mata phr.: mata to ubud₁; phr.: mata to aldow (poet.). 1n Eye. Ko warò ka mata to lawa ta, konò ki ogkita to ka-awangan to kalibutan woy to kausiloman. If our bodies didn't have eyes, we could not see the light of the earth or night. 2v To wake. Ogpakoro-korò ki to kiloy ta ko sikan ki pad nighimata. We wrinkle our eyebrows when we first awaken. Ka otow no warò nakagimata no nig-onow, nigtalam sikandin. A person who gets up without awaking, he is sleep-walking. [To awaken someone else is pukow.] 3State a baby finds itself in immediately after birth. Ka iam no in-anak ka batò, ian din nagimata-an ka ka-awangan to kalibutan. As for the child who is newly birthed, what awakened him is the light of the world. 4To be awakened by something. Ka amoy, ian din nagimata-an ka anak din no ungod ogsinogow. As for the father, that which awakened him was the child who was always crying. Dic Nt 24/Aug/2006 5To see but not take notice; or to watch without lifting a finger to help. Ka du-on nalonod diò to pool, moon-ing kandan ka namataan no warò nakapangabang. Natonongan no warò nokowo-il. When there was someone who drowned at the pool, there were many people who saw but didn't go to therescue. They ignored it and didn't move. Ka an-anayan no nigkita nu ka batò diò to woig, namataan ka pad. Hongkai no nabalikid ka batò, warò ka namatoi su naragap nud on. [The reasons for the above could be that one is lazy or doesn't care, but in the case of a small child that entered the water, the person was initially unaware of an emergency.] ant: sagman 1; see: tonongan.
Search results for "mata"
bukalò adj Talkative. Ka otow no mabukalò ka ogkagi. Sikan ka otow no mabukalò ka ogpangakagikagi ka warò ig-ulung-ulung din to ognangonnangon. The person who is talkative is the one who talks. That is the person who is talkative who is continually talking, the one who doesn’t hesitate to speak (lit. have anything to stop him from telling). [Has a positive connotation and is used of people who are friendly and outgoing. Does not apply to noisy children who disturb others.] see: matalò; see: talò 1.
mangulod adj 1Unripe as of banana or young coconut, corn. 2young, as of corn Og-abat ki to manulod no agoloy su ogtibungulon ta su maroyow no ogko-onon. We harvest young corn because we will boil it because it is good to eat. [When the grains are still soft and not fully developed.] 3immature Mangulod ka kayu ko kò pad no matasan. Wood is immature when it has not yet become hard. ant: matasan.
sagman phr.: konò ogsagman. v 1To pay attention to something or someone. Sagmana nu ka batò no og-a-ambò to bintana no ogko-ulug on angkuan. Pay attention to the child who is leaning [out of] the window who will fall after a while. ant: mata 5; see fr.: anam. 2To make a visitor feel welcome by attending to their needs. [These two meanings are not totally different because the way one makes a guest feel welcome is to pay attention to them. By contrast, if one ignores a guest, it is not only impolite but communicates that they are not welcome and they may leave.]
aku v 1To commit oneself to revenge, or to get back at someone. Ko du-on ogpa-agad-agad to og-aku to ogpohimatayan to songo otow, sikan ka og-aku no og-sulì to usig. If there is someone who agrees to commit himself to kill someone else, that is the one who will be brave enough to take revenge against an enemy. [This can be used in either a good sense or a bad sense as the examples that follow show. The first example actually uses two senses of aku in the same sentence.] see: tu-ud 1. 1.1To be committed to something, especially to have committed oneself to revenge. Ko du-on ogsugù, no og-aku ka dangob to ogpohimatayon no ogtuman sikandin, sikan ka og-akuon din to og-atu to usig. If there is someone who gives a command and someone else commits to kill [someone] and carries it out, that is the enemy against whom he has committed himself to take revenge. 2To be brave enough to do something; not to be afraid to do something. Ko du-on problima ku, konò a ogkasipod to og-aku no ognangon to ogpabulig a. If I have a problem, I am not afraid to ask for help. [In combination with a negative and the word for shame, it can mean not to be afraid to do something.] see: langob.
alig 1n Attraction, especially toward someone of the opposite sex. Ko ogko-iniat ki to boi to sikan ki pad nigkita, sikan ka alig pad to mata su ko konò tad ogkito-on ka sikan no boi, ogkalingawan ta sikandin. If we desire a girl when this is the first time we have seen her, that is the attraction of the eye(s) because if we don't see that girl [any more], we will just forget about her. Ka sikan no alig, konò no maro-ot su ko ogkita ki to boi no du-on goinawa ta kandin di mangkuan ogkasipod ki no ognangon to du-on goinawa ta kandin. Konò no ian ta ig-alig su oghimu ki to maro-ot. That [kind] of attraction isn't bad because when we see a girl and we like her (lit. have breath toward her), yet later on we will be shy to say that we like her. Our attraction isn't a means of attraction to for doing (lit.because we will do) something wrong. [The unreduplicated form of the word alig is described as not a bad emotion because a person is just interested in that person, but the initial interest may pass. That interest can grow into an appropriate relationship leading toward marriage. However, a person who is described as aligon is someone whose interest goes beyond the appropriate. Those people may desire someone who is married and may not be limited to one relationship.] 2v To be drawn to someone, as to God. Ko nig-alig ki to Magbobo-ot, indakoli ki to goinawa to Magbobo-ot. Kandin dò ka nig-alig. When we were drawn to God, our love (lit. breath) for God was increased. He alone was the one who drew us [to Himself]. 3v Affection for someone. Natapid ka pog-alig din no du-on on dakol no goinawa rin. Ka sikan no alig, sagboka rò no boi ka indakoli rin. Sikan ka ligkatan to og-asawo-on din. His affection for someone has become focused (lit. arranged). As for that affection, there is just one girl whom he loves. That is the source of his getting married [to her]. 4vs To be attracted by something such as a pretty design. Ogka-aligan ta ka maroyow no batok. We are attracted by the pretty design. 5v To make a commitment to one another as two who decide to get married. Nig-a-alig sikandan su nokog-un-unawa goinawa ran. Nokogsabut ka sikan. Nokog-iniatoy. Nokogso-ob ka alig dan no darua. They have made a commitment [to each other] because their feelings (lit. breath) werere the same. They have come to an agreement with each other. They desire each other. The attraction of the two [of them] is mutual. 6deriv n A lustful person. Ka otow no ogko-iniat to moon-ing no boi, sikan ka aligon. The person who desires many women, that is a lustful person. 7v To lust after others of opposite sex, not one's spouse. Ko du-on asawa woy ko dalaga, tibò din og-aligon. Whether it is a person who has a spouse or an unmarried lady, he lusts after all [of them].
alimukow v 1To arouse from sleep without becoming fully alert. Ko du-on ogkoirogò no batò woy ko buyag, no ogpoko-onow rò du-on no warò nakagimata, sikan ka na-alimukawan. If there is a child or adult who just gets up without awakening, that is [the meaning] of alimukawan to arouse from sleep without fully waking up. 2To come to, from an unconscious state. Warò a matagataga to tongà to uras woy a ma-alimukawi. I was unconscious (lit. wasn't knowing) for a half hour before I came to. [The following is a self-description of what happened as a result of a motorcycle accident.] see: otow 5.
allow 1n sun Ogsilò ka allow to masolom. The sun rises in the morning. 2n day Du-on papitu no allow to songo simana. There are seven day(s) in a week. 3n Time or season for some activity, or for something to happen. Di mangkuan, ko allow on to pogsanggì, warò nakasanggì ka nig-orok. But later on, when it was time to harvest [the corn], the people who had planted didn't get to harvest. 4adj Daytime. Ko ma-allow, ogmatikang on ka allow. If it is daytime, the sun is high. 4.1n Bright daylight. Og-iling ka inoy to, “Onow kow on su ma-allow on.” Ogmalayag on ka allow. The mother says something like, “You-pl. get up because it is bright daylight already.” The sun is shining brightly already. 5deriv n A sunny period of time or season. guabung Ko tig-allow on, ogtokoron ta no du-on gulabung su ogko-otian ka mgo bo-ugan woy ogpanlanos ka mgo apusow, payow woy mgo pangamuton. When it is already summer (lit. a sunny period of time), we recognize that is dry season because the streams dry up and the apusow, payow and [other] plants wither. [A sunny period of time is also understood to be dry as rain is limited or absent.] see: gulabung 1. 6v The sun comes out as after a rain. Ko ogpanomsolom no og-uran di mangkuan ogtilotò dò, og-aldow. When it is very early and it is raining but later [after] the rain quits, the sun comes out. 7deriv n A day of the week, when asked as a question. Ko du-on og-insò, “Nokoy aldowa asolom?” Ian ig-insò su warò mataga ko nokoy ka asolom ko Lunis woy ko Mierkulis bua. If someone asks, “What day is tomorrow?” The reason he is asking is because he does not know whether the next day (lit. tomorrow) might be Monday or Wednesday. 8deriv v To do anything in the sun, esp. to walk or travel in the sun. Sagpit kow pad woy inum kow no amana to nigsingallow kow to subla no mo-init. Stop by for a while and drink something -- for pity sakes that you were walking in the sun when it is too hot.
alung 1n Reflection, as in a mirror. Ko ogpitow ki to ispiu, ogkito-on ta ka alung ta. When we look in a mirror, we see our reflection. Ko ogdolmol ki to woig no mating-ow, du-on alung ta diò to diralom. If we look carefully into water which is clear, we have a reflection there below [us]. 2n Shadow. Ko ogsilò ka bulan, ogkabandogan ka lawa ta to layag to bulan, du-on alung ta. When the moon comes up, our bodies are struck by the light of the moon, we have a shadow. 3n Picture, such as that of a photo. Ko niglituratu koy ki Jim no pogkaponga, nigbogayan koy to alung noy. When Jim took our picture and when it was finished, he gave us our picture. 4v To come close; watch someone closely; hang over one’s shoulder. Og-alung ki to songo otow su warò ki mataga ko nokoy ka tu-ud din. We watch [someone] closely because we don't know what his purpose is. 5deriv n Someone who shadows; a hanger on. 6deriv n
amanoloy v To have a good relationship Ko ogma-am-amanoloy ki to duma ta, ko du-on maintok no problima, maga-an dò ogka-awò. When we are in a good relationship with our companions, if there is a small problem, it will be quickly resolved (lit. removed). Ko ogmarakdakoloy to goinawa to duma ta, songo du-on goinawa kanta sikan ka ma-am-amanoloy If we love our companion(s) (lit. have big breath for) and they also care about us (lit. have breath for us), that is [what it means to] have a good relationship. Ma-am-amanoloy ka mgo otow su mataltalaroy ka mgo otow ko du-on ogkako-on dan. The people have a good relationship because they share with each other whenever they have something to eat
amulung v To comfort; offer comfort. Agad konon duma ta ko ogdalong ki to ogsinogow, ig-amulung ta to ogkagi to tahan na-an ian to ogkamatoy ki. Even if it is not our relative (lit. companion) if we empathize with the one weeping, we will offer comfort by saying that it is natural that we die. Ko du-on otow no ogkamatayan ig-amulung ta rò to goinawa ran to ogmakogalon ta ka igmasakit to goinawa rin. If someone [loses a loved one] by death, we comfort them (lit. comfort their breath) by our bearing of the hurt of his/her emotional pain (lit. pain of his breath). see: imù 2.
andung, og=, nig= v 1To gather closely together such as when people are trying to hear a speaker. Og-andung ki. Pamminog ki to kinagian to igbuyag. Let's gather closely together. We will listen to what the leader will say. see: limud 1. 2To sit in a circle to eat together. Ma-an-andungoloy ki ka ogko-on. Sagboka rò to ogdatongan. We sit in a circle to eat together. There is just one [recepticle] where food is served. up. Ian to ognangon to ogmandungdungoloy ki su ogmatangtangko-oy. The reason we say we sit in a circle to eat together is because we are facing each other. [Especially to sit in a circle around one leaf or winnowing basket to eat but word also applies to sitting around a table.]
awang phr.: ogma-awang to goinawa. 1adj Light, as that of a lamp, or sun. Ka goinawa ran, ogpoko-uma sikandan to ma-awang pad. . It was their desire (lit. breath) to arrive while it was still light. Ko du-on manggad no manipis, mo-ilag ka pogpitow ta su oglagbas ka ma-awang. If there is thin materials, it is show-through because light goes through it. Ka allow, ogbogoy to layag to ma-awang. As for the sun, it produces (lit. gives) rays of light. see fr.: ilag 2; osyn: ting-ow 1, ilag 1; see fr.: ilag 3. 1.1phrase To be free of apprehension; peaceful. With negative, to be unpeaceful. Ka sikan no ma-agkap so goinawa ta, ogkalituk to, ma-awang ka goinawa ta. Ogpakasalig ki kandin. When we feel OK about something (lit. as for our breath which is light-weight), it means that we are free of apprehension (lit. our breath is clear). Ka sikan no ogka-aras, lagboy no konò ogma-awang ka goinawa rin. As for that being frustrated, she was definitely not at peace (lit. her breath was especially not clear/peaceful). 1.2v To be clear, sediment free. Ka woig no mating-ow, mo-ilag dod. Ka mating-ow woy ka ma-awang, warò ogpaka-atang. Water which is sediment free, is also transparent. That which is sediment free and that which is clear have nothing obstructing the light. 1.3adj (Fig) Clear, as of understanding, comprehension. Ogmataloytoy, matul-id woy ma-awang ka pogsabut ta. The meaning is uncluttered, straight and our understanding [of the words] is clear. 1.4adj Empty, as an open space. Du-on batò no magalat ka ngipon din. Ka ngipon din, du-on olatan no ma-awang. There is a child whose teeth are far apart. His teeth have an gap between them which is open. 1.4.1adj Open or unobstructed, as when a roof has been blown off. 1.5v [A command] to clear [something] of debris or make something which has been said more understandable. 2v To clear or become sediment free like water in a spring fed pool clears after rain has muddied the water. 3v To make free of clutter. 3.1v To say or do something to prevent, or clear away a harmful situation. [When a misfortune such as an injury or illness happens to someone, others will put index finger between lips, spit and say ‘pa-awang’, pointing to the ground, so that the same thing won’t happen to them.]