aliwas n 1Male monkey. Ka dakol no aliwas, lukos no ubal. The grown up aliwas, it is a male monkey. 2Old, or dominate, male monkey. Ka aliwas, sikan ka pogbuyagon to songo panong no ubal The male monkey, that is the leader of a group of monkeys. 3A not quite fully grown male monkey. Ka al-aliwas no ubal, sikan ka bato-batò pad. The not quite fully grown male monkey, that is one which is still young yet.
Search results for "monkey"
apulu n Monkey trap either that made of thorns in which the monkey is killed or another style like a cage in which one or more monkeys can be trapped alive. Ka dugi to anibung, ogkagamit to oghimu koy to apulu to ubal. The thorns of the anibung palm tree are used by us to make a monkey trap (lit. monkey-trap of the monkey). [One type is made of thorns and has a trigger which causes the monkey to be pinned and also causes the monkey's death. Another kind is made like a cage and catches the monkey alive. It is baited allowing the monkey to enter but not escape. Other monkeys may follow the first and also be trapped.]
baliung 1v To turn around. 2vs To be reversed, inside out, as a dress, or to be backwards or behind oneself. Nabaliung ka pogbantoy to buyag no ubal su ian nasì ogbantoy kandan ka anak dan no pilas. The gaze of the older monkey was behind him (lit reversed) because they were watching their young offspring. Ka kinagian to Minonobù woy ka Inglis, nokogsubal. Nabaliung. The words of the Manobo and of English are opposite. They have been reversed (or turned around).
banug to ubal phrase A large, monkey eating eagle. gen: banug.
dakol phr.: Dakol ka goinawa; phr.: ian dakol₂. 1adj Big; large in size. Ka abu-on, dakol no manukmanuk no og-ugpò to koilawan. A heron is a big bird which lives in the forest. see fr.: pagamayan. 2adj A lot, or large amount of something Dakol ka hilamonon to homoy ni Inò Mother has a lot of weeds in her rice [field]. 2.1adj many Ko dakol ka igko-untud to gakit, ogka-agod-od on. If many [people] get on a raft, it will become submerged. 2.2adj lot, or large amount of something. Ko dakol ka urang, ogkaponù ka luang to balutu. If there is a lot of rain, the interior of the boat will become full [of water]. 3adv Profuse. Dakol ka pogpasalamat ku ki Joaquin ka nigpangabangan a rin. My expressions of thanks to Joaquin were profuse for his having saved me. [DB says he would have expressed his thanks in words -- it implies many but also includes the emotion of joy.] 4adv Very much. Ka bogas to katumbal, dakol no ogpakabulig ko du-on turakan ta no agoloy no ogtasikan. [As for] the fruit of the red pepper, it helps very much if we have a corn field which has a tasikan blight/disease. see: lagboy 1. 5adj Forceful. No ko oghulid sikandan, ogdagsangan to dakol no lugung woy kilat. And then when they laid down next to each other [to sleep], they were struck by a forceful [clap] of thunder and lightning. see: agbot 2. 6v To increase, do something in greater measure; excessively. Ognangonan ta ka magaliug ta to, “Pango-on ka; hinalatoy ka,” oyow ogdakol ka ogko-onon din. We tell our guest, “Eat up; fill up”, so that he will eat more (lit. increase his eating). Nigdakol ka uran gabi-i su napawa-an no warò pad nigtilo-tò. It rained excessively yesterday because [it rained] all night until morning without stopping. 7v To increase Ogdakolon ta ka homoy to og-angoy diò to pinayag su ogka-atangan ki to oglanog ka Liboganon. We will increase [the amount of] rice which we fetch from the rice shelter because we will be blocked by the swollen Liboganon [river]. 8v To do something in great measure, such as to give a large amount of something. Bogayi nu si Tunin to homoy woy dakola nu to ogbogoy. Give Tunin some rice and give her a large amount [of rice]. see: timul. 9adj very large Ka ogbobol-og, ogpamusil to babuy no magintalunan, usa, ubal, ko manukmanuk no dagdakol. Those who go hunting with a weapon, they shoot wild pigs, deer, monkey(s), or very large birds. 10adj Forceful, very heavy (lit. very big), as rain Wà dò malugoy, nigdagsang ka ma-agbot no kilat woy lugung woy daddakol no uran. Not long later, a loud crack of lightning and thunder struck along with very heavy (lit. very big) rain. 11adj Very big; biggest Ka takubung, ngaran to ambow no daddakol no lukosan. Takubung is the name of the biggest of the male rodents. 12adj Bigger Dakoldakol ka lumansad no kalusisi to boian. The male love bird is bigger than the female. 13v Increase see: timul. 14Bigger, biggest, larger, largest. 15n Size, measurement Nigsokoran ku ka hawak to batò oyow ogkatagaan ku ka karakoli to hawak din. I measured the child's waist so that I would know the measurement of her waist. 16v To exalt, oneself or someone else. Maro-ot sikandin no ogpakabulig no igparakol ka batasan din. Maroyow poron ko duma no mgo otow ka ogparakol to ngaran din. That person is bad who has helped and then uses it to exalt his own conduct. It would be good if someone else was the one to exalt his name. 17To exalt oneself Ko ogparakoldakol ki to duma ta, sikan dod, songo og-ampow-ampow ki to duma ta. Ogdo-isokon ta ka duma ta. If we exalt ourselves over our companions, that is also, the same as making ourselves higher than our companions.
dapù v To feed on something as birds, bats or monkeys gather together to feed on of fruits. Ka mgo manukmanuk ogdapù to mgo bogas to kayu. The birds flock together feeding on the fruits of the tree. [People will often make camoflage under a tree so they can shoot the birds which are feeding on fruit.]
dayuan₁ n A kind of short baliti tree which bears a fruit eaten by birds and monkeys. Ian to oghingaranan ka sikan no kayu to dayuan su moon-ing ka mgo manukmanuk no ogdayu ka mandapù to mgo bogas to balitì. The reason why [that tree] is called dayuan is because the birds flock to it to pluck the baliti fruit.
kapat 1v Clambering, especially monkeys in trees, fenses, or a single monkey clambering on a wall in a house but can be used of children. Ka ubal, ian dò ka ogkapatkapat to kakayuan. Monkeys are the only ones who clamber in the trees. see fr.: kawò 2. 2v To wander about with no particular destination Ka anak noy, nigkapatkapat ka nighihipanow no nalagak on. As for our daughter, she wandered around and got lost. see: lo-uglo-ug. 3vs To be wiggly; always moving about Amana so-i batò no kapatan. This wiggly hild is too much! see: kawo-kawò; see: nawo-il.
katal 1n Rattan snare for wild rooster. Ko ogtugalon noy ka kalasanon, oglingut noy ka katal to sikan no apu-an no manuk. Ko ogsulung on ka kalasanon to apu-an, ogkohikotan on ka pa-a to katal ko ogsangkub on. When we lure a wild chicken, we surround a [rooster] with a snare trap of loops. When the wild rooster attacks the lure, its foot will be [caught in the loops] 2v To throw a tantrum, such as a monkey that sits on a branch and shakes it violently while scolding. Ka ubal, ko og-ogot to otow, ogkakatal on ka oglunggaton din ka nig-ugpa-an din. When a monkey scolds a person, he throws a tantrum as he shakes [the branch] where he lives. 2.1v Also said of an adult woman’s throwing a temper tantrum.
kawò 1adj Active, as a child or monkeys who are always moving. Ka batò no kawò, ogkoirapan ka ogbantoy su mawoil. Agad hondo-i ogdolog sikandin. As for an active child, [he] makes it difficult for the one watching [him] because he is perpetually moving. 2v To be always moving; wiggley Ka batò no ogkawo-kawò, konò ogkatolon ko ogpinnu-u. Ungod ogwo-ilwo-il. Songo kuò ko oglulusuk. The child who is wiggley can’t sit still (lit. stay still if sitting). He is continually moving. Sometimes he turns bottom’s up. see: kapat 1; see: mawo-il.
kopit 1v To move to another location. see: halin 2. 2v To always change locations; to gadabout. Du-on otow no ungod ogkopitkopit to songo ugpa-an; konò ogkatolon to og-ugpò. There are people who are always changing locations to other places; they don’t stay put in one place. 3v Always moving about or change position, as monkeys move from one branch to another. Nigkopitkopit ka ubal to mgo sugpang. Oghalinhalin. The monkey is continuously changing position among the branches. It keeps moving [from one branch to another]. 3.1n Person who is always changing locations; a gadabout. 4v Always changing locations, as a person who doesn't stay put in one place; a gadabout.
libod phr.: libod no kodak. 1v To wrap around, as a snake might wrap itself around a branch. see fr.: bodbod 1; see fr.: kodkod 1; see fr.: bolodbod. 2v To wrap something around an object (as tape on a taperecorder, or film of a camera); to wind as thread onto a spool. 3n Type of trap in which multiple loops are made of rattan on the trunk of a papaya tree and attached to a long rattan trigger. When a monkey climbs the tree for fruit, he is caught and tighly encircled by all these loops so he cannot wriggle free. 3.1n Something that entwines such as film of a camera or tape of a tape recorder. Ka igtagù no tiip, songo libod dod ka ngaran. That which is placed in a tape [recorder] is also called [something] that entwines. Purutia ka libod no igtagù ku to kodak. Pick up the film which I will put inside the camera. 4 5n Something around which something is wrapped; or wound such as a spool, as for thread.
ngisak v 1A wide grin as a person who is laughing. Ka otow no lagboy ogginganga ka ogngisi su naragò lagboy sikandin, ungod ogpakangisak. A person whose mouth is wide open as he laughs because he is very amused, he continually happens to grin. 2Grimace, as baby monkey as when frightened. Ka ubal, ogpangngisak ko ogkita to otow. A monkey grins when it sees a person. [A monkey "grins" when it screeches, but the "grin" itself does not apply to its screech. (It's "grin" does not indicate that it is happy but rather, when it is afraid.) By contrast, a person grins when they are laughing.]
ngolat v To raise one's eyebrows Ka ubal, ko ogkita kanta, ogpangongolat to kiloy. If a monkey sees us, he will raise his eyebrows. Ko du-on otow no ogkatagbu ta, ko og-insa-an ta, “Oghondo-i ka,” ogtabak to ogpangongolat. If we happen to meet a person [on the path], [and] if we ask [that person], “Where are you going?”, he will answer by raising his eyebrows. [As in examples below, the verbal form of this word can be used with or without making kiloy “eyebrow” explicit.]
nasì adv contrary to what one might expect, surprisingly, anyway; in spite of Nabaliung ka pogbantoy to buyag no ubal su ian nasì ogbantoy kandan ka anak dan no pilas. The watching of the older monkeys is turned around because surprisingly it is their offspring, [the] baby monkey, which is the one to watch out for them. Ka otow no konò ogbayad to utang din, nasì ki og-ubati to ogbayad kun kandin. The person who doesn’t pay his debt, he contrary to [our] expectation, he lies to us saying that he will pay. Agad to nigbolog ta to konò oghondiò to kamot din ko og-angoy to ogkako-on dan su mabogbog lagboy no bolog, nasì on man nighondiò no nigsagad on to mangayow. Nigpupusil. Even though we warned [that person] not to go to his field to fetch something for them to eat because there was a strong warning, he went anyway and was hit by the raiders. He was shot.