sugba 1v To cook something with water, esp. rice. Nokoy ka ogsugba-an dan? What did they cook in? Nokoy ka ogsugbo-on? What did they cook? Kai dò manusugba’t solib. They cooked here under the house. spec: kobbu-ung 3, latà. 2Cooking utensil; apron. 3One who starts cooking as soon as visitors come in sight; hospitable.
Search results for "sugba"
kobbu-ung 1adj Something which have been cooked to a softened state, especially of kernels of mature corn or driedbeans Ka agoloy no kobbu-ung, ogsugbo-on ka nalupù no mohilow pad As for corn which has been cooked to a softened state which waere shelled whien [the corn] was still raw, it is cooked. 2n A cooked preparation of whole kernels, especially of corn that has begun to mature and harden. It is cooked in the afternoon but eaten the next day so the kernels become softened. Ka ogkobu-ung, sikan ka oglupu-on ka agoloy no matasan no mo-ilow. Sikan ka ogsugbo-on no ogkobbu-ungon on. The corn which is cooked to a softened state, that is the shelled corn which mature and raw. That is cooked until it is softened. 3v To cook something to a softened state, such as dried beans or matured corn. Og-insò ko, “Nokoy ka ogsugbo-on nu?” Ogtabak a to, “Ogkokobbu-ung a rò du-on to agoloy.” Someone asks, “What are you cooking?” I will answer, “Im just cooking corn to a softened state.” see: latà; gen: sugba 1.
abat v 1To harvest individual plants such as corn or sugarcane by cutting or breaking off the plants. Ko mo-ilow pad, ka agoloy, og-alabat ki to litos no ogkasugba. When the corn is still unripe, we harvest enough individual plants to cook. [One can abat corn, sugarcane, banana leaves by breaking off or cutting. One can take just a few or harvest the whole field. Contrasting abat with ga-ani, DB says with abat, the whole body, that is the trunk or stem is removed, but when one ga-ani “harvests” the rice, one just gets the grains. DB further said that if the corn is mature and the field is harvested, the word is sanggì.] gen: ga-ani. 2To cut or break off leaves from a plant such as the leaves of a banana or similar plant. Og-abat to doun ko ogdatunan to ogko-on. One breaks/cuts off leaves when food will be served up on them. Ko og-uran, og-abat ki to doun no ogtorongon. When it rains, we break/cut off leaves for a head covering. [These leaves may be used for serving rice at feasts or as protection from rain, but the process is also used for thinning the leaves of similar plants.] see fr.: gasap.
agok vs 1Inadequately cooked. Ka mundù no nigsugba, ko kulang ka tomog, ogka-agok; ogmakogal su ogkamo-ilow pad. When sweet potatoes are cooked, ig there is inadequate fuel, it will be hard; it will be hard because it is still raw. see: mo-ilow; see fr.: kosol 3. 2(Fig.) Lazy. Ka otow diò to kanami no poguon, ogngaranan noy no na-agok no otow su warò nato-uan no talabao. Du-on ogkato-uan din di konò oggamiton. A person in our place who is lazy, we call a lazy (lit. inadequately cooked person because there isn’t any work he knows how to do. He has ability but doesn’t use it.
anok v 1To cook thoroughly. Og-anokon to pogsugba. Mananoy og-awo-on to pogsugba oyow ogka-anok. Ogkalutù lagboy. We cook [something] for a long time. We are slow to remove it from cooking so that it will be tender. It will be thoroughly cooked. [until item is soft and tender. Word applies regardless whether item is boiled, baked or roasted.] ant: sugnu. 2To be refreshed. An-anokon din ka lawa rin. Ogbulungon din ka lawa rin to woig. His body was refreshed. He was satisfying his body in the water. [DB Comment re time my brother soaked in hot water in the tub] see: Ogbulungon; see fr.: olod 2.
gagow 1v To temporarily satiate someones hunger by giving some already-cooked food to eat until more rice is cooked or the meal, is served such as when a guest arrives who is too hungry. Ko du-on ogdatong no otow no oggutasan, ogbogayan to iggagow no nasamò no ko-onon oyow ogtago-od no ogko-on. No ka tagbaluy, ogsusugba pad man dò to igpako-on no oghutuk. If someone arrives [at someone’s house] who is hungry, he is given something to eat from the leftovers to temporarily satiate his hunger. Then the host/hostess cooks again that which he/she will feed t[heir guests] Igggagow ku to gutas ku no ogko-on to do-isok oyow igtaantan ka gutas ku. I [eat something] to satiate my hunger and so I eat a little so that my hunger will be held off (lit. distracted). 2Eat something to temporarily satiate hunger. Nakagagow ad to ko-onon. I had to eat some food to temporily satiate [my hunger]. 3v ?? Ko napolis poron ka pa-a nu no agpas ka nakagongon, no nagawa kad on poron. Warò ka rod nakaparagas no no-ulug to hagoran. When your foot almost slipped [from the step] and you quickly grabbed something, you were almost .....??.... You didn’t quite continue to fall from the stairs. 4v To be startled, scared??? Amana ka so-ini no hagoran no makagagawa no ogko-ulug a poron. This stupid stairway which [scares??] so that I nearly fell.
kuron n Clay cooking pot; work with clay. Ka sikan no agot-ot no tanò, malalab woy mammikot. Oghimuon no mgo kuron. That agot-ot is red and gooey. It is used to make clay cooking pots. Du-on dakoldakol no kuron no ogsugba-an to mgo ngalap. There is a larger clay cooking pot that is a container for cooking meats. Kuron dod ka igngaran di sabukanan to mgo bulak. [Those flower pots] are also called kuron but they are containers for flowers.
nanoy 1adj Slow. Di mananoy ka nig-alap ku no makina su lalimma rò ka sikan no kabalyus din. But the [motorboat] motor which I had brought was slow because it only had five horsepower. 2adv take a long time. Mananoy ki ogpoko-uma su og-aligu kid on ogbayò. It takes us a long time to arrive because we have to detour (lit. go around as we pass by]. 3v To be slow to do something. Ka nanhondiò no mgo Monobo to Manilà, ogmananoy ogman-ulì dini to Davao. The Manobos who went to Manila were slow to return to Davao. 4v Be slow to carry out an activity or fulfill a request. Ka inoy no ogsugù to anak to ogpa-angoy to hapuy no malugoy ogsasindog ka batò, ogkagi ka inoy to, “Amana so-i batò no ognanoynanoy to ogkaragusu kid on to ogsugba no warò hapuy! As for the mother who orders her child to fetch fire and then the child just stands there for a long time, the mother will say, “For goodness sake this child is being slow when we are in a hurry to cook and there is no fire! Ka otow no ogboli to wasoy, ognanoynanoy ka ogpitow su ka maroyow, ogku-on din. The person who is purchasing an axe, he will be slow in looking because the one that is best (lit. good), [that is the one] he will buy. 5v Something taking a long time, or the reason for being a long time. Ian igmananoy to pog-ulì su warad igkapiliti to poglibong to pog-ulì. That which took them so long to return was because they did not have any fare with which to return home. 6Slowness. Ian igmananoy ta to ogboli to wasoy su og-iling-ilingon ta ko du-on go-at. The reason for our slowness to purchase the axe is because we will examine it like to see if it has a crack. 7v Be slow to carry out an activity or fulfill a request. Ka inoy no ogsugù to anak to ogpa-angoy to hapuy no malugoy ogsasindog ka batò, ogkagi ka inoy to, “Amana so-i batò no ognanoynanoy to ogkaragusu kid on to ogsugba no warò hapuy! As for the mother who orders her child to fetch fire and then the child just stands there for a long time, the mother will say, “For goodness sake this child is being slow when we are in a hurry to cook and there is no fire! Ka otow no ogboli to wasoy, ognanoynanoy ka ogpitow su ka maroyow, ogku-on din. The person who is purchasing an axe, he will be slow in looking because the one that is best (lit. good), [that is the one] he will buy. 8adv Wait a minute. Nanoy ka pà su ogpanapatus a pad. Wait a minute because I will put my shoes on next. see: tagad 1. 9v Dilidaly ?? 10adv To do something slowly Ko tongod to baloy no og-awos to ogmatikangon, og-alikan to nanoynanoy su awos to ogsongolan. Regarding a house which needs to be raised, it is jacked up slowly because it is necessary to block the space [made from the lift]. 11adv Very slowly. 12adv Slower.
omis 1adj Sweet. Mo-omis ka kindi su du-on asukal. Candy is sweet because it has sugar [in it]. 2Delicious. Ko maroyow ka pogsugba to ngalap, mo-omis ta to ogko-on su mananam ka ngalap. If our cooking of viand is good, it is delicious because it is tasty because the meat/fish is tasty. 3Very delicious. 4n Fruit of the polì tree, small and round with leathery skin. [The fruit has many small seeds. The fruits connect together in long strings. The tree is said to be related to a fig tree and the fruit apparently has a similar flavor and texture.]
saput 1v To use something with which to pick up something else, either because it’s dirty or it’s hot. Igsaput ka manggad. Pick it up with the cloth. Ka otow no nigsusugba, nigkuò to saput no impuas to so-ob to kandiru su mo-init. The person who was cooking, he/she took a potholder which which to remove (lit. open) the lid of the pot because it was hot. 2Anything used as a hot-pan holder or used to handle a dirty object.
tiglingoy 1v to be very involved with some activity Ligkat to lagboy a no natiglingoy to nigtotoì, nalingow a to ogsusugba to iglabung [noy]. I became so involved with my sewing, [that] I forgot to cook supper. see fr.: talogon. 2To wait expectantly for; to desist from working in order to witness some event. Katiglingoy a pad porom to landingan. I was looking forward to the plane’s landing.
tomog 1v To kindle a fire. Ko nigtotomog a to kayu no nalotoman on ka hapuy, nigdokotan on. When I kindled a fire with wood that has been ignited with fire, it was ignited and became coals. Ko ogtotomog ka to hapuy no oghiupan nu, ogko-obolan ka mata nu no ogmaporos on. If you build a fire and blow on it, you will get smoke in your eyes and they start smarting. see fr.: dokot 3. 2v To use something to build a fire. Ka otow, ogpani-ang to kayu no igtomog din. The person, [he] is repeatedly carrying wood on his shoulders to use for building a fire. 3v A place where a fire is built. Ka abu no ogtomogan to kayu, ogmo-obol ko ogsusugba ki The hearth which is a place where a fire is built, it becomes grey when we cook. 4Everyone lighting bonfires [to chase the thunder away??].
ugat 1n A vein, artery, nerve or tendon. Wà pad ugat. She has no veins yet. (spoken of a small baby indicating that it has no strength.) [Of the example below, DB says the baby has veins but they cannot be seen yet.] 2deriv n Having many visible veins. Ka otow no ugaton, ogkito-on ka ugat to bolad din su oggatow on. As for the person who has many visible veins, his veins can be seen because they protrude. 3adj To be stringy. Ka mundù no ugaton, woy on ogkito-on ko ogkasugba-on. As for a stringy camoty, it isn't seen until it is cookedl 4v To be stringing, as of a camote. 5deriv n Stringy, as of vegetables.
uyamu 1v To watch over somthing, such as a pot on the stove Uyamu a to susugba. I’ll watch the cooking. 2To take care of someone. [This term can be used of the relationship of an owner to a slave or of a person who has adopted a child.] 3n someone who is cared for by someone else, such as a housegirl, a slave or an adopted child Uyamuan a now. I’m your housegirl. 4deriv n A midwife who assists with delivery of a baby. No ko og-anak on, ian ka igbulig, no igparumaruma ka bolad to talag-uyamu. And then when [the woman] gives birth, that is what is used to help as the hands of the midwife are caused to accompany [the baby]. 5deriv n Guardian Du-on sinaligan din no talag-uyamu to mgo pinamula no ian si Kalayag. He has a steward who is the guardian of the plants and that is Kalayag.