hurry to cook and there is no fire! Ka otow no ogboli to wasoy, ognanoynanoy ka ogpitow su ka maroyow, ogku-on din. The person who is purchasing an axe, he will be slow in looking because the one that is best (lit. good), [that is the one] he will buy. 8adv Wait a minute. Nanoy ka pà su ogpanapatus a pad. Wait a minute because I will put my shoes on next. see: tagad 1. 9v Dilidaly ?? 10adv To do something slowly Ko tongod to baloy no og-awos to ogmatikangon, og-alikan to nanoynanoy su awos to ogsongolan. Regarding a house which needs to be raised, it is jacked up slowly because it is necessary to block the space [made from the lift]. 11adv Very slowly. 12adv Slower.
obol 1n Smoke. Ka sikan no namu, ian igpaturuk to obol oyow ogko-obolan ka patiukan no og-awò. That namu torch, it is what is used to release ?? the smoke so that the bees will be smoked and leave. [The word igpaturuk is similar to ogkatolok in that the smoke is ascending] 2adj Smoky Ka hapuy, mo-obol. The fire is smoky. 3n Airborne dust Ka abug, obol no ligkat to tanò. Abug is airborn dust from the ground. [Both abug and obol refer to dust or a powdery substance which is airborne. Even fine soil which is not airborne is considered to be basak “soil”.] see: abug 1. 4v For something to be deliberately exposed to smoke. Du-on kayu no ogngaranan to gisois no ian igpanomog diò to homoy oyow ogko-obolan. There is a [kind of] wood which is called gisois which is ignited there by the rice so that it will be smoked. [The purpose of the following is to kill insects or to get honey.] 5v To be inadvertantly exposed to smoke Ko ogtotomog ka to hapuy no oghiupan nu, ogko-obolan ka mata nu no ogmaporos on. If you build a fire and blow on it, you will get smoke in your eyes and they start smarting. 6v Something used to make smoke Ka igpulag, sikan ka igpo-obol no ogkarogil ka patiukan The smoking torch, that is what is used to make smoke to drive out the bees. see: pulag.
opus 1v To finish. Ko konò ogko-opus to kagi, konò tad ogkatagaan ko nokoy ka ignangon kanta. If the speech is not finished, we don't know what a person is telling us. 2vs To be finished. Ko ogko-opus ka sigariliu no ogkatutung, ogkaragdag ka alibu rin. When a cigarette is finished burning, its ashes will drop off. Ogpokodo-ig ka hapuy to dakol no kayu. Woy ogkaparong ko ogko-opus on ka kayu. The fire of the large trees keeps burning/smoldering. It will not be extinguished until the wood is consumed. 3deriv n The end of something. Ka ko-opusan to tagdoy to homoy, diò ogbunsud to pogkohinug. [At] the end(s) of a cluster of rice grain stems, it is there [the rice] begins to ripen. Ko ogbibinayu ki to homoy, igbagdak ta to ko-opusan to andu. When we pound rice, we strike it with the end of the pestle. [The tagdoy is a group of smaller stems, or panicles of grain which form the head and are attached to the stalks by a single stem. Some objects, such as a stick, has two ends. So in the case of a written word, ko-opusan applies either to the beginning or the end of a word.] 4deriv n Extention or extremity, as of the body Ka ko-opusan to lawa ta, ka pa-a woy bolad woy ka ulu. The extention(s) of our body are the feet and hand(s) and the head. Malalab ka sulang to kalusisi di mohilow ka ko-opusan diò to tongol din. The headdress of the of the love bird is red but the extention [of the headdress] there at the back of its neck is green. 5v At a deeper level or underlyingly Nabolongbolong ka otow to ungod ogsinogow ka batò, di diò to ko-opusan [to goinawa rin], na-aras woy niglomoton din on ka batò. He was amazed that [the child] was always crying, but in his underlying feeling, he was agitated and he was insulting the child. [That is in the final analysis or extended meaning.] 6v To extend in a straight line or to be at the end of something. Malu-ag ka doun din no ogpoko-opus to lawa to sikan no kayu no kapigsula. It has wide leaves which extend in a straight line from the body of that kapigsula tree. 7v To line up one after another Ka kinagian no amba-an, darua no otow ko tatolu, og-opus-opus to og-ambò. As for the expression amba-an, two or three people line up one after another to float on some object. [such as in the following example where several people lean on the same log to float, but they will not be facing the same direction as they will be on opposite sides of a log or piece of bamboo.] 8beginning or end, ie of a word 9One behind the other. 10To line up in rows.
poros 1v A biting or astringent flavor such as that of unripe bananas or rattan fruit. Ka alag, maporos ko ogsopo-on ta. The rattan fruit is astringent when we chew it. see fr.: alas 2. 2adj To smart or sting, as alcohol on a wound Ko du-on tambal no ma-alas no igdamulas ta to lawa ta, ogmaporos ka laplap ta. If there is stinging medicine which we spread on our bodies, our skin smart. 3v To smart. Ko ogtotomog ka to hapuy no oghiupan nu, ogko-obolan ka mata nu no ogmaporos on. If you build a fire and blow on it, you will get smoke in your eyes and they will start smarting. see: alas 1.
sobu₂ 1n Temper, as hardness of steel. Ka mo-irob no warad sobu, manguod on no konad ogkagamit su konò og-utong su warad galang. The knife which has no more temper has become raw and cannot be used because it will not cut because there is no more [sharp] edge. 2v To temper, as steel to make it hard. Ka mo-irob no warad on galang, ogpagbalon ta to hapuy. Ko ogmalalab on ka mo-irob, igsugbuk tad to magsil no woig oyow ogkasobuan on no ogmabasag on ka putow. Ligkat to pogsobu, ig-olod ta diò to asaiti oyow igmaroyow to putow no konò ogkagopù. [DB says this concerns tempering metal that is not sharp. They put it in the fire until it is red hot and then plung it into cold water.]
sugnu v To place near coals until partially roasted and dry as method of preservation. Ko ogpoko-utol koy to dakol no ngalap, ogsugnuan noy ka duma to hapuy oyow ogkosog no konò ogkara-at. Ko ogtu-ugon ka manuk di dagdagow rò no og-awo-on on to hapuy, sikan ka ogsugnuan dò su warò nalutù. When we catch large fish, we just roast some until partially cooked so that it will become stiff and not be wasted. see: kogal 1; ant: anok 1; see fr.: toluk; see: tu-ug 1.