balun 1n A waterhole dug in the beach Ko ogbabalun ki diò to pantad, ogsabukan to bayokbok oyow ogkasalà ka mgo lagut. If we make a waterhole on the beach, we place sand there so that the debris will be filtered out. 2v To make a waterhole or well. 3adj Straight cut as of a dress without pleats and of uncarved horns of a comb.
Search results for "lagut"
boklas v 1To remove something, as laundry. Nigboklas to boi ka linobaan din no nigpunpun din on. The woman removed her laundry when she collected it. see: purut 1. 2To be removed from something. Ogboklason to boi ka lagut to ikam no oghiyabon din. The debris is removed from a mat when a woman shakes it. 3To have gone, or to have left for home. Ka napongaan on ka al-alukuyan to nalibulung no mgo otow, naboklas on ka nan-ulì on. Warad on otow. When the discussion of the gathered people was finished, they left for home. There were no people [left].
dagdag v 1To calet something to drop out as the seeds of the seasame plant that have burst open. Ka longa, oglusukon on to ogdagdag su nambotu on ka bogas. The sesame [stems] are turned upside down to let the seeds to drop out because the seeds have burst open. 2Intentionally drop something out as seeds from a sesame plant. Dagdagan nu ka longa oyow konò ogkara-at ka bogas din. Drop the seeds out of the sesame [plants] so the seeds won't be wasted. 3Comb out as lice so they drop out of the hair as it is combed. Dagdaga to sulud ka kutu nu. Comb out the lice [in your hair with this lice-comb. [When one combs out the lice in one's hair they fall out as the hair is combed.DB 27/Jun/2009] 4To drop down on as flakes. Ko moon-ing ka lawo-lawò to talubagì, ogpanguiton ta to walis ka baloy to talubagì oyow ogka-awò. Ko ogkuiton nu ogkaragdag ka mgo lagut. If there are a lot of dirty spider webs, we brush off the webs (lit. houses) of the spiders so that they will be removed. When we brush them off, the debris drops to the floor. Ko du-on ogsisigupan, ko ogko-opus [ka sigariliu] no ogkatutung, ogkaragdag ka alibu rin. When someone smokes, when the [cigarette] is finished burning, its ashes will drop off.
dogpak v 1Throw, toss. Ko mgo batò koy pad, ogdogpak koy to batu diò to doipag to woig ko hontow ka ma-agbot to pogtugdò. When we were still children, we would throw a stone to the other side of the water [to find out] who was the strongest to throw. spec: buntug 1; see: tugdò₁ 1; see fr.: banggal 4. 1.1Several throws. Ogpasoksokoroy ka mgo batò to ogdinogpak to batu ko hontow ka ogpoko-uma diò to do-ipag. The children will measure each other's stone's throws [to see] who can reach the other side [of the river with his stone]. 2To be thrown at. Takas man dò, ogdogpakan ki to batu woy basak. Again after that, rocks and dirt will be thrown at us. 3Throw away; toss aside. Ko igdogpak nu to lagut, ighatod nu diò to tagu-anan. If you throw away trash, you take it to the receptical. 4To have something thrown at oneself, as when playing dodge ball. Parogpakdogpak a. I'll have something thrown my way. Ko li-ag ki to mgo batò, ogpadogpakdogpak ki to bula. When we play with the children, we have them throw the ball at us. 5Fall down as from having slipped or tripped; trip and fall. Ko ogpakarogpak ka ogpakalangkob ka. If you fall [as a result of tripping/slipping] you fall on your face
gagas 1v To clear away debris or spider webs from any area using any instrument such as a broom, a rake, a stick or even ones hands. Ko oggagasan ta ka lama, agad nokoy ka igkois to mgo lapok no ighatod ta diò to mariù. When we clear debris from the yard, anything can be used to shove aside the fallen leaves and then we carry it to a far [place]. [One can clear trash from any place including a yard, a house, a field, a steam that is cluttered. Does not include washing a floor.] 2vs To be cleared of debris. Ka nagagasan no bo-ugan, nalimud ka mgo lagut diò to ilis. As for a stream that was cleared of debris, the debris was gathered together at the side [of the stream].
hatod v 1To escort someone. Ka maistra ka og-ulì dio to Maniki, no imbul-us pad to mgo batò dio to Patil ka nighatod. [As for] the teacher who returned to Maniki, they took her as far as Patil as they escorted (her). Ihatod nu ka so-ini balubatò diò to igbuyag to mgo sundalu su du-on ignangon din. Escort this young man to the leader of the soldiers because he has something to tell [him]. see fr.: duma 2.2; osyn: bul-us. 2To take or deliver something somewhere. Ig-agpas nu ighatod. Igpamaga-an ta igpahatod.” Deliver it quickly. We rush the delivery [of something] (cause the delivery to be quick). Ka dumptruk no nighatod to batu, ogbus-ugon din on. The dumptruck which delivered the rock(s), then spills them out. Ko igdogpak nu to lagut, ighatod nu diò to tagu-anan. If you throw away trash, you take (it) to the receptical. see fr.: alap 1.1.
kois 1v To push or sweep aside, as with a broom, rake or stick. Ka otow no oglinis to solib, ogkoison din ka mgo lagut. A person who is cleaning under the house pushes aside the debris. see: limuron; see: sonson 1. 2v To ostracize someone. Ka otow no warò goinawa rin to duma rin, ogkoison din. Konò din ogdumaruma. A person who has no love for his companion ostracizes him. He won't accompany him. see: ostracize. 3To nudge someone, as with one’s elbow. see: songkil. 4v fFick off, as an insect see: pintik 1; see: kuit 1.
kuit v 1pick out, as an ant from food. Ko du-on alisalung to sinugba, ogkuiton ta to kutsara. If there is a black ant in the food being cooked, we will pick it out with a spoon. [The amount of force exerted depends on the context. In the case of an eye, the kuit is very gentle, but if someone cannot hear, it becomes a forceful poke.] see fr.: kois 4. 2To have someone pick something out, as from one's eye Ko nabulog ki to lagut, ogpakuit ta If something has gotten into our eye, we have someone pick it out. Ko ogkadugi ka pa-a ta, ogkuiton ta to dagum oyow ogka-awò ka dugi. If we get a thorn in our foot, we will pick it out with a needle so that the thorn will be removed. 3Shove something out of the way Ko du-on ulod no namatoy no imbalabag diò to dalan ko du-on ogpakabayò, ogkuiton su ogkalimorang. If there is a dead snake which is laying across the trail if someone is passing by, [he] will shove [it] out of the way because it gives him the willies. 4To poke, as a person who doesn't hear one calling Ko diò ki to koon-ingan no mgo otow woy du-on duma ta no konò ogdinog ko og-umawan ta, oghondia-an ta no ogkuiton ta kai to hawak. If we are with a crowd of people and we have a companion who doesn't hear [us] when we call [him], we will go to [him] and poke him in the side. [Comparing kuit to koblit, DB says koblit is much more gentle. The person trying to get one's attention will give him a fairly strong “poke”.] 5Brush off Ko moon-ing ka lawo-lawò to talubagì, ogpanguiton ta to walis ka baloy to talubagì oyow ogka-awò. Ko ogkuiton nu ogkaragdag ka mgo lagut. If there are a lot of dirty spider webs, we brush off the webs (lit. houses) of the spiders so that they will be removed. When we brush them off, the debris drops to the floor. 6Scrape out. Ogkuiton ta ka bogas to kapayas no noinug. Ka kutsara ka ogka-ayun no igkuit. We scrape out the seeds of the ripe papaya. A spoon is what works to scrape. see: kagis.
lagut n 1Trash. 2debris Ko moon-ing ka lawo-lawò to talubagì, ogpanguiton ta to walis ka baloy to talubagì oyow ogka-awò. Ko ogkuiton nu ogkaragdag ka mgo lagut. If there are a lot of dirty spider webs, we brush off the webs (lit. houses) of the spiders so that they will be removed. When we brush them off, the debris drops to the floor. 3A hodgepodge mixture, as salad
lawo-lawò 1n Daddy-long-legs spider. see fr.: baloy to talugabì. 2v Spider web. Ko moon-ing ka lawo-lawò to talubagì, ogpanguiton ta to walis ka baloy to talubagì oyow ogka-awò. Ko ogkuiton nu ogkaragdag ka mgo lagut. If there are a lot of dirty spider webs, we brush off the webs (lit. houses) of the spiders so that they will be removed. When we brush them off, the debris drops to the floor.
po-pò₂ v 1To masticate or chew something very well so that it disintegrates. Po-po-an nu oyow ogkamolù; ungod ogsopo-on oyow ogka-abolong nu. Masticate it well so that it will disintegrate; continually chew it so that you can swallow it. Ko ogpo-pò ki to katu-onan to igbulung to nakagat to ulod, ko napo-pò on, ig-ilob ta diò to napali-an. If we chew well the [plant ]that is known to treat snake bite, when it has been masticated, we spit it on the [spot that] was bitten. osyn: sopò 1. 2To chew, masticate as carabao. Pamo-pò to lagut. He chews trash.
sabuk phr.: malayat ka ogkasabukan to goinawa. v 1Put down; put away Sabuk nud. Put it away now. 2To put something somewhere. 3To lay, put or place something on something else. Ko ogbabalun ki diò to pantad, ogsabukan to bayokbok oyow ogkasalà ka mgo lagut. When we make a [shallow] well, we put sand in it so that the debris will be filtered out. 4That which is placed or applied to something or someone such as a charm or hex. Du-on ta isabuk ka batu woy tamiluk no igbakolow to otow diò to bolad woy igbali-og din We place the stone and bee's wax which is used to charm a person on [her] as an armband on her arm or used as a necklace. Ko ogka-asawa rin on, ogbulasan din on ka taloy-u no insabuk din oyow ogkatapid ka doromdom to sikan asawa rin. When he has married [his wife], he will erase the charm which he had applied |(to her] so that the thinking of his wife will become normal (lit. arranged). 5To have something set aside for someone. Ko nigbogoy to sulat, nigpatimul to nangon no igpasiguru no ogpasabuk bag to agoloy. When he gave the letter [to me], he instructed (lit. caused) [me] to add to it by word of mouth to insure that [the person] would set aside some corn [for him]. 6To place in a circumstance; destine. Igsabuk ku sikaniu to pubri tongod to warò a nu ay-ayari. I will destine you to poverty because you did not treat me well. see: bo-ot 4.1.
salà 1v To strain or filter out something from liquid. Ogsala-an ta ka lagut no diò to palangana. Ka lagut diò to woig ka ogkasalà. We strain out the debris which was in the basin. It is the debris in the water which is strained out [A sieve may be used either to strain or to sift, but the word ag-ag “sift” is used exclusively for sifting something dry and salà is used for straining or filtering something out of water or oil.] gen: ag-agan 2. 2To strain or filter something from a liquid. Ko ogbabalun ki diò to pantad, ogsabukan to bayokbok oyow ogkasalà ka mgo lagut. If we make a shallow well on the beach, we place sand there so that the debris will be filtered out.
talugabi n A spider. Ko moon-ing ka lawo-lawò to talubagì, ogpanguiton ta to walis ka baloy to talubagì oyow ogka-awò. Ko ogkuiton nu ogkaragdag ka mgo lagut. If there are a lot of dirty spider webs, we brush off the webs (lit. houses) of the spiders so that they will be removed. When you brush them off, the debris drops to the floor. [Generic for spider. There are specific names for some other spiders such as the black, poisonous spider, kuhul, which lives in the ground but many spiders seem not to have names.] spec: kuhul, bitu-on 1.