agap 1v To race, involving just two people. Darua ka og-agap no ulì diò to baloy. Two people will race [each other] to return home. Nig-a-agap ka darua. The two people were racing [each other]. 2v To race one another, esp. of three or more people. Ka sikan no ogpa-ag-agapoy, li-agan. Ogtagù to saku no ogpallaguy. Ka ogpakaponga, ian ogpakaro-og. That [word] race each other is a game. They get in sacks and run. The one who is able to finish [first] is the one who wins. Ogpa-ag-agapoy ka mgo kuddò. The horses are racing each other. [such as in a game with multiple participants or when racing horses.] 3v To chase and catch up with someone or something. Ko du-on darua no ogpalawod no ka sagboka oghun-a, og-agapan ka oghun-a. If two [people] are going downriver [by raft/canoe] and one gets ahead, the other will chase and catch up with the one which got ahead. [The term agapan “catch up” includes the components of the words gapun “chase” and ogko-umaan “overtake”.] osyn: liu 1. 4vs To be overtaken and passed so that the other person will reach a destination ahead of him/her; beaten to a destination. Ko du-on taga Maguimon no ogligkat to Patil di nig-ulì on sikandan, no du-on nasinundul no og-ulì diò to Maambago, kagi sikandin to, “Ogka-agapan ka Usì.” Ogtabak ka taga Maguimon to, “Balagad. Hun-a ka rò du-on.” If there is someone from Maguimon who is leaving from Patil but he has left to return home, and there are others who have followed later who are returning to Maambago, they will say, “Usì, you will be inadvertently passed up.” The person from Maguimon will answer, “Nevermind. You just go on ahead.” Darua ka og-agap no ulì diò to baloy. Kagi to sagboka, “Ko ogka-agapan ka, koykow ka ogsakaru. Two were racing to return to the house. One said, “If you happen to be beaten [to the destination], you will be the one to fetch water.”
Search results for "tagù"
agul 1adj Hollow. Ma-agul ka kaungon to atolug su warad on ka bunow. The center of the egg shell is hollow because the yoke is not there. see fr.: lungag 2. 2v To become hollow. Ko ogka-awò on ka tagù, ogma-agul on. If the contents are removed, it will become hollow. 3adj Hollowed out, as a boat Ma-agul ka luang to balutu ka poghimu. The inside of a dug-out canoe is hollowed out as it is made. 4adj Having a lot of space, such as a room, a basket or bamboo; spacious. Songo oghingaran noy no ma-agul ka solod to so-i no baloy. The inside of this building is also called spacious. Nighimu si Anggam to losung no do-isok di ma-agul ka bo-bò woy maralom. Uncle made a mortar which was small but the mouth [of the mortar] was spacious and deep. 5v To hold a lot, be capacious, as a basket or bamboo water pole. Agad nokoy no lugì, ko dakol ka ogkatagù on, ma-agul. Any kind of a hole, if it can hold a lot, it is capacious. 6v To drift together with the current. Ko du-on ogpamarigus no og-ungod ogtun-uy, sikan ka og-agul-aguloy. If there are those who are bathing and are always floating downstream, that is drifting together with the current.
alibood v 1To wriggle as one's stomach when one is hungry. Og-alibood ka gotok ta ko oggutasan ki. Our stomach wriggles when we are hungry. Ko og-a-alibood, ungod ogwo-ilwo-il ka bituka nu su warad tagù din. When they are wriggling, your intestines are always moving about because they (lit. it) doesn't have anything inside. 2To wriggle or squirm as worms or grubs. Ko ogwo-ilwo-il ka lawa to alibutod, songo og-alibood. When the body(s) of the grub(s) are moving, they also wriggle. Oggusi-on tad ka galung ta no pula no ogkito-on tad ka moon-ing no alibutod no og-aliboodbood on. We split oven the pula palm tree which we have notched and then we see many white grubs which are squirming.
awò deriv.: a-awo-oy. v 1Remove. see fr.: layud 2; see fr.: salin 1; see fr.: lokas 2. 1.1To be removed. Ko ogka-awò on ka tagù, ogma-agul on. When the contents [of the egg] are removed, [the eggshell] is empty. 1.1.1To be resolved, as a problem. Ko og-ma-am-amanoloy ki to duma ta, ko du-on maintok no problima, maga-an dò ogka-awò. When we are in a good relationship with our companions, if there is a small problem, it will be quickly resolved (lit. removed). 2Leave. Ko ogkohon-at, ogdorongan ka tibò no og-awò. If [people] pick up and leave, they will all leave at the same time. 2.1Make someone leave, or have something removed [by someone else]. 2.1.1A command to leave. Aw ka! Get out [of here]!
buntug 1v Throw or cast a spear or a pole or something long and cylindrically thin. Du-on otow no nigbuntugan din ka asu din to tukod din di warò dò namatoy. There was a person who cast his stick at his dog but the dog wasn’t quite killed (lit. didn’t quite die). gen: dogpak 1; see: pilak; see: palatok. 2v Something long and cylindrical which is used to cast, such as a spear. 3n Name of a village between Suwo-on and Taguangu where there is a cliff and deep pool upriver from Bulisung. The location gets its name from a legend that a young man won his bride by casting his spear at, and killing, a wild pig very long ago.
dala-us n Woven container sometimes holding one or two cans of rice made of baluy or lunrun grass, and used for storying seed rice or millet. Ka otow n ogtagkas to baluy, woy ko lumrun, ighimu rin to dala-us no ogtagu-an to boni no homoy. A person who cuts individual strands of baluy or lunrun grass, uses it to make a container in which to put seed rice.
dogpak v 1Throw, toss. Ko mgo batò koy pad, ogdogpak koy to batu diò to doipag to woig ko hontow ka ma-agbot to pogtugdò. When we were still children, we would throw a stone to the other side of the water [to find out] who was the strongest to throw. spec: buntug 1; see: tugdò₁ 1; see fr.: banggal 4. 1.1Several throws. Ogpasoksokoroy ka mgo batò to ogdinogpak to batu ko hontow ka ogpoko-uma diò to do-ipag. The children will measure each other's stone's throws [to see] who can reach the other side [of the river with his stone]. 2To be thrown at. Takas man dò, ogdogpakan ki to batu woy basak. Again after that, rocks and dirt will be thrown at us. 3Throw away; toss aside. Ko igdogpak nu to lagut, ighatod nu diò to tagu-anan. If you throw away trash, you take it to the receptical. 4To have something thrown at oneself, as when playing dodge ball. Parogpakdogpak a. I'll have something thrown my way. Ko li-ag ki to mgo batò, ogpadogpakdogpak ki to bula. When we play with the children, we have them throw the ball at us. 5Fall down as from having slipped or tripped; trip and fall. Ko ogpakarogpak ka ogpakalangkob ka. If you fall [as a result of tripping/slipping] you fall on your face
galow n The sharpened spikes inside a fish container and certain traps which prevent the catch from spilling out or escaping. Ka poghimu [to bala-an] ligkat to lawa pohondiò to bo-bò, ogmaligoton no du-on galow oyow ko ogtagù ka ngalap, konò ogko-ug-ug. As for the construction [of the fish container] from the body to the mouth, it is narrowed and has [a cone of] sharpened spikes so that the fish and shrimp (lit. water creatures) cannot fall out. [Sharpened spikes, usually arranged in a cone shape, are used in certain fish containers, monkey, to prevent the live catch from falling out or escaping.]
hatod v 1To escort someone. Ka maistra ka og-ulì dio to Maniki, no imbul-us pad to mgo batò dio to Patil ka nighatod. [As for] the teacher who returned to Maniki, they took her as far as Patil as they escorted (her). Ihatod nu ka so-ini balubatò diò to igbuyag to mgo sundalu su du-on ignangon din. Escort this young man to the leader of the soldiers because he has something to tell [him]. see fr.: duma 2.2; osyn: bul-us. 2To take or deliver something somewhere. Ig-agpas nu ighatod. Igpamaga-an ta igpahatod.” Deliver it quickly. We rush the delivery [of something] (cause the delivery to be quick). Ka dumptruk no nighatod to batu, ogbus-ugon din on. The dumptruck which delivered the rock(s), then spills them out. Ko igdogpak nu to lagut, ighatod nu diò to tagu-anan. If you throw away trash, you take (it) to the receptical. see fr.: alap 1.1.
hillop v To pull back and inside, as head of a turtle. Oghillop ka ulu to bo-u-u. The head of a turtle is pulled back and inside [its body]. Ka ulod no ogtagù to lugì, songo oghillop dod The snake which goes inside a hole, it also pulls back and inside [its hole]. [The sense seems to be of a backwards motion as the turtle retreats to its shell or a snake pulls its head back into a hole. The conponents of meaning seem to be “pull back and inside”.] osyn: konsong 2.
itu-os v 1Move or walk backwards., back up Ko oghillop ka ulu to bo-u-u, og-itu-os woy ogtagù to lawa rin. When the head of a turtle retracts inside [its shell], it moves backwards and goes inside its shell (lit. body). ant: ugsul 1; ant: ugsul 2.2. 2To retract, as a rubber band. Ko ogkonsong ka guma, songo og-itu-os. When a rubber band pulls back, it also retracts. 3Decrease, as temperature or blood pressure. Nig-itu-os on ka mo-init din. His fever (lit. heat) decreased. 4Reduce, as a price. Banbanayan nu naboli ka wasoy su nig-itu-os ka pirisiu din. You finally purchased the axe because its price was reduced.
kasolon v To pull bolt bull back and inset bullets into a gun. Ka timbak no dibumba ogkasoon pad woy igtagu ka bala rin. Ka timbak no didusi songo ogkasoon pad no bali igtagu ka bala rin. As for an air gun, it is pulled back first before bullets can be inserted. The 12 gun also is cocked before bullets are inserted.
kolog v To hard, become stiff; Stiffen out, esp. in death as with rigor mortise. Ko nokogbanggà ka "motor", nakatugdò a to mariù no nigkolog on ka lawa ku. When the motorcycles collided with each other, I was thrown far and my body became stiff. Ka isdà, ogkolog ko igtagù ta diò to "ice". DB Dic Nt Fish hardens when we put it in the freezer. [Meat also becomes hard when put in the freezer.]
kopig 1n Withered, such as beans or other seed that does not mature so that there is nothing inside the hull. Ka kopig, luiton tibò. The withered [plant/seed] is all shell/peeling. 2adj To be withered, as grain without content. Ka homoy no kopigan, olin no otapon su warò tagù to bogas din. Rice which is immare is all chaff because there is nothing inside of the seed. 3v To become dried up or withered, as grain that does not mature.
lambus 1n Fetish used to stop rain; consists of long pig’s teeth, and large conical snail shells, placed in one’s kabil; person says “Atuk tagui so biluon on no kabil.” 2v To use something, as a fetish, to stop the rain. Iglambus to uran. It is used to stop the rain.
libod phr.: libod no kodak. 1v To wrap around, as a snake might wrap itself around a branch. see fr.: bodbod 1; see fr.: kodkod 1; see fr.: bolodbod. 2v To wrap something around an object (as tape on a taperecorder, or film of a camera); to wind as thread onto a spool. 3n Type of trap in which multiple loops are made of rattan on the trunk of a papaya tree and attached to a long rattan trigger. When a monkey climbs the tree for fruit, he is caught and tighly encircled by all these loops so he cannot wriggle free. 3.1n Something that entwines such as film of a camera or tape of a tape recorder. Ka igtagù no tiip, songo libod dod ka ngaran. That which is placed in a tape [recorder] is also called [something] that entwines. Purutia ka libod no igtagù ku to kodak. Pick up the film which I will put inside the camera. 4 5n Something around which something is wrapped; or wound such as a spool, as for thread.
nipis 1adj Thin, as paper, a wall or fense Agad matikang woy ko masagkop, makopal woy ko manipis no igliu to baloy woy ko lama, ogkohingaranan no alad. Whether it is high or short, thick or thin, if it is in the yard and surrounds a house, it is called a fense. 2adj To be show-through. Ka logdak no manggad no manipis, ogmo-ilag ka pogpitow ta. A skirt of thin material, is show-through when we look at it. ant: makopal. 3v To be very thin. Ka siin no atop no ninipisi, maga-an ogkakomi ka ogkadiokan ta to ig-atop. As for aluminum roofing which is very thin, it easily becomes dented when we step on it as we are using it to make a roof. 4adj Narrow 5adj Skinny Manipis to sopi-on! Skinny hips! [The follow comment is an insult.] ant: malambog; see: gasò 2. 6v To become thin; shrivel, as of sayotes which have become dehydrated in the refrigerator. Tongod to sayotis diò “ice”, ko nigmanipis to nigkilos, kopis ka ngaran. With respect to sayote vegetable in the refrigerator, if it becomes thin and has shrunk, it is said to be shriveled. 7v Malintok ka tagù, unawa to gatas., Ko ma-awang ka langit, ogmanipis dò ka saragapun no og-agbas dò ka layag to allow. When the sky is clear, the clouds are just thin and the rays of the sun [shine] through.
sinikot v 1To wear something strapped around the waist such as a bolo, pistol or a small basket. Ka arab, marulag igkakamot su ogsinsinikoton dò to oghiipanow, panagana ko du-on usig. The arab knife is rarely used to cut a field because it is just strapped at the waist and worn when one travels in in case (lit. in preparation if) there would be an enemy. Ko og-o-orok ki to agoloy, ogkuò ki to loban no tagu-an to bonì no ogsinikoton ta ka loban kai to hawak. When we plant corn, we get a snall basket in which to put the rice and we strap it here at [our] waist. [The bolo may or may not be sheathed if it is strapped around the waist.] 2to sprout an ear, as of corn Ko ogtibolus on woy ogsinikat/ogsinikot on ka agoloy, no ko oglanos on ka tibolus to agoloy, ogpatokod to ogtasikan ka agoloy. Ko ogtibolus on woy ogsinikat/ogsinikot on ka agoloy, no ko oglanos on ka tibolus to agoloy, ogpatokod to ogtasikan ka agoloy. 3
so-ob 1n A cover or lid; to cover something. osyn: ampò. 2v To cover 3v To match, as a pair Ko igsala-ob ta ka tagu-an to puspuru, ogpokogso-ob dod ka lawa rin. When we slide [the box] portion into the match container, its body matches. 4v To be mutual Nig-a-alig sikandan su nokog-un-unawa goinawa ran. Nokogsabut ka sikan. Nokog-iniatoy. Nokogso-ob ka alig dan no darua. They have made a commitment [to each other] because their affections (lit. breath) are the same. They have come to agreement with each other. They desire each other. The attraction between the two of them is mutual. 5Beautiful. (as a girl)
sorop 1v To go inside, as a hole, tunnel or cavern. Ko ogsorop, oghun-a ka ulu to ulod no ogtagù to lugì. When it goes inside, the head of the snake enters the hole first. Ko ogsorop ki to sinoropan, du-on ilag to kohuna-an ta. If we enter into a cavern, there will be light in front of us. 2deriv n Cavern. 3Sorop kow. Go inside. 4v Make something else go inside, as a burrow. Igsorop on kat bu-aya to tambaò. The crocodile forced him into an eel burrow. ??
tagan 1n A small bamboo lime container. Ka tagan, ligkat to bulu no tagu-anan to apug. A tagan, comes from bamboo and is a container for lime. 2Anything which is used as a lime container, such as a gourd.
tagkas v Cut individual leaves of a plant such as a type of grass used for making a container for storing grain for planting. Ka otow n ogtagkas to baluy, woy ko lumrun, ighimu rin to dala-us no ogtagu-an to boni no homoy. A person who cuts individual strands of baluy or lunrun grass, uses it to make a pouch in which to put seed rice.