Search results for "tabakù"
andu cf: losung 1. n Pestle such as used for pounding grain; a metal rod used as a pestle for tapping tabacco. Ogngaran to andu ka igbinayu woy ko igdokdok to mamo-on woy ko tabakù. That which is used to pound [grain] or that which is used to tap betelnut or tabacco is called a pestle. [Term also applys to a a small pestle used with a small mortar for pulverizing medicine. The small mortar would still be a losung and the pestle called andu even though the tablet is crushed and not pounded. DB 18/Jan/2006] spec: susu to dalaga.
bulung 1n Remedy, cure, medicine. see fr.: alang 2; see fr.: tambal 2. 2v To cure, remedy Niggoram a nokai to sikan no alap-ap no malintok a pad di nigbulungan ku to kayu no kapigsula no ogtubù diò to pantad. Some time ago when I was still a child, I had an ailment called alap-ap but I cured it with the plant kapigsula [which grows on ] the beach. 3v To satisfy or satiate such as one’s hunger or desire to relax. An-anokon din ka lawa rin. Ogbulungon din ka lawa rin to woig. His body was refreshed. He was satisfying his body in the water. 44.1v To be cured or treated for something. 4.2vs To be full or satiated as from food. 5v To use something as a treatment, or medicine, for something. Ka doun kunakun, igtotomug to homoy no igbulung to ulod. The leaves [called] kunakun are fed into the fire as a treatment for bugs. see: tambal (Ceb). 6deriv n Medication or treatment. Ka maro-ot no otow ka ogsugù no og-ubatan din ka songo otow to ibudbud nu ka so-in no bogas to tabaku su bubulungoy to sakit. A bad person is the one who gives a deceiving order to some person to sprinkle this tabacco seed [on the ground] because it is medication for illness.
dokdok v 1Pound, as with a hammer, stone or other object. Ko oghimu ki to baloy, oggamiton ta ka martiliu no ogdokdok to lansang. When we make a house, we use a hammer to pound a nail. Ko ogkuò ki to ig-alabat to baloy no linas to langilan, ogdokdokon ta ka laplap din oyow oglokò. When we get the bark of the langilan [tree] to wall a house, we pound its outer layer (lit. skin) so that it will come loose. 2Pound with a small pestle, such as tobacco or betelnut. Ka mo-ilow pad no doun to tabakù woy ko mamo-on, ogdokdokon to maintok no losung. Maintok no putow ka igdokdok. As for the still green leaves of tobacco, or betel nut, they are pounded in a small mortar. A small piece of iron is used to pound it. An-anayan, ogdokdokan dan pad to kayu. Ko ogmalunoy on, oghalinon dan on diò to do-isok no losung no diò dan ogbinayuan. First, they pound it will a small [piece of] wood. When it has become smooth, they transfer it to a small mortar and then they pound it there with a pestle. see: binayu 1. 3see: dukduk.
kopkop 1v To embrace one another as sign of affection or reconciliation. [Embracing is practiced when one sees a friend or loved one whom one has not seen for a long time. It is often a part of a reconciliation.] 2v To have people embrace such as when reconciling them. Pinogkopkop kow on su su nokog-ulì on ka goinawa now. You led to embrace each other because you had been reconciled (lit. your breath has returned to each other). 3v To hold someone in an embrace, such as to restrain. [After a death, even if it is from disease, one person may hold the bereaved person in an embrace while another takes away his/her knife lest that person use it hurt himself or others during the first moments of grief and frustration.] 4To cause something to adhere to something else as a bandage or a wad of wet tabacco placed against the skin. Ko du-on kogang, ogluiton ka tabakù no igpakopkop to palì no ig-atang to langow. If someone has an infected sore, [he will] peal off some tabacco and cause it to adhere [to the sore] to keep off the flies. 5v Hug oneself especially to keep oneself warm.
tangkap 1v To spread something out, as stones on a road. Nigtangkap ka pogtapid din to nakatkat no batu su nigkarasan din. He spread out the scattered stones as he arranged them because he raked them. see fr.: bolobog 1. 2Cause to spread. Ko oghimu ka to kahun, du-on nu igpatangkap ka igbudbud nu no tabakù. When you make a box, that is where you will cause to spread out the tabacco which you will sprinkle. [In the following example, DB said one is sprinkling the seed back and forth so that the box will be full of plants.] 3To propagate, as a message. Igpatangkap ta ka kinagian to Magbobo-ot. We propagate (lit. cause to spread) the word of God. [DB sees the last two examples as being the same.]