Ata Manobo - English
g
ga-ani v To harvest a grain such as rice or millet. [Contrasting abat with ga-ani, DB says with abat, the whole lawa i.e trunk or stem is removed, but when one harvests rice, one just gets the bogas grains] spec: sanggì; spec: abat 1.
gabò 1n Slight cut or scratch such as from bamboo or twigs along path. [If one is scratched by bamboo, twigs or labod sharp leaves, that is gabò. However, a scratch from an animal's claws is kalus, not gabò.] gen: palì 1. 2vs To be scratched or nicked.
gakit 1n Raft. [May be made of wood or bamboo.] spec: gantung. 2v Make a raft.
galan v power ?? [DB said this term was used by the older people but isn't known by the younger ones]
galat₁ 1adj Wide-spread, far apart. Du-on batò no magalat ka ngipon din. Ka ngipon din, du-on olatan no ma-awang. There is a child whose teeth are far apart. His teeth have open spaces between them. [Does not mean loose as an item of clothing that is too big.] see fr.: tago-urò. 1.1adj Loosely woven, not close together Ko oghimu ka to bogyas, magalat. Magalat ka lawa to bogyas; magalat ka galow. When you make a fish trap, it is loosely woven. The body of the fishtrap is loosely woven and the prongs are also far apart. [Fish traps, nets and screen are all magalat because there is space between the strands of rattan, nylon or wire. These items are built strongly, the pieces intertwined but not solid.] 2v To leave behind in someone's care, esp. of a child Ko oglo-ug ka inoy to batò no oghilamon, ipagalat din ka anak din diò to songo otow no ian ka ogtamong. When the mother of a child goes to weed [her field], she leaves her child in the care of someone else and that person watches over him/her. 3v To take care of someone left behind Si Taganay ka niggalatan to anak ni Lita. Taganay is the one who took care of Lita's children who were left behind. 4v To leave something behind for someone, such as food for a child Ka inoy, oggalatan to homoy no igpalugaw no igpako-on to anak din. A mother leaves rice behind for gruel to be fed to her child. 5vs To leave behind (involuntarily) Ko ogkamatoy ki, ka mgo kalaglagan ta ogkaggalat dò no konò ta ogka-alap diò to kamatayon. When we die, our possessions are simply left behind and cannot be taken where we will be after we die.
gamowgamow n A female spirit with long hair which lives in the water. Ogkabaya-an ka to gamowgamow, ian nu igdaralu su nataboran ka to malayat no bulbul din. When you happen to encounter the gamowgamow spirit, the reason for your illness is because you become tangled up in her long hair. [They believe that if an adult or child gets tangled in the hair of this female spirit while bathing, it will cause them to be ill. They also believe that unless a special spirit ceremony if performed to remove this illness, the person may die. The believe a withered calf is one form of this illness but any illness following bathing is suspect.] see: agpu-unan 1; see fr.: agpu-unan 2; see fr.: agpu-unan 1; see fr.: limuan.