Search results for "pugi"

boglow dial. var. of boyow

sulug 1n A clanmate, or individuals of certain areas (i.e. people from Kapugi, Mansalinow and Maambagu are all kasulug to each other.) 2A family group from a particular river or section of river; (i.e. Kapugi, Mansalinow and Malambagu form one kasulugan; Magimon forms another; Togop, Banualoy and Langilan from another.) [Each kasulugan has its own leader.]

tampod 1v Cut off. [This seems to be generic as the length of the object which is cut or how much is cut off may vary and whether straight or at an angle, does not matter. If a small amount of hair is cut off, straight, pulpul is used, but if a lot of hair is removed, or if the style is tapered, the word would be tampod.] see fr.: tompug 1; spec: gotad 3, gotas, logtas 2, pulpul 1, gotad 1, gupal, logtas 1; see fr.: kotu; see fr.: bugsong 4; syn: tompug 3. 2v Terminate. see fr.: bongkag 4.1. 3v That which is used to cut something off. Ogsamboy a to gabas nu su igtampod ku to kayu. I will borrow your saw because I will use [it] to cut off[the ends] of wood. 4v To become inadvertenty severed or cut off. Ko ogkatangkoban ka dilò, ogkatampod. If the tongue is clamped down on [by one’s teeth], it may become inadvertantly severed. Natampod ka kayamoy no tindalikday ni Igi. Igì’s middle finger was inadvertently cut off. Ko nakabayò ka gakit to mababow, ka balagon no ingu-os, natobtob woy natampod to batu. When the raft passed through the shallow [water], the rattan which was used for holding it together was chewed off and severed by the stones. 5v To interrupt, or cut off, another's words. Ko ogkagi a no du-on otow no ogtampod to kagi ku, ogbugsong. Ko og-ampawan din ka kagi rin, igdo-isok. If I am speaking and there is a person who interrupts my speech, he messes it up. If someone overrides [another's words] with his words, it is disrespectful (lit. belittles) [to the other person]. spec: toptop, pulpul 1. 6vs To be interrupted as to be a different color as from the middle, as of a tail where the color is interrupted. Ogkatampod to mapotì ka ikug to ambow no kawwilì. The [color of the] tail of the kawwilì rat becomes white about midway (lit. is interrupted by white.). 7n An instrument used for cutting/sawing off something Du-on gabas noy no tatamporoy to atop. We had a saw which was an instrument for cutting off the roofing. 8Just a portion of a piece. 9A division of something. 10Upriver or downriver division of the river. (1) Maambagu, Kapugi, Mansalinow; (2) Togop, Banualoy, Langilan Panamporon ka kayu su iglaras dio’t dibabò. The trees are sawn in portions to be sent downriver. (Logging)

otow 1n A human being, a person. 1.1n Who is/are that person (or those people)? “Hontow otawa ka du-on no nigligad?” Nigtabak sikandan to, “Ligkat koy to Kapugi no du-on tu-ud noy diò to Patil.” “Who are [those] people who have just passed by?” They replied, “We have come from Kapugi no du-on tu-ud noy diò to Patil.” [This is a request for identity which is generally given in terms of where a person is from and other relevant information. It is generally not appropriate to request peoples’ names.] 2n An image or idol. 3vs To be born. Hondo-i ka no-otow? Where were you born? Ka mgo otow, no-otow no du-on mgo mata. As for people, they have eyes when they are born. [This term applies also to animals and other living creatures.] 3.1vs To be born in a live state, such as certain fish. Ka po-it, ka alu-an woy ka pantat, ogparagas ogko-otow ka igpanganak dan. The po-it fish, the mudfish and the catfish are directly born in a live state when they give birth. 4v Birth, of people or animals. Ka batò no ogko-omaw, ogligkat to pogko-otow rin taman to ogkabuyag on sikandin no omaw rod ian sikandin. As for a child who is mute, he will be mute from [the time that] he is born until he has become old (lit. it comes from his being born) until he is already old that he will still be mute.) 4.1v Age. Du-on anak noy no do-isok pad, mgo songo tu-id pad ka pogko-otow rin. We have a small child [whose] age is about one year. 4.2v One's life or manner of living. Ko og-ay-ayaran ta ka batasan ta, ogmatapid ka kanta no pogko-otow. If we are careful about our conduct, our lives will be orderly. see: batasan. 5v To be brought back to life; to revive as someone who has fainted. No-otawan on. (He) was brought back to life [from death]. [DB indicated that no-otawan is similar to no-uyag but lo-in ka tu-ud “they have a different purpose (i.e. sense)”. DB says the no-otawan “reviving/recovering [from death]” is a result of nig-uyag i.e. of God “having given life”.] osyn: uyag 2; see fr.: alimukow 2. 6v To materialize or to make an appearance as in a vision or dream, especially of spirit beings but also of people who may appear in a vision. 6.1n A vision, especially the appearance of a person or spirit in a vision or dream.

ulì phr.: ogpo-ul-uli-oy to goinawa. 1v To return to a starting point; to go home. 2To return something. Nig-angayan din on ka gabas no in-ulì din on kanak. He fetched the saw and returned it to me. Ka sika gabas, songo tu-id woy moko-ulì koddì su diò to Kapugi nigdolog. As for that saw, it was a year before it returned to me because it ended up in Kapugi. 3v For a group to return home. 4v to reimburse; give [something to someone] in return for [something else] Kagi ni Angelina to, “Uli-id ka sapatus ni Ivy su konò ogko-olog to pa-a ni Ivy.” Og-uli-an ku ka sapatus ni Ivy. I'm going to reimburse Ivy's shoes. [In the following example, Angelina had purchased shoes which did not fit Ivy. So she offered the shoes to Arlyn for her child. Since they were new, she was expecting full reimbursement for what she had paid for the shoes. If the item is new, they will reimbuse the full amount.] 5v To have someone reimburse or give in return for something Og-inso-on ku ko pila ka igpo-ulì din." I'm going to ask how much she will have [me] give her in return [for the shoes]. syn: liwan 1. 6To go somewhere and return the same day. 7v To allow someone to return home, as guests. Ko ogmamagaliug ki, dipindi ko ignangon ta ka tagbaloy ko pila ka allow woy ka ogpo-uli-on. If we are guests, it depends whether we tell the host how many days before he will let us return home. 8v To allow someone to return home. Konò ku ogpomo-uli-on. I will not let them return home. [The following example implies that the persons referred to will not be allowed to return home alive.] 9v To keep on returning something for exchange. 10v To be healed, to get well. 11v To go far off to get food from someone else. Manag-ulì to mundù. [they] are fetching camotes from others. [such as rice, camotes, cassave, bananas or root crops. Implies making a request for these when food is in short supply in one's own area. Term applies even if those going after food return empty-handed.] osyn: angoy.