alik 1v To use something such as a long pole as a lever to lift and move by leverage a heavier object such as a log. Og-alikon, sikan ka bunsud to ogbalikid. Og-alikon on oyow ogkaliid on. To lift and move by leverage, that is the beginning of turning [the log]. It is lifted and moved by leverage so it will roll. see fr.: su-an 2. 2v To jack up. Ko tongod to baloy no og-awos to ogmatikangon, og-alikan to nanoynanoy su awos to ogsongolan. Regarding a house which needs to be raised, it is jacked up slowly because it is necessary to block the space [made from the lift]. 3deriv n lever Ogpakasaad ka sikan no kayu no su-an no ian a-alikoy. The [piece of] sharpened wood, that is the lever which is put underneath [the log which one intends to move]. [The su-an is a sharpened stake which may be used as a dibble stick but which is also used as a lever for moving logs.] 3.1v That which is used as a lever.
Search results for "nanoy"
alimotow 1v To miss someone, especially after a person has died. 2v To be homesick. Ko mananoy ogpakakita to duma ta, ogka-alimotow ki to ugpa-an ta. If we are unable to see our companions for a long time, we become homesick for our home place. 3vs To have had loneliness triggered. Du-on kai no ogko-ilingan to hari ni Elena no nigkita ku ka nigbayò diò to kalasara. Na-alimotow a su ogko-iling to hari ni Elena ka hinipanawan din woy ka langlanguan din. There was someone here who resembled the younger sister of Elena and I saw her pass by the road. It triggered loneliness in me because her walk and her face resembled Elena's younger sister. [If one sees someone who greatly resembles someone one knows, he is caused to think about that person. This can cause a mistake in identity and then surprise. If a song or an item of clothing causes us to think of a friend or relative who is deceased, the association can trigger the strong emotional pain of loss.] 4v To trigger grief. Tongod ko du-on amigu ta no maroyow to pogdumaruma ta di ko du-on kanta rin to Magbobo-ot di warad sikandin kai to tanò, ogka-alimotow ka ko ogpakarinog ka to sikan no kanta ko manokal pad kandin. Regarding if we have a friend with whom we had a good relationship (lit. our accompanying was good) but then if someone sings his song about God but he is no longer here on the earth, loneliness/grief will be triggered in you when you hear that song [which he sang] when he was still alive. Ogka-alimotow ki no lagboy no ogmasakit so goinawa ta. Memories of someone will be brought back and we will feel very sad (lit. our breath will hurt very much). [If one sees someone who greatly resembles someone one knows, he is caused to think about that person. This can cause a mistake in identity and then surprise. If a song or an item of clothing causes us to think of a friend or relative who is deceased, the association can trigger the strong emotional pain of loss.] 5v That which triggers grief. Ian ingkalimotow to inoy to batò no namatoy ko nigkita rin ka “ID” to anak din. That which triggered grief in the mother of the child who had died was when she saw the ID of her child.
anok v 1To cook thoroughly. Og-anokon to pogsugba. Mananoy og-awo-on to pogsugba oyow ogka-anok. Ogkalutù lagboy. We cook [something] for a long time. We are slow to remove it from cooking so that it will be tender. It will be thoroughly cooked. [until item is soft and tender. Word applies regardless whether item is boiled, baked or roasted.] ant: sugnu. 2To be refreshed. An-anokon din ka lawa rin. Ogbulungon din ka lawa rin to woig. His body was refreshed. He was satisfying his body in the water. [DB Comment re time my brother soaked in hot water in the tub] see: Ogbulungon; see fr.: olod 2.
ayam 1n A toy, pet, or favored thing. 2n A domesticated animal or bird. Tibò ayam du-on agasan di ka manuk, warò su kai to kiliran ka pa-a ran. All domesticated animals have hips but the chicken doesn’t [have hips] because its feet are [attached] at the side. 3v To keep as a pet or domesticated animal; treasure or store up something. Ko kandila-on ka ikug to itù, konò og-ayam to mgo otow su nahan dan no pamalili. If the tail of a puppy is tipped with white [resempling the flame of a candle], people will not make a pet of it because they think it is bad luck. 3.1v To domesticate; make a pet of something. Ka otow duon salapi din no sasiam do pisus ka imboli rin to limukon no og-ayamon din. A person had just nine pesos with which he bought a dove which he [would] domesticate. 3.2v To give something, especially to a child, to play with or be preoccupied with such as a toy or pacifier. 4deriv n A treasure; something stored up as valuable to that person. 4.1v To hoard. Ka batò ko ogpako-on no mananoy ogtakas, og-ay-ayaman din ka ko-onon din. Igpoima to unawa rin no batò. The child who is slow to finish what he was given to eat, he is hoarding his food. He uses it to make other children like him jealous. see: nugun 1. 5deriv n Person who raises and takes care of animals. 6deriv n Person who has a lot of different kinds of favorite things.
barungusan n Nose. (slang) Kagi to boi no no-ipong to iglukos din no mananoy niglopow, “Amana so barungusan nu ra no moko-ipong-ipong no otow.” The woman who was worried about her mate who was slow to [arrive and] come into the house says, “Your nose is too much which causes people to be very worried.” Ka barungusan ka igsagman to irung. The [term] barusan is that is attention paid to [someone's] nose. [This term is used playfully as in the following example, but one would not use it outside the family because a person would become angry.]
iling 1v To imitate, copy. see fr.: inat. 2v To say [something] like Og-iling ka otow, “Nokoy ka og-abalangon to asu?” A person would [say] something like, "What is that dog after? 3v Examine Ian igmananoy ta to ogboli to wasoy su og-iling-ilingon ta ko du-on go-at. The reason for our slowness to purchase the axe is because we will examine it like to see whether it has a crack. 4v to resemble, be similar to 5v to be like, as though Ungod oglibonglibong taman to ogkapurut din ka ogbuyu-on din. Ogko-iling to ogkapogos ka ogbuyu-on din He keeps coming back until he can obtain that which he is requesting. It is as though the person from whom he is begging is being forced [to give]. 6v To examine; scrutinize. 7To look to see something. No-ilingon nu ko du-on duma. You look around to see if there are any more. 8Pan-iling-ilingon ka komos. Step in footsteps of another.
itis v 1To pour. Og-itis ki to woig ko og-inum ki. We pour water when we [want to] drink. Ko oglolo-ug ki diò to koilawan no warò woig no ogkabaya-an ta, oglogtas ki to bunal no og-itison ta ka woig din no og-inumon tad on su nammaraan ki. When we go on an errand to the forest and there is no water nearby (lit. where we pass), we cut a vine and pour its water out and drink it because we are thirsty (lit. dried out). see fr.: bus-ug 2. 2spill, as water or other liquids Ko ogkapolod ka sakoru, ogko-ilis ka woig di mananoy oglibuas su malig-ot ka bo-bò. When a bamboo water pole tips over, the water spills but it is slow to go out because the mouth is narrow. [Does not apply to spilling of dry substances. The word itis applies to a smaller amount of liquid. bus-ug would apply to large quantity of either liquid or dry ingredients being spilles.] see: bus-ug 2.
kabal n A reddish color nocturnal animal similar and grows to nearly 3 feet long. It has a short hairy tail and sleeps in the daytime. It has skin attached from its forelegs to hindlegs. It hangs onto the bottom of a branch with all four legs when it is sleeping. Like a sloth, it travels in an upsidedown hanging position. Said to eat soft resin and fruits. Ka kabal, ogpasalulu to oghihipanow no mananoy lagboy to ogkawo-il. The kabal hangs back-side down when it walks and is exceedingly slow to move.
malayat ka ogkasabukan to goinawa phr. of: sabuk. 1To have been given long life (lit. the placement of his breath is long) Malayat ka ogkasabukan to goinawa rin. Mananoy ogkamatoy. He willl be slow to die. He has been given a long life. (lit. The placing of his breath is long.) He will be slow to die. 2v To drop ??
nanoy 1adj Slow. Di mananoy ka nig-alap ku no makina su lalimma rò ka sikan no kabalyus din. But the [motorboat] motor which I had brought was slow because it only had five horsepower. 2adv take a long time. Mananoy ki ogpoko-uma su og-aligu kid on ogbayò. It takes us a long time to arrive because we have to detour (lit. go around as we pass by]. 3v To be slow to do something. Ka nanhondiò no mgo Monobo to Manilà, ogmananoy ogman-ulì dini to Davao. The Manobos who went to Manila were slow to return to Davao. 4v Be slow to carry out an activity or fulfill a request. Ka inoy no ogsugù to anak to ogpa-angoy to hapuy no malugoy ogsasindog ka batò, ogkagi ka inoy to, “Amana so-i batò no ognanoynanoy to ogkaragusu kid on to ogsugba no warò hapuy! As for the mother who orders her child to fetch fire and then the child just stands there for a long time, the mother will say, “For goodness sake this child is being slow when we are in a hurry to cook and there is no fire! Ka otow no ogboli to wasoy, ognanoynanoy ka ogpitow su ka maroyow, ogku-on din. The person who is purchasing an axe, he will be slow in looking because the one that is best (lit. good), [that is the one] he will buy. 5v Something taking a long time, or the reason for being a long time. Ian igmananoy to pog-ulì su warad igkapiliti to poglibong to pog-ulì. That which took them so long to return was because they did not have any fare with which to return home. 6Slowness. Ian igmananoy ta to ogboli to wasoy su og-iling-ilingon ta ko du-on go-at. The reason for our slowness to purchase the axe is because we will examine it like to see if it has a crack. 7v Be slow to carry out an activity or fulfill a request. Ka inoy no ogsugù to anak to ogpa-angoy to hapuy no malugoy ogsasindog ka batò, ogkagi ka inoy to, “Amana so-i batò no ognanoynanoy to ogkaragusu kid on to ogsugba no warò hapuy! As for the mother who orders her child to fetch fire and then the child just stands there for a long time, the mother will say, “For goodness sake this child is being slow when we are in a hurry to cook and there is no fire! Ka otow no ogboli to wasoy, ognanoynanoy ka ogpitow su ka maroyow, ogku-on din. The person who is purchasing an axe, he will be slow in looking because the one that is best (lit. good), [that is the one] he will buy. 8adv Wait a minute. Nanoy ka pà su ogpanapatus a pad. Wait a minute because I will put my shoes on next. see: tagad 1. 9v Dilidaly ?? 10adv To do something slowly Ko tongod to baloy no og-awos to ogmatikangon, og-alikan to nanoynanoy su awos to ogsongolan. Regarding a house which needs to be raised, it is jacked up slowly because it is necessary to block the space [made from the lift]. 11adv Very slowly. 12adv Slower.
nu-nù v 1To sleep soundly; Drowsy, contented, as a baby. Ko maroyow ka poghirogò ta, ogkanu-nù ki lagboy no malugoy ki ogpoko-onow. If our sleep is good, we will sleep soundly and it will be a long time before we get up. Ka otow no nanu-nù, mananoy oghimata ko masolom on. The person who sleeps soundly, will be slow to awaken in the morning. see: alinoknok. 2To be lulled, or to be lulled to sleep. [Such as a chicken if one pets it's head.] 3To be lulled. Ogtutuyun ka ogkanu-nù ka manuk The chicken will go into a state of withdrawal when it becaomes lulled.
om-om v 1To suck, on as candy in one's mouth. Og-om-omon ta rò ka kindi oyow ogmananoy ogtunow. We just suck on candy so that it will be slow to dissolve. 2To hold something in one's mouth, such as water. Ko du-on masakit to bo-bò ta, og-om-om ki to woig no du-on asin. If we have a sore in our mouth, we will hold water in our mouth which contains salt.
opuk 1v To hold one’s breath. Ka otow no manonob, og-opuk ka ogsonob to woig no ogpamanghò to to ngalap. As for people who swim underwater, [they] hold their breath as they swim underwater looking for fish. 2 3vs To be congested as when having pneumonia 4v To be out of breath as from running, swimming underwater Du-on otow no mananoy ogko-opuk ka ogsonob to woig no ogtogkad sikandin to maralom no linow. Some people are slow to get out of breath when he/she swims underwater and touches the bottom of a deep pool. 5To be out of breath as from running or due to disease. 6v To pant from exertion, be out of breath. Du-on otow no maga-an oggoram to buò no ogko-opuk no moirap to oggoinawa. Some people (lit. there are people who) easily come down with a cough and then get out of breath so it is difficult [for them] to breathe. 7v To smother.
pola 1adj To get tired of something, as waiting, of conduct. Ka otow no maga-an ogkapolaan to talabau rin, mananoy ogkaponga ka baloy rin to oghimu. The person who is quick to get tired of his work, he will be slow to finish the house he is building Napolaan ad nigtagad koykow; ganna a rò. I got tired of waiting for you; I was here earlier. [Laziness can be a reason for getting tired of something but it can also be caused by exasperation with someone's conduct.] see: kaporò; see: kapu-pù. 2v To be tired of someone's conduct Napolaan ad to batasan nu no anoy kad ogkalasing. I've become tired of your conduct of habitual ?? drinking. [The sense here is to be at the end of one's patience.] see: taman 1.
polaan v To be tired of doing something. Napolalan ad nigtagad koykow; ganna a rò. I was tired of waiting for you; I [arrived] earlier. Ka otow no maga-an ogkapolalan to talabau rin, mananoy ogkaponga ka baloy rin to oghimu. As for the person who is quick to become tired of his work, he will be slow to finish the house that he is making. see: porò.
songol 1n A wooden ear-plug. 2v To wear wooden ear plugs 3v To block or fill in a space. Ko tongod to baloy no og-awos to ogmatikangon, og-alikan to nanoynanoy su awos to ogsongolan. Regarding a house which needs to be raised, it is jacked up slowly because it is necessary to block the space [resulting from the lift].
tikang 1adj High; to be out of reach, whether up, across, or down. Agad matikang woy ko masagkop, makopal woy ko manipis no igliu to baloy woy ko lama, ogkohingaranan no alad. Whether it is high or short, thick or thin, if it is in the yard and surrounds a house, it is called a fense. ant: sagkop. 2v To raise, elevate or make higher Ko tongod to baloy no og-awos to ogmatikangon, og-alikan to nanoynanoy su awos to ogsongolan. If concerning a house which needs to be raised, it is jacked up slowly because it is necessary to block the space [resulting from the lift].
togkad v 1To test the depth of water, using a pole. Togkara’n ko maralom. Test the depth [of the water] [to see] if it’s deep. osyn: ol-olog, sokod 1; osyn: ugsob 1. 2To touch bottom, such as when swimming Du-on otow no mananoy ogko-opuk ka ogsonob to woig no ogtogkad sikandin to maralom no linow. Some people are slow to get out of breath when he/she swims underwater and touches the bottom of a deep pool. Sikan no otow ka ogpakatogkad to maralom. That is the person who is able to touch the bottom of a deep [pool]. 3to test a person, as for trustworthiness Ogtogkaron ta ka songo otow ko maroyow ka batasan din. We test a person to see if his conduct is good. Patogkaran nu. You have someone test [someone else] as for trustworthiness]. Ogdoromdom pad si Satanas ko nokoy pad ka igtogkad man dò ki Hisus. Satan was still thinking about what next (lit. yet) he could use to test Jesus. Unawa to og-ologan ian. see: olog 1.