Search results for "langò"

abalang 1v Seek out. Ko oglapas ki, og-aliguan ta ka maralom no og-abalang ki to mababow oyow konò ki ogka-alus diò to linow. When we cross [a river], we detour around the deep [part] and seek out the shallow [area] so that we won't be swept away by the current into the deep pool. [In the following example, a person is looking for a shallow place to cross a river in order not to be swept away by the current.] 2v To relentlessly pursue; to be after something, as a purpose. Ko du-on ogko-iniatan no ogpangasawa, og-abalangon. Og-alukuyon ungod ka amoy taman to ogho-o on. If someone wants to get married, he will pursue it relentlessly. He will keep on discussing it with the father until he says yes. Kagi to balu, “Og-abalangon ku ka baloy no nighimu ni Jeremy di warò pad igkabayad ku.” The widow said, “I’m after the house that Jeremy made but I don't yet have anything to use for payment.” Ko ogkalituk on ka og-abalangon din, ogbuyu-on din on. When it is clear what she is after, [then] she will ask for it. Ogkukutkut ka asu su og-abalangon din ka ambow diò to lungag to tanò. Og-iling ka otow, “Nokoy ka og-abalangon to asu?” The dog is digging because he is relentlessly pursuing a rat there in a hole in the ground. Someone says, “What is that dog after? [If a person requests something which isn't given the first time he will keep coming back until the person finally gives what is requested. This can apply to a young man who keeps returning to talk to the father of a girl he wants to marry or can apply to a dog who keeps digging because he smells a rat and is determined to get it.] 3v That which someone is relentlessly pursuing. Og-atangan ku ka ig-abalangi din. I am blocking that which he is relentlessly pursuing. [The following example concerned an effort to dissuade a patient from returning home before he was well enough to do so.] see: buyù 1; see fr.: tu-ud 1. 4deriv n A person who is very persistent. Ka sika abalangon, ungod oglibonglibong taman to ogkapurut din ka ogbuyu-on din. Ogko-iling to ogkapogos ka ogbuyu-on din. As for that person who is persistent, he keeps coming back until he is able to get that for which he was begging. It's as though the person from whom he is making a request is forced [to give it]. [If one day he asks for something and you don't give it, he will keep coming back in following days to request until you give it to him.]

alag 1n Small nut from a type of rattan which is chewed with betelnut. Ka alag, maporos ko ogsopo-on ta. Igpatigpok to langosa ko du-on ogkapali-an. The alag nut is astringent when we chew it. It is used to stop bleeding if someone has been cut. [There are two kinds of alag nut. One is from a vine called anokot. The other, called dangkias, has leaves which resemble the betel nut tree.] 2v To mix the alag with the betelnut.

alang 1n A ritual performed to remove a charm, spell or hex. Ka so-ini no alang to taloy-u, igtubad to mgo busow. This ritual to remove a charm, it is [performed by] sacrificing to the spirits. ant: gamut 1; spec: kunakun. 1.1v That which is used as a means of treatment to remove a spell, charm or hex. Du-on ogtutungon dan no ig-alang ka ig-awò to sikan no taloy-u. There is something which they burn as a means of treatment to remove that love charm. [If a man has used a charm to cause a woman to fall in love with him, he will later use something to treat her to remove the love charm so that she will be freed from lust and able focus on her husband and family. However, with that release she may then react negatively and hate her husband for having used the charm to force her into this now unwanted relationship.] 1.2v For someone to be released from the effects of a charm by use of a ritual. Ko og-alangan din on to taloy-u ka asawa rin, ogmaro-ot on ka goinawa to boi to sikan no lukos su napogos ka goinawa rin to na-asawa sikandin. When his wife (lit. spouse) has been released from the charm by means of a ritual, the woman's attitude toward that man will become bad because her love (lit. breath) had been forced when she was married [to him]. 1.3v To have someone perform a ritual to remove the effects of a charm or a spell which has been cast by using witchcraft. Pa-alang ka su gamut so-ini no goramon nu. Have someone treat you because this ailment is [from] witchcraft. 2n A treatment such as that used to kill insects which damage a crop. Ka alang to mgo pinamula, warò nigligkat to igtubad. The treatment for a field does not come from a prayer/sacrifice [to the spirits]. [Although both uses of alang have to do with treatment, they are interpreted by some to be different in that the ritual to remove the effects of a charm involves invoking the supernatural, whereas treating a crop involves the burning of any of various kinds of wood or vines which produce toxic smoke which kills insects which are damag crops such as corn. The insects die and are eagerly eaten by the birds.] spec: kunakun, gisois, banga; see: bulung 1. 2.1v That which is used as a means of treating something, such as a crop 2.1.1n Something used for a treatment such as a kind of wood or vine. Ka ig-alang noy, mgo kayu, banga, anohow, pangamoton, mgo bunal no ian ka mgo a-alangoy to mgo pinamula. That which we use to treat [crops] are plants, banga palm, fan palm, plants of the field, vines which are the treatments of plants.

alukuy 1n A friend. 2v To discuss something with someone else. Ko du-on ogko-iniatan no ogpangasawa, og-abalangon. Og-alukuyon ungod ka amoy taman to ogho-o on. If someone desires to get married, he will pursue it. He will continuously discuss it with the father [of the girl] until he agrees (lit says “yes”). [This word seems to apply to discussion of specific issues and not to casual conversation. Ogpanangnangonoy seems to apply more correctly to casual conversation and exchange of general information.] 2.1v The thing which is being discussed. Ian dò ogka-alukuy ko songo monu ka igbotad no gastu to sikan no boi. The only thing they will be discussing is how much they will pay immediately upon request as a brideprice for that girl. 2.2v That which is discussed; topic of discussion. Ko du-on otow no og-utang di ogkasipod no ognangon, di songo otow on ka ognangonan din. Ogkagi to sikan no otow to, “Du-on ig-alukuy din koykow.” If there is a person who [wants to] borrow get something on credit but is ashamed to speak up, then he will tell another person. That person will say, “He has something to discuss with you.” 2.3v To have a group discussion. Ogma-al-alukuyoy ka mgo buyag tongod ko du-on mgo lupuganon. The leaders are having a group discussion about whether there will be [eventual] reciprocal exhanges for a brideprice. 3deriv n Discussion. Ian on amoy-amoy ka ogtangkò to alukuyan. The person who speaks on behalf of the man is the spokesman for the discussion (lit. one who faces the discussion). [In a wedding arrangement, the spokesman for the man is called an amoy-amoy (a term used for an adoptive or foster father).] 4deriv n A friendship gift. Pal-alukuyan dan. [It is] their friendship gift.

bongkag 1v To break up, turn over, as the soil in a field. Ka otow no an-anayan din pad nigbongkag to tanò din ka nigdaru, noirapan pad lagboy sikandin ka nigtalabau. The first time that a person broke up the soil as he plowed his land, he had great difficulty [doing] the work. cf: gulak 1. 2vs For something to be broken loose from something else such as blood clots that break loose and are discharged from the womb of a mother who has just given birth. Ka goti-an no agoloy, igpako-on to iam no nig-anak oyow ogkabongkag ka langosa no nigmalibuson to diralom. The roasted corn is fed to the [mother] who has newly given birth so that the blood clots will be broken loose [and be discharged] which were inside [her body]. see: pitas 1. 3v (Fig.) To be broken loose from a marriage relationship. Nabongkag on to inayon ka anakon din no iam pad na-asawa su nigtambag dò to ogpo-ongkoran din on ka asawa rin. The neice who had been recently married was broken loose [from her marriage relationship] by her aunt because she had simply advised her to desert her husband. 4v For something to inadvertently cause termination, as a pregnancy. 4.1v To be terminated, as a pregnancy resulting in a miscarriage. s Ka boi no ogpangiram, ko warò ogkako-on din no ogko-ibogan din, ogkabongkag ka batò su ogka-awa-an on. As for a woman who is newly pregnant, if she cannot eat what she is craving for, the [pregnancy] will be terminated because [the baby] will come out (lit. be removed). see: landan; see: tampod 2.

dalangin 1vt To run an errand find out something, such as whether one can buy newly butchered meat. Ko du-on og-iow to babuy, kalabow, kuddò ogsugù koy to, "Dalangin kow su du-on nangiow to babuy. Purut kow to agad songo kilo." If someone is butchering a pig, water buffalo, [or] horse, we will command someone, “Go check it out because someone has butchered a pig. Get even one kilo.” see: lo-uy 2; see: ma-an 2. 2vi To be en route to go to a destination as an evil spirit which is en route to check out a dead person. Konò kow amana ogli-ag diò to tanò su ogkabaya-an kow to busow no ogdalangin to namatoy. Don't play so much outside (lit. on the ground) because you will happen to be in the path of evil spirit(s) which are en route to check out a dead person. 3v [For many people] to check something out Ko du-on og-iow, moon-ing ka oghondu-on ka ogdalanginan. If there is [an animal] being butchered, many go to check it out. 4v To delegate someone to do something. Kunto-on, to warò liwak nu to oghondiò to Malaybalay, nigdalanginan ta si Jaimi su du-on tu-ud din diò to Malaybalay no ian ta pinaboli to mgo gulayon. Today, since you didn’t have time to go to Malaybalay, we delegated Jaimi to do it [for us] because he had a purpose in Malaybalay and so we had him buy the food items. see: pagindalan; see: saligan. 5v To be pursued, as by evil spirits who want the game that a person is carrying. Ogdanginan ka otow to busow no ogbababa to babuy su ogngarog to langosa. A person who is carrying a pig on his back will be pursued by an evil spirit because it smells the blood. [Said to happen if one is carrying a pig after dark or when the light outside is dim because the spirit(s) are after the blood of the animal because it wants to take the animal away from the person. It is believed that the enounter may result in that person becoming ill.]

gotì 1v To roast separate kernels of corn in the fire so they pop like pop corn. The popped kernels are picked up with bamboo tongs and eaten after ashes are shaken off. [Popping corn in a pan would be considered sandagon or “fried” but when kernels pop, oggogoti-on. Popping corn in a pan would be called ogbobotubotu.] 2deriv n Roasted kernels, esp. of corn Ka goti-an no agoloy, igpako-on to iam no nig-anak oyow ogkabongkag ka langosa no nigmalibuson to diralom. The roasted kernels of corn is fed to the [mother] who has newly given birth so that the blood clots will be discharged [from her body.] [Roasted kernels of corn are fed to a new mother so that the clotted blood from her uterus will be discharge from her body.]