Browse Vernacular - English

a
b
d
g
h
i
k
l
m
n
ng
o
ò
p
r
s
t
u
w
y

i


iniat 1v To want or desire. 2n Desire.
init 1v To heat, as something on a fire. 2adj To be hot. 3v To become hot.
iniug v To turn one’s back to another.
inlak-inlak v To shine, as light reflected from metal or a mirror Ko du-on batu no malayag woy maputì lagboy, ko ogbandogan to layag to allow, og-inlak-inlak no ogsilangon ka mata ta ko ogpitow to sikan no batu. If there is a rock that is bright and very white, when it is struck by the rays of the sun, it shines and our eyes are blinded [by the light] when we look at that stone. Kagi ni Amasig, “Ko ogkita ki to batu no maputì, oglibong on to mata nu [ka layag to sikan no batu]. Oglibong su og-inlak-inlak.” Amasig said, “When we see a stone which is white, [the light of that stone] returns to your eyes. [That is, it shines in one's eyes because it is reflected back to one's eyes.]
inogak n Bridesmaid, best man.
inonggoy 1n Endearing term of address to one’s mother. 2A story sung by women.
inoy 1n Mother. 2n Mother and child doing something together from the child’s standpoint. [Relationship of mother and child.] 3n Aunt. 44.1n Step mother. [This term is also used of the mother of an adopted child or one’s relationship to his/her father’s second wife.] 4.2n Mother of adopted child. Si Ugalinga ka inoy-inoy ran no ka asawa rin, songo amoy-amoy ran. Ugalinga is theiradoptive mother and her husband is their adoptive father.
inoy to bituka phr. of: bituka. Large intestines.
inò 1n Term of address ‘mother’. 2To call someone “mother”. In-ino-on ku ka apù ku. I called my grandmother “mother.”
insig v 1Fingers moving along instrument frets. 2To falter or walk slowly, haltingly, as when dancing.
insik n Chinese.
insò 1n question Woy ta rò ogkagi to igtabak ko du-on insò. We should not give an answer until there is a question. ant: tabak 1.1. 2v To ask, inquire about something. Oghun-a a ogpurut to kuddò nu no asolom ka pad on oghondiò to baloy ku no og-insò ko du-on igbayad ku. I will take your horse ahead of time and then the next day you will go to my house and inquire whether I have something to use for payment. Nig-utang ku pad ka kuddò nu no ka sukut, og-inso-on nu ka bayad to kuddò nu. I credited your horse first and then [as for] collecting, you will ask about the payment for your horse. ant: tabak 2. 3n Something used to open the door to an inquiry. Magi-insò ka igbogoy ku no babuy kaniu, ig-antog ku to doromdom nu ko kalingawan nu ka kanak? The pig which I am giving to you is being used to open the door to inquiry to jog your memory (lit. thinking) if you are unintentionally forgetting that which is mine [that is, an unpaid debt for help with a bride price]? [such as a pig that is given to someone to open the door to ask about an outstanding debt for help with a brideprice.] 4n question 5To investigate, interrogate. 6v Inquire around, investigate.
into adj Similar, as, like. Duruma kid su into no ogkito-on kud sikaniu no ogkamatoy kow to gutas. We’ll stick together lest it be as though I should see you die of hunger. [This seems to be a contraction of iling to...]
inu-inu v To be surprised, astonished. Ko og-ulì on ka anak ta no dakol on sikandin, og-inu-inu ka mgo otow ko hontow ka nigdatong no warò nigtilala ko hontow sikandin no anak. People are surprised when our child returns home and he/she is already big and they do not know whose child has arrived. see: bolongbolong.
inum 1v To drink, as when thirsty Kagi ni Anggam to, “Inum a kun bag ko du-on bua woig now, Usì.” Uncle said, “I would like to drink [something] please if perhaps you have some water, Usì.” 2v To drink intoxicating beverages Ka otow no nig-inum, nigtara-an a rin to songo basu. A person who drank [intoxicating beverage] held out a glass to me. Kagi ku, “Konò a og-inum to ogpakalasing”. I said, “I don't drink that which makes [someone] intoxicated. Ka otow no ungod ogkalasing, ungod og-inum-inum. A person who is always drunk is always drinking. [Although the sense is made explicit in the following examples, the sense is often implicit and not expressed.] 3v To be thirsty. 4deriv n Drinking vessel. 5A drink.
iom v To smile. Du-on amigu ta ko ogkatagbu ta sikandin dio to dalan no og-iom-iom. We have a friend [who] when we see him on the path he will smile. Ka sikan no og-iom-iom, sikan ki pad nokogkita kandin di dagdagow rò ka pog-iom-iom din. As for that smile, when we have just seen seen him, but his smiling is just brief. Ko malasi ku ogkakito-i ka sikan no otow, ungod ogpo-iom-iom. If we frequently see that person, he is always smiling Ko diò ki to kalibulunganan, su ogpokogtangko-tangkò ki to ogpitow, ogpokog-iom-iom ki. When we are where we are gathered together, because we are facing each other to look [at each other] we involuntarily smile at each other. see fr.: gimon.
iow v To butcher.
ipag 1n A man\\\'s sister-in-law; the female cousins of his wife are also “sisters-in-law”. Ka olin patalahari no boi to asawa ku, ipag ku sikandan. No ka sulod to asawa ku no boi, woy ka sulodsulod din, songo ipag ku rod. [A man's brother in law is called boyow, but a woman woman's sister-in-law or brother-in-law including her husband's male or female cousins are also ipag.] 2n The brother or sisters-in-law of a woman; also her husband's male or female cousins. Ka asawa ku no boi, mgo ipag din ka mgo hari ku no boi woy ka mgo lukos. As for my wife, her 3Call each other “ipag.”
ipi 1adj Narrow, small in area. 2v To short-change someone Nig-ipian din ka duma rin to sikan no salapì no warò tonga-a to pogba-ad. Nig-alakansi rin woy nigdo-isok din ka duma rin. He short-changed his companion of that money and did not [give] him half of the payment. He cheated him and belittled his companion. [This seems to have a dual meaning of cheating a person and also belittling them in the process. The following example pertains to two of a house that was sold for twenty thousand pesos, but the one holding the money only gave five thousand of that to his companion.]
ipi ?? see fr.: api.
ipong v Worried. see: sasow 2.
ipos n 1A small roach. see fr.: ampal; gen: bakukang 2. 2A hard shiny sea shell worn on tayun.
ipun 1n Small fish (baby fish, crab.) 2Baby shrimp.
ipù n A pet chicken used to protect a small child. Malalab ka bulbul to manuk ka igpo-ipù to batò. The feathers of a chicken used to protect a child are red. Ko ogliwanan ta ka sikan no manuk no in-ipù to batò, ogko-uli-an to dalu rin. [This pet chicken is seen in some sense to be a guardian to the child. If this chicken is killed or sold and not replaced, the people believe this child will become ill.]
iras 1n Relationship between spouses of people married to siblings. Also, the spouse of one\'s ipag or boyow if that person is not one's own sibling. Agad boi to lukos, ka asawa to mgo patalahari ran, oghingaranan to mgo patala-iras. Ko darua ka du-on asawa, og-i-iras. Ian igsabi to asawa to hari rin to iras. DB Dic Nt 5/10/06 Whether women or men, the [relationship of] the spouses of their siblings is called patala-iras “spouses in law”. If two [siblings] have spouses, they call each other iras. They call the spouse of his/her sibling iras. Songo iras ku ka asawa to boyow ku no ma-ama to asawa ku. The spouse of my brother in law is my spouse-in-law. 2The relationship between spouses of two married family members such as two or more “spouses-in-law”.