Search results for "mata"

alig 1n Attraction, especially toward someone of the opposite sex. Ko ogko-iniat ki to boi to sikan ki pad nigkita, sikan ka alig pad to mata su ko konò tad ogkito-on ka sikan no boi, ogkalingawan ta sikandin. If we desire a girl when this is the first time we have seen her, that is the attraction of the eye(s) because if we don't see that girl [any more], we will just forget about her. Ka sikan no alig, konò no maro-ot su ko ogkita ki to boi no du-on goinawa ta kandin di mangkuan ogkasipod ki no ognangon to du-on goinawa ta kandin. Konò no ian ta ig-alig su oghimu ki to maro-ot. That [kind] of attraction isn't bad because when we see a girl and we like her (lit. have breath toward her), yet later on we will be shy to say that we like her. Our attraction isn't a means of attraction to for doing (lit.because we will do) something wrong. [The unreduplicated form of the word alig is described as not a bad emotion because a person is just interested in that person, but the initial interest may pass. That interest can grow into an appropriate relationship leading toward marriage. However, a person who is described as aligon is someone whose interest goes beyond the appropriate. Those people may desire someone who is married and may not be limited to one relationship.] 2v To be drawn to someone, as to God. Ko nig-alig ki to Magbobo-ot, indakoli ki to goinawa to Magbobo-ot. Kandin dò ka nig-alig. When we were drawn to God, our love (lit. breath) for God was increased. He alone was the one who drew us [to Himself]. 3v Affection for someone. Natapid ka pog-alig din no du-on on dakol no goinawa rin. Ka sikan no alig, sagboka rò no boi ka indakoli rin. Sikan ka ligkatan to og-asawo-on din. His affection for someone has become focused (lit. arranged). As for that affection, there is just one girl whom he loves. That is the source of his getting married [to her]. 4vs To be attracted by something such as a pretty design. Ogka-aligan ta ka maroyow no batok. We are attracted by the pretty design. 5v To make a commitment to one another as two who decide to get married. Nig-a-alig sikandan su nokog-un-unawa goinawa ran. Nokogsabut ka sikan. Nokog-iniatoy. Nokogso-ob ka alig dan no darua. They have made a commitment [to each other] because their feelings (lit. breath) werere the same. They have come to an agreement with each other. They desire each other. The attraction of the two [of them] is mutual. 6deriv n A lustful person. Ka otow no ogko-iniat to moon-ing no boi, sikan ka aligon. The person who desires many women, that is a lustful person. 7v To lust after others of opposite sex, not one's spouse. Ko du-on asawa woy ko dalaga, tibò din og-aligon. Whether it is a person who has a spouse or an unmarried lady, he lusts after all [of them].

allow 1n sun Ogsilò ka allow to masolom. The sun rises in the morning. 2n day Du-on papitu no allow to songo simana. There are seven day(s) in a week. 3n Time or season for some activity, or for something to happen. Di mangkuan, ko allow on to pogsanggì, warò nakasanggì ka nig-orok. But later on, when it was time to harvest [the corn], the people who had planted didn't get to harvest. 4adj Daytime. Ko ma-allow, ogmatikang on ka allow. If it is daytime, the sun is high. 4.1n Bright daylight. Og-iling ka inoy to, “Onow kow on su ma-allow on.” Ogmalayag on ka allow. The mother says something like, “You-pl. get up because it is bright daylight already.” The sun is shining brightly already. 5deriv n A sunny period of time or season. guabung Ko tig-allow on, ogtokoron ta no du-on gulabung su ogko-otian ka mgo bo-ugan woy ogpanlanos ka mgo apusow, payow woy mgo pangamuton. When it is already summer (lit. a sunny period of time), we recognize that is dry season because the streams dry up and the apusow, payow and [other] plants wither. [A sunny period of time is also understood to be dry as rain is limited or absent.] see: gulabung 1. 6v The sun comes out as after a rain. Ko ogpanomsolom no og-uran di mangkuan ogtilotò dò, og-aldow. When it is very early and it is raining but later [after] the rain quits, the sun comes out. 7deriv n A day of the week, when asked as a question. Ko du-on og-insò, “Nokoy aldowa asolom?” Ian ig-insò su warò mataga ko nokoy ka asolom ko Lunis woy ko Mierkulis bua. If someone asks, “What day is tomorrow?” The reason he is asking is because he does not know whether the next day (lit. tomorrow) might be Monday or Wednesday. 8deriv v To do anything in the sun, esp. to walk or travel in the sun. Sagpit kow pad woy inum kow no amana to nigsingallow kow to subla no mo-init. Stop by for a while and drink something -- for pity sakes that you were walking in the sun when it is too hot.

awang phr.: ogma-awang to goinawa. 1adj Light, as that of a lamp, or sun. Ka goinawa ran, ogpoko-uma sikandan to ma-awang pad. . It was their desire (lit. breath) to arrive while it was still light. Ko du-on manggad no manipis, mo-ilag ka pogpitow ta su oglagbas ka ma-awang. If there is thin materials, it is show-through because light goes through it. Ka allow, ogbogoy to layag to ma-awang. As for the sun, it produces (lit. gives) rays of light. see fr.: ilag 2; osyn: ting-ow 1, ilag 1; see fr.: ilag 3. 1.1phrase To be free of apprehension; peaceful. With negative, to be unpeaceful. Ka sikan no ma-agkap so goinawa ta, ogkalituk to, ma-awang ka goinawa ta. Ogpakasalig ki kandin. When we feel OK about something (lit. as for our breath which is light-weight), it means that we are free of apprehension (lit. our breath is clear). Ka sikan no ogka-aras, lagboy no konò ogma-awang ka goinawa rin. As for that being frustrated, she was definitely not at peace (lit. her breath was especially not clear/peaceful). 1.2v To be clear, sediment free. Ka woig no mating-ow, mo-ilag dod. Ka mating-ow woy ka ma-awang, warò ogpaka-atang. Water which is sediment free, is also transparent. That which is sediment free and that which is clear have nothing obstructing the light. 1.3adj (Fig) Clear, as of understanding, comprehension. Ogmataloytoy, matul-id woy ma-awang ka pogsabut ta. The meaning is uncluttered, straight and our understanding [of the words] is clear. 1.4adj Empty, as an open space. Du-on batò no magalat ka ngipon din. Ka ngipon din, du-on olatan no ma-awang. There is a child whose teeth are far apart. His teeth have an gap between them which is open. 1.4.1adj Open or unobstructed, as when a roof has been blown off. 1.5v [A command] to clear [something] of debris or make something which has been said more understandable. 2v To clear or become sediment free like water in a spring fed pool clears after rain has muddied the water. 3v To make free of clutter. 3.1v To say or do something to prevent, or clear away a harmful situation. [When a misfortune such as an injury or illness happens to someone, others will put index finger between lips, spit and say ‘pa-awang’, pointing to the ground, so that the same thing won’t happen to them.]

galat₁ 1adj Wide-spread, far apart. Du-on batò no magalat ka ngipon din. Ka ngipon din, du-on olatan no ma-awang. There is a child whose teeth are far apart. His teeth have open spaces between them. [Does not mean loose as an item of clothing that is too big.] see fr.: tago-urò. 1.1adj Loosely woven, not close together Ko oghimu ka to bogyas, magalat. Magalat ka lawa to bogyas; magalat ka galow. When you make a fish trap, it is loosely woven. The body of the fishtrap is loosely woven and the prongs are also far apart. [Fish traps, nets and screen are all magalat because there is space between the strands of rattan, nylon or wire. These items are built strongly, the pieces intertwined but not solid.] 2v To leave behind in someone's care, esp. of a child Ko oglo-ug ka inoy to batò no oghilamon, ipagalat din ka anak din diò to songo otow no ian ka ogtamong. When the mother of a child goes to weed [her field], she leaves her child in the care of someone else and that person watches over him/her. 3v To take care of someone left behind Si Taganay ka niggalatan to anak ni Lita. Taganay is the one who took care of Lita's children who were left behind. 4v To leave something behind for someone, such as food for a child Ka inoy, oggalatan to homoy no igpalugaw no igpako-on to anak din. A mother leaves rice behind for gruel to be fed to her child. 5vs To leave behind (involuntarily) Ko ogkamatoy ki, ka mgo kalaglagan ta ogkaggalat dò no konò ta ogka-alap diò to kamatayon. When we die, our possessions are simply left behind and cannot be taken where we will be after we die.