òpalis v 1To scrape or abrade the outside layer, as the skin of a camote or person. Napalis ka so-i mundù ku. My camote has been scraped. 2To be scratched, scraped or abraded. Napalisan ka laplap ku. My skin has been abrazed. Ee, napalisan ka so-ini no nigpintalan ku no alabat. Oh, this wall which I had painted has been scratched!
Search results for "palì"
palì 1n An wound which breaks the skin and goes into the flesh. Ka palì, ogligkat napali-an ka otow. A injury which breaks the skin results from a person being wounded with an instrument which breaks the skin. [Either through a deliberate action or an accident. A broken bone which protrudes through the flesh also produces a wound.; An injury which breaks the skin and goes into the flesh.] spec: gabò 1. 2vs To inadvertently wound and break through the skin [into the flesh]. Ka otow no ogkatigbas, ogkapilak, ogkapusilan, ogkabalatik, ogkasalungag, ogkasial, tibò so-ini ogkapali-an. A person who is slashed, speared, shot with a gun, pierced [by a trap], or steps on sharpened bamboo stakes, all are wounded by that which breaks through the skin.
gabò 1n Slight cut or scratch such as from bamboo or twigs along path. [If one is scratched by bamboo, twigs or labod sharp leaves, that is gabò. However, a scratch from an animal's claws is kalus, not gabò.] gen: palì 1. 2vs To be scratched or nicked.
abin v 1To claim something for oneself. Woy rin ogka-abin ko ogkapurut din on. He cannot claim it until he has taken it. Ian og-abin to ulu ka nigbaba to babuy. The one who will claim the head is the one who carried the pig. Ian dò ogpa-abinon to ulu ka nigbaba to babuy. The only one who will be designated to claim the head will be the one who carried the pig on his back. [One of the components of abin that contrasts it to alam is that something may be given or the item may have been earned in some way.] see fr.: akon 1. 1.1To have someone take something for him/herself. Niggupal on woy nigtaladtalad dan on woy impa-abin dan ka ulu to nigbaba to sikan no babuy. They cut the meat up and divided it between themselves, and then they had the person who carried the pig on his back take the head for himself. osyn: akon 2; see: indan 1. 2To claim ownership of something. Nig-abin din on no kandin no gabas. He claimed that it was his own saw. see: kuò 1. 3To acknowlege as a relationship, or someone's authority. Nig-abin ni Pablo ka pogko-uripon din diò ki Hisus su noimu sikandin no sugu-anon. Paul acknowledged his [role as] slave to Jesus because he had become his servant. see fr.: unung 1; see fr.: damoy 2; see: tokod, patokod, ogho-o. 4To claim a relationship with someone not physically related; regard as related. Nig-abin a to sikan no otow; naan din no hari a rin. I have been claimed by that person; he regards me as his younger brother. Pan-abin din ka konò no hari rin. Layun ogsulodsulod kanta. He claims relationships with those who aren't his [real] younger-siblings. He is always paling-around-like-family with us. 5To admit or confess something, such as a fault. Kagi to sikan no nigtakow, “Og-abinon ku to koddì ian ka nigtakow koykow.” That person said, “I admit that it was really me who stole from you.” see fr.: angkon. 5.1Acknowlege or claim as one's own, such as one's subjects Og-abinon ni Joaquin ka taga Maambago no sakup din. Joaquin claims the residents of Maambago as his subjects. [DB says the relationship already exists. A leader is acknowledging his subjects as his. DB says that the sense is different than that of the earlier example in which Paul acknowledges that he is a slave/servant of God.] see: tokod 1. 6To attribute one's own thoughts or actions to someone else; shift blame to someone else. Ko du-on otow no ian nakasalò, no nigbayungan din ka songo otow su igpa-abin din ka nigtakow rin no salapì. If there is a person who actually was the one who did wrong, and then he accused someone else because he was causing his theft to be attributed [to someone else]. Ka sikan no nigpa-abin din diò to songo otow, impoid din ka salò din. That which he caused to be attributed to someone else, was used to cover up (lit. rub out) his fault. see fr.: bayung₂. 6.1To take the blame or assume the responsibility for someone else's action, such as someone else's debt, or of Jesus who took the punishment, blame or responsibility for the wrong doing of other people.
alag 1n Small nut from a type of rattan which is chewed with betelnut. Ka alag, maporos ko ogsopo-on ta. Igpatigpok to langosa ko du-on ogkapali-an. The alag nut is astringent when we chew it. It is used to stop bleeding if someone has been cut. [There are two kinds of alag nut. One is from a vine called anokot. The other, called dangkias, has leaves which resemble the betel nut tree.] 2v To mix the alag with the betelnut.
ambow 1n Any kind of rodent, from the largest woodchuck like marmot to various kinds of rats and mice. Ka dii to baloy no ambow, konò ogtatabunan su diò baloy oghimu to salag dan. The rodent which lives here in the house does not make a mound [living quarters] because they make a nest in the house. [A rabbit is also called an ambow because it is recognized as a rodent as is the takubung "marmot" which is similar to the woodchuck.] spec: takubung. 2deriv n The game “rat”. Ka mgo batò koy pad, ogpaligli-agoy koy dongan no ogkagian noy to, “Oghimu ki to ambow-ambow no ogtigbason noy to bolad noy ka bakalawan to duma noy.” When we were still children, we played with each other long ago and we said, “Let's make make-believe rats, and so we will strike the upper arms of our companions.” [The children form groups and take turns striking the other's upper arms. The welt formed is called an ambow “rat” which they say ran up the person's arm and will get in their armpit.] 2.1v To play the make-believe game “rat”. Ko ogkatigbas on no ogkotul on ka laplap, no ian on ka ambow no namanoik to bolad din. Sikan ka og-ambow-ambow. When we strike and then a welt forms on the skin, and that has become the rat which climbed up his arm. That is the rat [game].
bodbod v 1To wind, as a vine. Ko niglibod ka bunal to kayu, nigbodbod din. If the vine wound around the tree, it wrapped around it. see: libod 1. 2To wrap something around something else, as a bandage. Ka otow no napali-an, nigkuò to manggad no inbodbod to pali din. A person who was wounded took a [piece of] material and wrapped [it] around his wound.
bugsung 1n A pack as of something wrapped up and bound such as cooked rice or meat which is wrapped in leaves and bound which is sent home with people who have helped with field work. Ka bugsung ka doun no ogtongoson no linopot no ogko-onon. A pack which is wrapped and bound are the leaves which are wrapped around cooked rice. 2v To wrap and bind something into a pack. Bugsunga nu ka ko-onon. Wrap and bind the food into a pack. 3 4vs To be spread out, as in a circle or a square but having some kind of desernable boundary. Nabugsung ka palingki to Malaybalay. Ka lituk, nigmalibuson. The market place in Malaybalay is spread out in a circle. The meaning is [that] it is round.
bukus 1n Uncircumcised, especially of a child who has not yet been circumcised because the penis is enveloped by the foreskin. Ka batò no warò matulì to lasù din, oghingaranan to bukus su natongos pad to laplap. A child who has not had his penis circumcised is called uncircumcised (lit. enveloped) because it is still wrapped in skin. [An adult would be embarrassed and angry if this term were used to ask questions or make a comment about whether he had not been circumcized.] 2v To wrap oneself in something, as a blanket. Ka bato no oghirogò, ogbubukus to tol-ob. The child who is sleeping, wraps himself in a blanket 2.1v To form a cocoon, as of moths, butterflies or larva of various beetles which envelope themselves as they form a cocoon and enter the pupa stage. Ka langgi-on to palasan, ogbubukus to kinotkot din, no woy ogbaluy no kamolung. The larva of the palasan rattan forms a cocoon by enveloping itself in that which it has chewed up and not until then, changes into a beetle. 3v To envelope, wrap around; used of diapers, baby blanket. or a bandage. Ka otow no napali-an, ogbukusan to manggad ka palì din oyow konò oglangosa. A person who has been wounded will wrap his wound with cloth so that it will not bleed. see: tongos 1.
bulignus v 1To spear, stab or cut in the same place as when killing an animal that did not die from the first stroke. Ko ogbulignusan, ta ka babuy, og-ul-uliton ta ka palì oyow ogkabitawan on. When we repeatedly stab or spear a pig, we repeatedly [stab/spear] in the wound so that i[ts life] will be cut off. 2To command someone to finish off an animal that hasn't died as a pig that was speared.
dampot 1v To arrive at a destination, as the opposite side of a river. Ka otow no ogdampot to doipag, noko-uma on sikandin. The person who arrives at the opposite side [of a river] has reached it. 2To come to someone’s home to obtain help after which that person will leave; emergency visit. Ogko-unawa to songo otow no nigparampot diò to baloy nu su napali-an ka hari rin. Naragusu no oglibong. It is like a certain person who made an emergency visit to your house because his younger brother was wounded. He was in a hurry to return. cf: datong 1. 3v To finally arrive at some hoped for destination. Du-on otow no nalugoy pad ka og-iman-iman to oghondio to Manila, no pogkalugoy, nigdampotan din ka Manila. Bali nakato-od. Someone was anticipating for a long time to go to Manila and after a long time he finally arrived. Finally, he made it. 4Having arrived at the destination
hinang 1v For a shaman to perform a ceremony. [by sacrificing a pig. The meaning seems to include the whole ceremony from the beginning of placing the pig, the dancing of the shaman and the sacrificing of the pig and the feast.] 2Ko nigdaralu, sikan ka nighinangan to Bailan. Ko du-on babuy, sikan ka ogtubaran dan no ogmanasayow on ka bailan no ogpalpalibut to babuy. If someone is ill, that is the person over which a shaman will perform a pig sacrifice.
kagud 1n Wooden hoe-like instrument, but also applies to metal hoe. 2v To scrape out or grate, as coconut, when using a shredder or other instrument such as a knife. Ka otow no oggulay to tubod,ogkagud to niug no iggatà din. A person who makes a recipe from the tubod plant, grates coconut with which he makes coconut milk. see: hasò 1. 3vs To be scraped unintentionally. Ko batò no nakarogpak, nakagud ka pa-a rin to batu no napalisan on. The child who happened to trip and fall, scrapped his leg (or foot) and it was abrased. 4deriv n A coconut shredder, made of bamboo or now often made of an piece of serrated iron attached to a wooden piece on which a person sits as he/she scrapes the flesh from the inside of a coconut. Pigkagud on ni Asat ka niyog. Asat grated the coconut.
kilos v Become smaller, wide apart (as floor bamboo); smashed; dispersed (as swelling of jaw); shrink as material. Ogkilos ka ligid ko du-on palì su og-uwang ka kalamag. A tire becomes smaller if it has a hole because the air will be expelled. Ko ogdarampil ki to agoloy, ogkilos pad su mo-ilow. When we dry corn in the sun, it will shrink because it is green. Ogkilos ki ko oggasa-an ki. We get smaller when we get skinny. Ko malibuson di nigdo-isok, nigkilos. If it is round but has become smaller, it has shrunk. see: konsong 1; see fr.: kopis; see: kopis; see fr.: kimut; see: hag-os.
konò ogsagman phr. of: sagman. 1To ignore, not pay attention to, such as to not allow something to bother one. Ko og-ogotan, konò ogsagman. If he is scolded, he doesn't pay attention to it. Ogpalingowlingow dò du-on; konò din ogsagmanon. He just [purposely] forgets it; he doesn't pay attention to it. Warò dan masagman. They ignored [what they heard]. Anoy a no batò, warò inoy ku no nigsagman kanak. Ever since I was a child, I didn't have a mother to attend to me. [One of the characteristics of a person of good character is that he does not allow criticism to upset him so that the following two examples of ignoring, or not paying attention to scolding is seen as a good characteristic.] 2v To be able to pay attention to. Ogka-aloy ka doromdom nu to mgo ulod-ulod no konò ka ogpakasagman to pogko-on. Your thoughts were distracted by the insects (lit. creatures) and so you were not able to pay attention to eating.
kopkop 1v To embrace one another as sign of affection or reconciliation. [Embracing is practiced when one sees a friend or loved one whom one has not seen for a long time. It is often a part of a reconciliation.] 2v To have people embrace such as when reconciling them. Pinogkopkop kow on su su nokog-ulì on ka goinawa now. You led to embrace each other because you had been reconciled (lit. your breath has returned to each other). 3v To hold someone in an embrace, such as to restrain. [After a death, even if it is from disease, one person may hold the bereaved person in an embrace while another takes away his/her knife lest that person use it hurt himself or others during the first moments of grief and frustration.] 4To cause something to adhere to something else as a bandage or a wad of wet tabacco placed against the skin. Ko du-on kogang, ogluiton ka tabakù no igpakopkop to palì no ig-atang to langow. If someone has an infected sore, [he will] peal off some tabacco and cause it to adhere [to the sore] to keep off the flies. 5v Hug oneself especially to keep oneself warm.